Lucas 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Hué dan ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ngaa ni̱ gaquínj xuruꞌue daj si ga̱ꞌnaꞌ sij. Ni̱ gataj síꞌ: “Ni̱ u̱n sin huin nan si aꞌmi ni sij xiꞌí re̱ꞌ únj. Na̱riqui re̱ꞌ cuenta da̱j guiꞌyaj sún re̱ꞌ riānj dugumí re̱ꞌ siꞌyā si naꞌuej ruhuāj si ga̱huín re̱ꞌ tsínj du̱gumi siꞌyā riānj ga̱ mánj.” Daj gataj xuruꞌue daj.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 ’Ngaa ni̱ gataj tsínj daj gunun manꞌan síꞌ: “Ni̱ u̱n sin huin gui̱ꞌyā yya̱j, ni̱ gaꞌnej si-patrōnj sun riānj únj. Daj si nitaj fuerza gui̱ꞌyaj sūnj rian yoꞌój. Ni̱ huin na̱ꞌā gui̱ꞌyā caridad nej.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Yya̱j ni̱ hua niꞌīnj si gui̱ꞌyā. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue chra̱cuij ni sij ducuá ni sij ga̱nēj ngaa nitaj sun gui̱ꞌyaj sūnj.” Daꞌngaꞌ daj gani ruhua sij.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 ’Ngaa ni̱ gaquínj sij ga̱ꞌnaꞌ go̱ꞌngo ni tsínj daꞌui rian xuruꞌue daj. Ni̱ gataj sij rian tsínj gaꞌna̱ꞌ sini daj: “Ni u̱ndaj huin si daꞌuíj re̱ꞌ rian si-patrōnj únj.” Daj gataj sij.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Ngaa ni̱ gataj síꞌ: “Daꞌuīj ꞌngo̱ ciento tambo gasiti rian si-patrón re̱ꞌ aj.” Daj gataj síꞌ. Ngaa ni̱ gataj tsínj daj: “Ni̱caj re̱ꞌ dánj re̱ꞌ yanj rí re̱ꞌ cuenta. Ni̱ ga̱ne yoo̱ re̱ꞌ ga̱run re̱ꞌ hui̱j xia chiꞌ gue̱ aj.” Daj gataj sij.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Ngaa ni̱ gataj sij gunun ango síꞌ: “Ni̱ u̱ndaj huin daꞌui manꞌán so̱ꞌ únj.” Daj gataj sij. Ni̱: “Daꞌuīj ꞌngo̱ ciento nnánj strigo aj.” Daj gataj síꞌ gunun sij. Ngaa ni̱ gataj síꞌ: “Ni̱caj re̱ꞌ dánj re̱ꞌ yanj rí re̱ꞌ cuenta nan. Ni̱ ga̱run re̱ꞌ rian yanj sisi̱ daꞌuíj re̱ꞌ ga̱nꞌanj xia gue̱ aj.” Daj gataj sij gunun síꞌ.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 ’Hué dan ni̱ xacaj xuruꞌue daj cuenta sisi̱ guiꞌyaj xi̱ꞌi tsínj daj xiꞌí síꞌ. Sani̱ gaꞌmi sa̱ꞌ síꞌ xiꞌí sij. Daj si naguiꞌyaj yoo̱ sij nuguanꞌ xiꞌí manꞌan sij. Ni̱ ni tsínj ma̱n xungüi̱ gaquinꞌ nan, ni̱ hua yoo̱ ni sij ngaa naguiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ hua yoo̱ ni sij doj daj nga̱ ni tsínj achéj rian xigui̱n hua.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ’Ngaa ni̱ ga̱taj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rasu̱n ma̱n rian án re̱ꞌ raꞌa ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ga̱huin ni ngüi̱ daj ni ngüi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ. Daj si rasu̱n ma̱n rian xungüi̱ nan, ni̱ nun hua sa̱ꞌ nico. Hué dan ni̱ ngaa ga̱nahuij ni rasu̱n ma̱n rian ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ xataꞌ na̱huin raꞌa ni sij ni é re̱ꞌ ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Ni̱ u̱n tsínj hua gacuij, ni̱ dugumi sa̱ꞌ sij do̱j rasu̱n, ni̱ hué daj hua gacuij sij ngaa du̱gumi sij nico rasu̱n nej. Ni̱ u̱n tsínj ꞌyaj xi̱ꞌi dugumi sij do̱j rasu̱n, ni̱ gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi sij ngaa du̱gumi sij nico rasu̱n nej.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Ni̱ hué ducuánj daj sisi̱ nitaj si hua gacuij ni é re̱ꞌ dugumi a ni é re̱ꞌ ni rasu̱n xi̱ꞌi ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan, ngaa ni̱ nitaj tsínj ga̱huin ruhua ri̱qui ni rasu̱n yya rian án re̱ꞌ mánj.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Ni̱ sisi̱ nitaj si ga̱ gacuij ni é re̱ꞌ du̱gumi ni é reꞌ ni rasu̱n sé siꞌyaj ni é re̱ꞌ huin ni rasu̱n ma̱n rian xungüi̱ nan, ngaa ni̱ u̱n tsínj ga̱huin ruhua ri̱qui rasu̱n ga̱huin siꞌyaj ni é re̱ꞌ ne̱ꞌ xataꞌ, ruhua á re̱ꞌ únj.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ni̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj ga̱huin nucuaj da̱gahuin rian hui̱j xuruꞌue mánj. Sisi̱ gui̱ꞌyaj sun néꞌ rian hui̱j xuruꞌue, ni̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ꞌngo̱ xuruꞌue daj. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ ango síꞌ. Ni̱ huin ruhua néꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ꞌngo̱ xuruꞌue daj. Sani̱ nitaj si aꞌmi sa̱ꞌ néꞌ nga̱ ango síꞌ. Hué ducuánj daj, ni̱ sisi̱ ducu aranꞌ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ na̱ꞌue da̱gahuin néꞌ rian Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Ni̱ ducu garanꞌ ruhua ni tsínj fariseo niꞌyaj ni sij sanꞌanj. Ni̱ ngaa gunun ni sij nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌmi ducu ni sij niꞌyaj ni sij Jesús.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
15 Então Jesus disse a eles:
16 ’Ni̱ asi̱j ná ni̱ digyán Moisés si-ley Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ digyán ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Sani̱ ngaa guisíj gaꞌna̱ꞌ Juan, ni̱ unun ni ngüi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ daranꞌ ni sij ꞌyaj fuerza si ga̱tu ni sij rian nicaj sun Yanꞌanj.
16 — A
17 Ni̱ ga̱ꞌue sisi̱ ga̱nahuij xataꞌ nga̱ xungüi̱. Sani̱ si̱ gaꞌue ga̱nahuij ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ leꞌej ꞌna̱ꞌ rian si-ley Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento. Ni̱ gataj sij:
19 Jesus continuou:
20 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj yaco ranꞌ gu̱ꞌnaj síꞌ Lázaro. Ni̱ ngaj síꞌ rian yoꞌój rian ducuá xuruꞌue daj. Ni̱ ma̱n siqui ni̱nꞌ ga̱chraꞌ nnee cúj síꞌ.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Ni̱ huin ruhua tsínj daj ga̱ra riqui sij nga̱ si ayu rian mesa, ꞌyaj xuruꞌue daj. Ni̱ ꞌna̱ꞌ xuhue ahui xuj rian siqui daj.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 ’Hué dan ni̱ ꞌngo̱ güi, ni̱ gahuiꞌ tsínj niqui daj. Ni̱ nicaj ni ángel ganꞌanj-ánꞌ sij rian nne tsínj gu̱ꞌnaj Abraham xataꞌ. Ni̱ nanan Abraham manꞌan sij. Ni̱ gahuiꞌ xuruꞌue nej. Ni̱ ganꞌanj ga̱chinꞌ ni sij síꞌ.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ni̱ ngaa ranꞌ xuruꞌue daj sayun nico rian ganꞌanj ni níman, ni̱ nachi nicaj sij rian sij guiniꞌi sij sisi̱ ga̱nꞌ nne Abraham. Ni̱ yuꞌuj daj nanan Abraham tsínj gu̱ꞌnaj Lázaro.
23 Ele sofria muito no
24 Ngaa ni̱ gaguáj sij: “Tata chréꞌ Abraham, na̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ ga̱ꞌnij re̱ꞌ Lázaro ga̱ꞌnaꞌ síꞌ yuꞌuj nan. Ni̱ ga̱ꞌnij síꞌ chra̱ raꞌa síꞌ chruhua nnee. Ni̱ gu̱taꞌ síꞌ nnee daj rian yyāj si yaco ranꞌānj nūnj rian yanꞌa̱n nan.” Daj gataj xuruꞌue gunun Abraham.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 ’Sani̱ gataj Abraham gunun xuruꞌue: “Daꞌníꞌ, ga̱nanun ruhuá re̱ꞌ sisi̱ ngaa gané re̱ꞌ chruhua xungüi̱, ni̱ nicáj re̱ꞌ nico rasu̱n sa̱ꞌ rián re̱ꞌ. Ni̱ nicaj Lázaro ni rasu̱n xi̱ꞌi. Yya̱j ni̱ nahuin nia̱ꞌ ruhua sij yuꞌuj nan. Ni̱ ranꞌ manꞌán re̱ꞌ sayun nu̱n re̱ꞌ yuꞌuj daj.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Ango nuguanꞌ huin sisi̱ hua ꞌngo̱ xinéj xa̱chij da̱ni nu̱ngüeꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱chin ni ngüi̱ mán yuꞌuj nan gui̱sij ni sij rian nné re̱ꞌ. Ni̱ naꞌue ga̱chin ni ngüi̱ mán yuꞌuj daj nga̱ re̱ꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni sij yuꞌuj nan mánj.” Daj gataj Abraham gunun síꞌ.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 ’Ngaa ni̱ gataj xuruꞌue daj: “Achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ tata chréꞌ Abraham sisi̱ na̱ꞌnij re̱ꞌ Lázaro na̱nꞌ sij ducuá chrē
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 rian hua u̱nꞌunꞌ jnān. Ni̱ ga̱nꞌanj sij na̱taꞌ sij rian ni síꞌ sisi̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian hua sayun nico nan mánj.” Daj gataj xuruꞌue.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ngaa ni̱ gataj Abraham: “Hua nicaj ni síꞌ si garun Moisés nga̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ga̱ꞌue gu̱nun sa̱ꞌ ni síꞌ ni nuguanꞌ daj.” Daj gataj Abraham.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Ngaa ni̱ gataj xuruꞌue: “Tata chréꞌ Abraham, xa̱ngaꞌ ni si̱ gunun ni síꞌ. Sani̱ sisi̱ ga̱naꞌnij ꞌngo̱ níman gu̱rugüiꞌ scanij ni síꞌ, ngaa ni̱ na̱nicaj ruhua ni síꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni síꞌ, ruhuāj aj.” Daj gataj xuruꞌue.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 ’Sani̱ gataj Abraham: “Sisi̱ nun gu̱nun ni síꞌ si gataj Moisés nga̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná, ngaa ni̱ si̱ guxuman ruhua ni síꞌ ni̱ꞌyaj ni síꞌ si-nu̱guanꞌ ꞌngo̱ tsínj ganáꞌnij scanij ni níman mánj.” Daj gataj Abraham gunun xuruꞌue daj. ―Ni̱ hué daj huin cuento nani Jesús rian ni ngüi̱.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.