Lucas 22
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 Ngaa ni̱ ꞌna̱ꞌ ga̱huin ni̱chrunꞌ ga̱huin guiꞌyanj ngaa xa ni sij chrachrúnj nitaj si nachrej levadura. Ni̱ pascua gu̱ꞌnaj guiꞌyanj daj.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Ni̱ nanoꞌ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj digyán ley sisi̱ da̱j da̱gahuiꞌ ni sij Jesús. Daj si xuꞌuiꞌ ni sij rian ni ngüi̱.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Ngaa ni̱ gatúj sichre Satanás chruhua niman tsínj gu̱ꞌnaj Judas gu̱ꞌnaj síꞌ Iscariote. Ni̱ huin sij ꞌngo̱ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ Jesús.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Ni̱ ganꞌanj sij ga̱ꞌmi sij nga̱ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni snado huin achij rian ni snado dugumi nuhui sisi̱ da̱j gui̱ꞌyaj sij na̱gaꞌuiꞌ sij Jesús rian ni síꞌ.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Ngaa ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni tsínj daj. Ni̱ gataj ni sij sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni sij sanꞌanj rian Judas.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Ngaa ni̱ garáj xina̱ Judas. Ni̱ nanoꞌ sij hora sa̱ꞌ ga̱ꞌue na̱gaꞌuiꞌ sij Jesús rian ni síꞌ ngaa nitaj ni ngüi̱ mán.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Ngaa ni̱ guisíj güi gahuin guiꞌyanj ngaa guiꞌyaj ni sij chrachrúnj nitaj si ꞌni̱j levadura xa ni sij. Ni̱ hua nia̱n da̱gahuiꞌ ni sij xachij ꞌni̱j xiꞌí pascua guiꞌyanj daj.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Ni̱ gaꞌníj Jesús ga̱nꞌanj Pedro nga̱ Juan. Ni̱ gataj sij gunun nu̱ngüej síꞌ:
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Ngaa ni̱ gataj nu̱ngüej sij:
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Ni̱ gataj Jesús:
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Ni̱ ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun tsínj du̱cua daj: “Nachínj snanꞌanj Maestro manꞌán re̱ꞌ u̱n cuarto huin xa̱ stiꞌni̱ sij pascua nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij únj.” Daj ga̱taj nu̱ngüej é re̱ꞌ gu̱nun tsínj du̱cua daj.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Ngaa ni̱ ga̱nꞌanj di̱gyán síꞌ ꞌngo̱ cuarto xa̱chij xataꞌ niquinꞌ mesa nga̱ chrun xila chruhua cuarto daj. Ni̱ yuꞌuj daj gui̱ꞌyaj xugüi nu̱ngüej é re̱ꞌ xa̱ stiꞌni̱ néꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun nu̱ngüej sij.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Ngaa ni̱ ganꞌanj nu̱ngüej sij. Ni̱ nariꞌ nu̱ngüej sij da̱j rúnꞌ gataj Jesús gunun nu̱ngüej sij. Ni̱ guiꞌyaj xugüi nu̱ngüej sij si xa̱ stiꞌni̱ ni sij xiꞌí guiꞌyanj pascua.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Ni̱ ngaa guisíj hora daj, ni̱ gane Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij rian mesa huin ni tsínj ganꞌanj ga̱ꞌmi si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Daj si ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ xa yūnj xiꞌí guiꞌyanj pascua nga̱ á re̱ꞌ da ga̱huin guiꞌyanj pascua na̱ca rian nicaj sun Yanꞌanj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Ngaa ni̱ guidaꞌa sij tasa. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ goꞌōj ru̱huaꞌ yūnj nnee uva nan da ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj sun Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Ngaa ni̱ guidaꞌa sij chrachrúnj. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij xa ni síꞌ. Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Ni̱ ngaa ganahuij gahuin stiꞌni̱ ni sij, ni̱ guidaꞌa Jesús tasa da̱j rúnꞌ guidaꞌa sij chrachrúnj. Ngaa ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 ’Sani̱ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ sisi̱ ta̱j raꞌa tsínj na̱gaꞌuiꞌ manꞌānj rian ni tsínj nicaj sun rian mesa ngāj.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Ni̱ da̱j rúnꞌ ani ruhua Yanꞌanj, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ranꞌānj sayun huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Sani̱ niqui niman ni̱nꞌ ruhua tsínj na̱gaꞌuiꞌ manꞌānj rian ni tsínj nicaj sun. Daj si ga̱huin nico castigo gui̱ranꞌ sij. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij nachínj snanꞌanj ni sij go̱ꞌngo ni dugüiꞌ ni sij sisi̱ u̱n tsínj gui̱ꞌyaj daj, ruhua ni sij.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Ni̱ gani guitsi ruhua ni du̱güiꞌ ni manꞌan ni sij sisi̱ da̱j hua tsínj ga̱huin achij scanij ni sij, ruhua ni sij.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Sani̱ si̱ guiꞌyaj á re̱ꞌ da mánj. Sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj huin achij scanij ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌui sij gui̱ꞌyaj sij si hua lij sij. Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj aꞌninꞌ sun scanij a ni é re̱ꞌ, ni̱ daꞌui sij gui̱ꞌyaj sun sij rian ni dugüiꞌ sij.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Ni̱ u̱n tsínj huin achij ruhua á re̱ꞌ únj. Tsínj nne rian mesa níꞌ. Asi̱ tsínj ꞌyaj sun rian tsínj nne rian mesa sa̱ꞌ. Sé tsínj nne rian mesa daj huin ruhuá re̱ꞌ a̱ꞌ. Sani̱ yūnj huin si niquinꞌ ꞌyaj sun rian án re̱ꞌ aj.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 ’Sani̱ hué manꞌan án re̱ꞌ huin ni tsínj guinicaj dugüiꞌ ngāj ngaa guiranꞌānj sayun.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ riqui chrē nicaj sūnj, ni̱ daꞌngaꞌ daj ri̱quīj gui̱nicaj sun a ni é re̱ꞌ ngāj nej aj.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 Ngaa ni̱ xa̱ á re̱ꞌ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ rian si-mesāj ngaa gui̱nicaj sūnj xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ. Ni̱ ga̱ne a ni é re̱ꞌ rian chrun xila sa̱ꞌ gui̱nicaj sun a ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱guiꞌyaj yya á re̱ꞌ rian xu̱huij ni xiꞌninꞌ ni tsínj israelita. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ngaa ni̱ gataj Señor Jesús gunun Simón Pedro:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Sani̱ gachínj jniꞌyā rian Yanꞌanj xiꞌí re̱ꞌ sisi̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhuá re̱ꞌ si gu̱xuman ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ manꞌānj mánj. Ni̱ ngaa na̱nicoꞌ re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ chra̱cuij re̱ꞌ ni jnánj re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ni̱ca ruhua ni sij aj. ―Daj gataj Jesús gunun Simón Pedro.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Ngaa ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ hua ni̱ca rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ daꞌngaꞌ daj hua nia̱n da̱gahuīnj ni nuguanꞌ daj. Ni̱ ataj ꞌngo̱ nuguanꞌ daj: “Gutaꞌ ni sij si-xugüi síꞌ nga̱ si-xugüi ni tsínj ꞌyaj gaquinꞌ.” Daj ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí manꞌānj. Daranꞌanj hua ni̱ca rian xiꞌīj. Ni̱ hua nia̱n ga̱huin yya nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Ngaa ni̱:
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Ngaa ni̱ gahui Jesús ganꞌanj sij ꞌngo̱ dacan gu̱ꞌnaj Olivos da̱j rúnꞌ guꞌyun sij huanꞌanj sij. Ni̱ guinicoꞌ ni tsínj nicoꞌ sij ganꞌanj ni síꞌ nga̱ sij nej.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Ni̱ ngaa guisíj sij yuꞌuj daj, ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ngaa ni̱ gahuin anéj sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱nꞌ sij do̱j rúnꞌ ꞌyóꞌ ngaa ga̱ꞌuiꞌ ꞌngo̱ yej daj, guiꞌyaj sij guxun anéj sij manꞌan sij. Ni̱ guiniquinꞌ ráj da̱coj sij gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Ni̱ gataj sij:
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Ngaa ni̱ gurugüiꞌ ꞌngo̱ ángel ꞌna̱ꞌ xataꞌ rian Jesús. Ni̱ nariꞌ fuerza Jesús, guiꞌyaj ángel daj.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Ni̱ ducu nani ruhua Jesús. Ni̱ nucuaj gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj nej. Ni̱ daꞌ síj nico nia̱ sij achínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj. Ni̱ nia̱ nicoꞌ rian sij daj nij rian yoꞌój. Ni̱ rúnꞌ hua tun hua nia̱ daj.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Ni̱ ngaa guisíj gachínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj, ni̱ naxu̱man sij ganꞌanj sij rian ma̱n ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ ma̱n ni síꞌ atoj ni síꞌ nariꞌ sij.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Ni̱ gataj Jesús:
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Daj aꞌmi gue̱ Jesús ngaa guisíj nico ni tsínj daj. Ni̱ digyán ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Judas chrej rian ni tsínj huaj nga̱ síꞌ. Ni̱ hué síꞌ huin ꞌngo̱ dugüiꞌ ni xu̱huij ranꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ Judas rian nne Jesús sisi̱ ga̱run duꞌua sij síꞌ.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Sani̱ gataj Jesús gunun sij:
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni tsínj niquinꞌ nga̱ Jesús u̱n sin gahuin, ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Ngaa ni̱ gaꞌuiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj tsínj ꞌyaj sun rian chrej aꞌninꞌ. Ni̱ güéj ni̱nꞌ chraquij síꞌ ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ síꞌ, guiꞌyaj sij.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Hué dan ni̱ gataj Jesús gunun ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni snado huin achij dugumi rian nuhui nga̱ ni tsínj huin achij huin ni sij ni tsínj ꞌna̱ꞌ gui̱daꞌa Jesús. Ni̱ gataj Jesús:
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Yaꞌyoj niquīnj chruhua nuhui nga̱ á re̱ꞌ. Sani̱ nun guidaꞌa á re̱ꞌ manꞌānj mánj. Sani̱ yya̱j guisíj hora ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua á re̱ꞌ. Daj si hora nan nicaj sun sichre huin si nne rian hua ru̱miꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj daj.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni sij Jesús. Ni̱ nicaj ni sij síꞌ ganꞌanj ni sij ducuá chrej huin achij ni̱nꞌ. Ni̱ nicoꞌ ga̱nꞌ huaj Pedro nicoꞌ síꞌ ru̱cu Jesús.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Ni̱ naranꞌ ni sij yanꞌa̱n rian hueꞌ daj. Ni̱ ma̱n ni sij ganica̱j ni sij xiꞌníj yanꞌa̱n daj. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne Pedro scanij ni sij.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Ngaa ni̱ guiniꞌi ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun daj nne Pedro xiꞌníj yanꞌa̱n. Ni̱ guiniꞌyaj sa̱ꞌ únꞌ rian sij. Ni̱ gataj únꞌ:
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Sani̱ nun ga̱ꞌuej Pedro. Ni̱ gataj sij gunun únꞌ:
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Ni̱ ngaa gachin do̱j, ni̱ guiniꞌi ango tsínj Pedro. Ni̱ gataj síꞌ:
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Ngaa ni̱ ango hora, ni̱ gataj ango tsínj daj:
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Sani̱:
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ngaa ni̱ nanica̱j Señor niꞌyaj sij rian Pedro. Ngaa ni̱ nanun ruhua Pedro si gataj Señor gunun sij: “Asi̱j nun güin ga̱huin ga̱guaj doꞌloj ya̱nꞌ, ni̱ ga̱taj re̱ꞌ si hua̱ꞌnij si nun niꞌí re̱ꞌ manꞌānj.” Hué daj gataj Jesús gunun Pedro asi̱j sini ya̱n.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Ni̱ ducu gaco Pedro gahui sij xe̱ꞌ.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Ni̱ ni tsínj ma̱n dugumi Jesús, ni̱ gaꞌmi ducu ni sij rian síꞌ. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij síꞌ.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Ni̱ guiránj ni sij rundij rian Jesús. Ngaa ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gaꞌmi quij ni sij gaꞌi̱ ango nuguanꞌ rian Jesús nej.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Ni̱ ngaa guixigui̱n ni̱ nahuin yuꞌ ni tsínj huin achij rian ni tsínj israelita nga̱ ni tsínj aꞌninꞌ rian ni chrej nej, ni tsínj digyán ley nej. Ni̱ nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij rian junta daj. Hué dan ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 ―Sisi̱ hué re̱ꞌ huin Cristo, ni̱ ga̱taj yyá re̱ꞌ gu̱nun únj. ―Daj gataj ni sij gunun Jesús.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Ni̱ sisi̱ na̱chinꞌ snanꞌān ꞌngo̱ nuguanꞌ ni é re̱ꞌ, sani̱ nitaj nu̱nj ga̱taj á re̱ꞌ gu̱nūnj mánj. Ni̱ naꞌuej ruhua á re̱ꞌ na̱chi ni é re̱ꞌ manꞌānj mánj.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Sani̱ asi̱j acuanꞌ ni̱ ga̱nēj raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj nucuaj nne xataꞌ huīnj daꞌníj ni ngüi̱. ―Daj gataj Jesús.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj daranꞌ ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun ni dugüiꞌ ni sij:
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.