Lucas 17

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Ni̱ asi̱j nun gaꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ chrej xi̱ꞌi riqui dugüiꞌ sij, ni̱ du̱güej naj ni sij ꞌngo̱ yej to anumi xá sij ga̱nꞌanj sij chruhua nnee yanꞌanj nga̱ a̱ꞌ. Daj si quij ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj ngaa aꞌuiꞌ sij ꞌngo̱ chrej xi̱ꞌi riqui ꞌngo̱ tsínj ngaa na̱ca natu síꞌ si-chrej Yanꞌanj.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 ’Ga̱ cuidado a ni é re̱ꞌ da̱j gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Sisi̱ gui̱ꞌyaj jnánj re̱ꞌ gaquinꞌ rián re̱ꞌ, ngaa ni̱ na̱taꞌ re̱ꞌ si-ga̱quinꞌ sij rian manꞌan sij. Ni̱ sisi̱ na̱ni ruhua sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ sij, ngaa ni̱ ni̱caj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico nga̱ sij.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ni̱ nu̱nj si gui̱ꞌyaj jnánj re̱ꞌ ichij gaquinꞌ rián re̱ꞌ ꞌngo̱ güi, ni̱ hua nia̱n si ni̱caj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico nga̱ sij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ na̱taꞌ sij yu̱n yu̱n rián re̱ꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj sij gaquinꞌ da ga̱ mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj apóstol gunun Señor Jesús huin ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Ngaa ni̱ gataj Señor Jesús:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 ’Ni̱ ngaa ga̱nꞌanj si-moso ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ quij na̱chej sij doꞌój re̱ꞌ si du̱gumi sij dán re̱ꞌ xucu, ni̱ da̱j ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun sij ngaa ꞌna̱ꞌ niqui sij ganꞌanj sij quij únj. Atáj re̱ꞌ rian sij sisi̱ ga̱chin sij ga̱ne sij rian mesa xa̱ sij níꞌ. Sé daj huin atáj re̱ꞌ mánj.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Sani̱ atáj re̱ꞌ gu̱nun sij: “Gui̱ꞌyaj xugüí re̱ꞌ ga̱huin stiꞌni̱ manꞌānj. Gui̱ꞌyaj sun acuánꞌ re̱ꞌ riānj si xāj, ni̱ goꞌōj. Asíj ni̱ xa̱, ni̱ go̱ꞌo manꞌán re̱ꞌ nej.” Daj atáj re̱ꞌ rian sij nánj.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Ni̱ ngaa dagahuin si-mosó re̱ꞌ daranꞌ si aꞌnínꞌ re̱ꞌ sun rian sij, ni̱ ga̱taj re̱ꞌ si guruhua rian moso daj níꞌ. Sé daj huin ga̱taj re̱ꞌ mánj.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ ngaa ga̱nahuij gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian án re̱ꞌ, ngaa ni̱ ga̱taj á re̱ꞌ: “Nitaj si níꞌyanj ni únj si maan si guiꞌyaj únj rúnꞌ hua si-sun ni únj.” Daj ga̱taj á re̱ꞌ. ―Gataj Jesús gunun ni síꞌ.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Ni̱ ngaa huaj Jesús ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén, ni̱ gachin sij rian ata dugüiꞌ estado Samaria nga̱ estado Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ni̱ guisíj sij ꞌngo̱ rancho rian gahui ichiꞌ tsínj ranꞌ xiꞌi̱ nnij. Ni̱ ga̱nꞌ ganiquinꞌ ni sij.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ni̱ gaguáj ni sij gataj ni sij:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús ni síꞌ, ni̱ gataj sij:
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ni̱ ngaa guiniꞌi ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ ganahuin sa̱ꞌ sij, ni̱ nanica̱j sij gaꞌmi nucuaj sij si hua ꞌueé guiꞌyaj Yanꞌanj nga̱ sij.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Ni̱ ganiquinꞌ ráj da̱coj sij rian Jesús. Ni̱ ga̱ꞌ rian sij rian yoꞌój. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij guruhua Jesús. Ni̱ tsínj daj huin ꞌngo̱ tsínj samaritano.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Urin tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nan nanica̱j gaꞌmi sa̱ꞌ rian Yanꞌanj níꞌ. ―Daj gataj Jesús.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun tsínj daj:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj fariseo Jesús a̱man gui̱nicaj Yanꞌanj sun rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj Jesús:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Ni̱ nitaj si ga̱taj ni ngüi̱: “Nan huin rian nicaj sun Yanꞌanj, asi̱ yuꞌuj daj huin rian nicaj sun Yanꞌanj.” Sé daj huin mánj. Daj si hua gaꞌna̱ꞌ guinicaj sun Yanꞌanj scanij ni é re̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús rian ni tsínj fariseo.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Ni̱ ga̱taj go̱ꞌngo ni ngüi̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ: “Nan nne Cristo aj.” Asi̱ ga̱taj ni sij: “Yuꞌuj daj nne Cristo aj.” Ga̱taj ni ngüi̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ. Sani̱ si̱ ganꞌanj án re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guinicoꞌ a ni é re̱ꞌ ni tsínj da mánj.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Daj si da̱j rúnꞌ huin ngaa ra̱n ꞌyaj duꞌui, ni̱ ꞌngo̱ xigui̱n ni̱nꞌ rian xungüi̱, ni̱ daꞌngaꞌ daj yoo̱ ga̱huin güi na̱nicaj daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Sani̱ hua nia̱n sisi̱ gui̱ranꞌānj sini nico sayun. Ni̱ hua nia̱n si da̱nicaj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan manꞌānj nej.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ yoꞌ gane tsínj gu̱ꞌnaj Noé, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ güi ngaa ga̱ꞌnaꞌ daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Daj si ngaa gane Noé, ni̱ xa ni sij goꞌo ni sij. Ni̱ xacaj ni sij yunꞌunj xa̱na. Ni̱ ni̱nanj daj guiꞌyaj ni sij da̱ꞌ güi gatúj Noé chruhua rio̱ chéj rian nnee. Ngaa ni̱ ꞌngo̱ gamanꞌ guma̱n huee xxi nu̱n güi ni̱ganꞌ. Ni̱ gara ni̱nꞌ nnee ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱. Ni̱ gahuiꞌ daranꞌ ni ngüi̱, guiꞌyaj nnee.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Ni̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni ngüi̱ ngaa gane tsínj gu̱ꞌnaj Lot, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ güi ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj. Daj si ránj ni sij rasu̱n nej, guduꞌuej ni sij rasu̱n nej, gunun ni sij nna̱ nej, guiꞌyaj ni sij hueꞌ nej aj.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Sani̱ ngaa gahui tsínj gu̱ꞌnaj Lot xumanꞌ Sodoma ganꞌanj sij, ni̱ guinij yanꞌa̱n nga̱ yoꞌój sufre xataꞌ. Ni̱ gahuiꞌ daranꞌ ni ngüi̱ mán xumanꞌ daj.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Ni̱ da̱j rúnꞌ nun xacaj ni ngüi̱ daj cuenta si gui̱ranꞌ ni sij sayun, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin güi gu̱rugüiꞌ daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Ni̱ sisi̱ ta̱j re̱ꞌ chra̱ hueꞌ güi daj, ni̱ si̱ nanij re̱ꞌ gui̱ri re̱ꞌ siꞌyáj re̱ꞌ chruhua ducuá re̱ꞌ mánj. Ni̱ sisi̱ nu̱n ꞌngo̱ tsínj quij ꞌyaj sun sij, ni̱ si̱ nanica̱j sij ducuá sij mánj.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ni̱ ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ da̱j guiranꞌ nica̱ tsínj gu̱ꞌnaj Lot asi̱j ná.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ’Ni̱ u̱n tsínj huin ruhua na̱caj manꞌan sij, ni̱ ga̱huiꞌ sij. Sani̱ u̱n tsínj ga̱ꞌue ga̱huiꞌ rian xiꞌīj, ni̱ na̱caj sij manꞌan sij.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ’Ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌngo̱ ni̱ daj, ni̱ ga̱toj nu̱ngüej nica̱ ꞌngo̱ tsínj daj rian nna. Hué dan ni̱ nicā ga̱nꞌān ꞌngo̱ nu̱ngüej sij. Ni̱ ango nu̱ngüej sij gu̱na.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Ni̱ gu̱nun nu̱guanꞌan hui̱j yunꞌunj xa̱na gaj únꞌ. Ni̱ nicā ꞌngo̱ únꞌ ga̱nꞌān. Ni̱ ango únꞌ gu̱na.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Ni̱ gu̱nun hui̱j tsínj gui̱ꞌyaj sun riqui quij. Ni̱ nicā ga̱nꞌān ꞌngo̱ sij. Ni̱ ango sij gu̱na. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.