Lucas 17
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ni̱ asi̱j nun gaꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ chrej xi̱ꞌi riqui dugüiꞌ sij, ni̱ du̱güej naj ni sij ꞌngo̱ yej to anumi xá sij ga̱nꞌanj sij chruhua nnee yanꞌanj nga̱ a̱ꞌ. Daj si quij ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa aꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ chrej xi̱ꞌi riqui ꞌngo̱ tsínj ngaa na̱ca natu síꞌ si-chrej Yanꞌanj.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ’Ga̱ cuidado a ni é re̱ꞌ da̱j gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Sisi̱ gui̱ꞌyaj jnánj re̱ꞌ gaquinꞌ rián re̱ꞌ, ngaa ni̱ na̱taꞌ re̱ꞌ si-ga̱quinꞌ sij rian manꞌan sij. Ni̱ sisi̱ na̱ni ruhua sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ sij, ngaa ni̱ ni̱caj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico nga̱ sij.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ni̱ nu̱nj si gui̱ꞌyaj jnánj re̱ꞌ ichij gaquinꞌ rián re̱ꞌ ꞌngo̱ güi, ni̱ hua nia̱n si ni̱caj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico nga̱ sij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ na̱taꞌ sij yu̱n yu̱n rián re̱ꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj sij gaquinꞌ da ga̱ mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj apóstol gunun Señor Jesús huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ngaa ni̱ gataj Señor Jesús:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Ni̱ ngaa ga̱nꞌanj si-moso ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ quij na̱chej sij doꞌój re̱ꞌ si du̱gumi sij dán re̱ꞌ xucu, ni̱ da̱j ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun sij ngaa ꞌna̱ꞌ niqui sij ganꞌanj sij quij únj. Atáj re̱ꞌ rian sij sisi̱ ga̱chin sij ga̱ne sij rian mesa xa̱ sij níꞌ. Sé daj huin atáj re̱ꞌ mánj.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Sani̱ atáj re̱ꞌ gu̱nun sij: “Gui̱ꞌyaj xugüí re̱ꞌ ga̱huin stiꞌni̱ manꞌānj. Gui̱ꞌyaj sun acuánꞌ re̱ꞌ riānj si xāj, ni̱ goꞌōj. Asíj ni̱ xa̱, ni̱ go̱ꞌo manꞌán re̱ꞌ nej.” Daj atáj re̱ꞌ rian sij nánj.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ni̱ ngaa dagahuin si-mosó re̱ꞌ daranꞌ si aꞌnínꞌ re̱ꞌ sun rian sij, ni̱ ga̱taj re̱ꞌ si guruhua rian moso daj níꞌ. Sé daj huin ga̱taj re̱ꞌ mánj.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ ngaa ga̱nahuij gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian án re̱ꞌ, ngaa ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ: “Nitaj si níꞌyanj ni únj si maan si guiꞌyaj únj rúnꞌ hua si-sun ni únj.” Daj ga̱taj á re̱ꞌ. ―Gataj Jesús gunun ni síꞌ.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ni̱ ngaa huaj Jesús ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén, ni̱ gachin sij rian ata dugüiꞌ estado Samaria nga̱ estado Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ni̱ guisíj sij ꞌngo̱ rancho rian gahui ichiꞌ tsínj ranꞌ xiꞌi̱ nnij. Ni̱ ga̱nꞌ ganiquinꞌ ni sij.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Ni̱ gaguáj ni sij gataj ni sij:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús ni síꞌ, ni̱ gataj sij:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ni̱ ngaa guiniꞌi ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ ganahuin sa̱ꞌ sij, ni̱ nanica̱j sij gaꞌmi nucuaj sij si hua ꞌueé guiꞌyaj Yanꞌanj nga̱ sij.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj sij rian Jesús. Ni̱ ga̱ꞌ rian sij rian yoꞌój. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij guruhua Jesús. Ni̱ tsínj daj huin ꞌngo̱ tsínj samaritano.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Urin tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nan nanica̱j gaꞌmi sa̱ꞌ rian Yanꞌanj níꞌ. ―Daj gataj Jesús.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun tsínj daj:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj fariseo Jesús a̱man gui̱nicaj Yanꞌanj sun rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj Jesús:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ni̱ nitaj si ga̱taj ni ngüi̱: “Nan huin rian nicaj sun Yanꞌanj, asi̱ yuꞌuj daj huin rian nicaj sun Yanꞌanj.” Sé daj huin mánj. Daj si hua gaꞌna̱ꞌ guinicaj sun Yanꞌanj scanij ni é re̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús rian ni tsínj fariseo.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ni̱ ga̱taj go̱ꞌngo ni ngüi̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ: “Nan nne Cristo aj.” Asi̱ ga̱taj ni sij: “Yuꞌuj daj nne Cristo aj.” Ga̱taj ni ngüi̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ. Sani̱ si̱ ganꞌanj án re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guinicoꞌ a ni é re̱ꞌ ni tsínj da mánj.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Daj si da̱j rúnꞌ huin ngaa ra̱n ꞌyaj duꞌui, ni̱ ꞌngo̱ xigui̱n ni̱nꞌ rian xungüi̱, ni̱ daꞌngaꞌ daj yoo̱ ga̱huin güi na̱nicaj daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Sani̱ hua nia̱n sisi̱ gui̱ranꞌānj sini nico sayun. Ni̱ hua nia̱n si da̱nicaj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan manꞌānj nej.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ’Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ yoꞌ gane tsínj gu̱ꞌnaj Noé, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ güi ngaa ga̱ꞌnaꞌ daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Daj si ngaa gane Noé, ni̱ xa ni sij goꞌo ni sij. Ni̱ xacaj ni sij yunꞌunj xa̱na. Ni̱ ni̱nanj daj guiꞌyaj ni sij da̱ꞌ güi gatúj Noé chruhua rio̱ chéj rian nnee. Ngaa ni̱ ꞌngo̱ gamanꞌ guma̱n huee xxi nu̱n güi ni̱ganꞌ. Ni̱ gara ni̱nꞌ nnee ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ gahuiꞌ daranꞌ ni ngüi̱, guiꞌyaj nnee.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ ngaa gane tsínj gu̱ꞌnaj Lot, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ güi ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj. Daj si ránj ni sij rasu̱n nej, guduꞌuej ni sij rasu̱n nej, gunun ni sij nna̱ nej, guiꞌyaj ni sij hueꞌ nej aj.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Sani̱ ngaa gahui tsínj gu̱ꞌnaj Lot xumanꞌ Sodoma ganꞌanj sij, ni̱ guinij yanꞌa̱n nga̱ yoꞌój sufre xataꞌ. Ni̱ gahuiꞌ daranꞌ ni ngüi̱ mán xumanꞌ daj.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ni̱ da̱j rúnꞌ nun xacaj ni ngüi̱ daj cuenta si gui̱ranꞌ ni sij sayun, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin güi gu̱rugüiꞌ daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Ni̱ sisi̱ ta̱j re̱ꞌ chra̱ hueꞌ güi daj, ni̱ si̱ nanij re̱ꞌ gui̱ri re̱ꞌ siꞌyáj re̱ꞌ chruhua ducuá re̱ꞌ mánj. Ni̱ sisi̱ nu̱n ꞌngo̱ tsínj quij ꞌyaj sun sij, ni̱ si̱ nanica̱j sij ducuá sij mánj.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ni̱ ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ da̱j guiranꞌ nica̱ tsínj gu̱ꞌnaj Lot asi̱j ná.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ’Ni̱ u̱n tsínj huin ruhua na̱caj manꞌan sij, ni̱ ga̱huiꞌ sij. Sani̱ u̱n tsínj ga̱ꞌue ga̱huiꞌ rian xiꞌīj, ni̱ na̱caj sij manꞌan sij.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌngo̱ ni̱ daj, ni̱ ga̱toj nu̱ngüej nica̱ ꞌngo̱ tsínj daj rian nna. Hué dan ni̱ nicā ga̱nꞌān ꞌngo̱ nu̱ngüej sij. Ni̱ ango nu̱ngüej sij gu̱na.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ni̱ gu̱nun nu̱guanꞌan hui̱j yunꞌunj xa̱na gaj únꞌ. Ni̱ nicā ꞌngo̱ únꞌ ga̱nꞌān. Ni̱ ango únꞌ gu̱na.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ni̱ gu̱nun hui̱j tsínj gui̱ꞌyaj sun riqui quij. Ni̱ nicā ga̱nꞌān ꞌngo̱ sij. Ni̱ ango sij gu̱na. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.