Lucas 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC
1 Hué dan ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento digyán sij rian ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Ngaa ni̱ gaquínj xuruꞌue daj si ga̱ꞌnaꞌ sij. Ni̱ gataj síꞌ: “Ni̱ u̱n sin huin nan si aꞌmi ni sij xiꞌí re̱ꞌ únj. Na̱riqui re̱ꞌ cuenta da̱j guiꞌyaj sún re̱ꞌ riānj dugumí re̱ꞌ siꞌyā si naꞌuej ruhuāj si ga̱huín re̱ꞌ tsínj du̱gumi siꞌyā riānj ga̱ mánj.” Daj gataj xuruꞌue daj.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 ’Ngaa ni̱ gataj tsínj daj gunun manꞌan síꞌ: “Ni̱ u̱n sin huin gui̱ꞌyā yya̱j, ni̱ gaꞌnej si-patrōnj sun riānj únj. Daj si nitaj fuerza gui̱ꞌyaj sūnj rian yoꞌój. Ni̱ huin na̱ꞌā gui̱ꞌyā caridad nej.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Yya̱j ni̱ hua niꞌīnj si gui̱ꞌyā. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue chra̱cuij ni sij ducuá ni sij ga̱nēj ngaa nitaj sun gui̱ꞌyaj sūnj.” Daꞌngaꞌ daj gani ruhua sij.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ’Ngaa ni̱ gaquínj sij ga̱ꞌnaꞌ go̱ꞌngo ni tsínj daꞌui rian xuruꞌue daj. Ni̱ gataj sij rian tsínj gaꞌna̱ꞌ sini daj: “Ni u̱ndaj huin si daꞌuíj re̱ꞌ rian si-patrōnj únj.” Daj gataj sij.
5 E, chamando a
6 Ngaa ni̱ gataj síꞌ: “Daꞌuīj ꞌngo̱ ciento tambo gasiti rian si-patrón re̱ꞌ aj.” Daj gataj síꞌ. Ngaa ni̱ gataj tsínj daj: “Ni̱caj re̱ꞌ dánj re̱ꞌ yanj rí re̱ꞌ cuenta. Ni̱ ga̱ne yoo̱ re̱ꞌ ga̱run re̱ꞌ hui̱j xia chiꞌ gue̱ aj.” Daj gataj sij.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Ngaa ni̱ gataj sij gunun ango síꞌ: “Ni̱ u̱ndaj huin daꞌui manꞌán so̱ꞌ únj.” Daj gataj sij. Ni̱: “Daꞌuīj ꞌngo̱ ciento nnánj strigo aj.” Daj gataj síꞌ gunun sij. Ngaa ni̱ gataj síꞌ: “Ni̱caj re̱ꞌ dánj re̱ꞌ yanj rí re̱ꞌ cuenta nan. Ni̱ ga̱run re̱ꞌ rian yanj sisi̱ daꞌuíj re̱ꞌ ga̱nꞌanj xia gue̱ aj.” Daj gataj sij gunun síꞌ.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ’Hué dan ni̱ xacaj xuruꞌue daj cuenta sisi̱ guiꞌyaj xi̱ꞌi tsínj daj xiꞌí síꞌ. Sani̱ gaꞌmi sa̱ꞌ síꞌ xiꞌí sij. Daj si naguiꞌyaj yoo̱ sij nuguanꞌ xiꞌí manꞌan sij. Ni̱ ni tsínj ma̱n xungüi̱ gaquinꞌ nan, ni̱ hua yoo̱ ni sij ngaa naguiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ nuguanꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ hua yoo̱ ni sij doj daj nga̱ ni tsínj achéj rian xigui̱n hua.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Ngaa ni̱ ga̱taj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rasu̱n ma̱n rian án re̱ꞌ raꞌa ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ga̱huin ni ngüi̱ daj ni ngüi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ nga̱ ni é re̱ꞌ. Daj si rasu̱n ma̱n rian xungüi̱ nan, ni̱ nun hua sa̱ꞌ nico. Hué dan ni̱ ngaa ga̱nahuij ni rasu̱n ma̱n rian ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ xataꞌ na̱huin raꞌa ni sij ni é re̱ꞌ ga̱ne ni̱ganj ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ni̱ u̱n tsínj hua gacuij, ni̱ dugumi sa̱ꞌ sij do̱j rasu̱n, ni̱ hué daj hua gacuij sij ngaa du̱gumi sij nico rasu̱n nej. Ni̱ u̱n tsínj ꞌyaj xi̱ꞌi dugumi sij do̱j rasu̱n, ni̱ gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi sij ngaa du̱gumi sij nico rasu̱n nej.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Ni̱ hué ducuánj daj sisi̱ nitaj si hua gacuij ni é re̱ꞌ dugumi a ni é re̱ꞌ ni rasu̱n xi̱ꞌi ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan, ngaa ni̱ nitaj tsínj ga̱huin ruhua ri̱qui ni rasu̱n yya rian án re̱ꞌ mánj.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ni̱ sisi̱ nitaj si ga̱ gacuij ni é re̱ꞌ du̱gumi ni é reꞌ ni rasu̱n sé siꞌyaj ni é re̱ꞌ huin ni rasu̱n ma̱n rian xungüi̱ nan, ngaa ni̱ u̱n tsínj ga̱huin ruhua ri̱qui rasu̱n ga̱huin siꞌyaj ni é re̱ꞌ ne̱ꞌ xataꞌ, ruhua á re̱ꞌ únj.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ni̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj ga̱huin nucuaj da̱gahuin rian hui̱j xuruꞌue mánj. Sisi̱ gui̱ꞌyaj sun néꞌ rian hui̱j xuruꞌue, ni̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ꞌngo̱ xuruꞌue daj. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ ango síꞌ. Ni̱ huin ruhua néꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ꞌngo̱ xuruꞌue daj. Sani̱ nitaj si aꞌmi sa̱ꞌ néꞌ nga̱ ango síꞌ. Hué ducuánj daj, ni̱ sisi̱ ducu aranꞌ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ na̱ꞌue da̱gahuin néꞌ rian Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ni̱ ducu garanꞌ ruhua ni tsínj fariseo niꞌyaj ni sij sanꞌanj. Ni̱ ngaa gunun ni sij nuguanꞌ daj, ni̱ gaꞌmi ducu ni sij niꞌyaj ni sij Jesús.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Ni̱ asi̱j ná ni̱ digyán Moisés si-ley Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ digyán ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Sani̱ ngaa guisíj gaꞌna̱ꞌ Juan, ni̱ unun ni ngüi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ daranꞌ ni sij ꞌyaj fuerza si ga̱tu ni sij rian nicaj sun Yanꞌanj.
16 A Lei e os Profetas
17 Ni̱ ga̱ꞌue sisi̱ ga̱nahuij xataꞌ nga̱ xungüi̱. Sani̱ si̱ gaꞌue ga̱nahuij ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ leꞌej ꞌna̱ꞌ rian si-ley Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 Ngaa ni̱ nani Jesús ꞌngo̱ cuento. Ni̱ gataj sij:
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj yaco ranꞌ gu̱ꞌnaj síꞌ Lázaro. Ni̱ ngaj síꞌ rian yoꞌój rian ducuá xuruꞌue daj. Ni̱ ma̱n siqui ni̱nꞌ ga̱chraꞌ nnee cúj síꞌ.
20 Havia também
21 Ni̱ huin ruhua tsínj daj ga̱ra riqui sij nga̱ si ayu rian mesa, ꞌyaj xuruꞌue daj. Ni̱ ꞌna̱ꞌ xuhue ahui xuj rian siqui daj.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 ’Hué dan ni̱ ꞌngo̱ güi, ni̱ gahuiꞌ tsínj niqui daj. Ni̱ nicaj ni ángel ganꞌanj-ánꞌ sij rian nne tsínj gu̱ꞌnaj Abraham xataꞌ. Ni̱ nanan Abraham manꞌan sij. Ni̱ gahuiꞌ xuruꞌue nej. Ni̱ ganꞌanj ga̱chinꞌ ni sij síꞌ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ni̱ ngaa ranꞌ xuruꞌue daj sayun nico rian ganꞌanj ni níman, ni̱ nachi nicaj sij rian sij guiniꞌi sij sisi̱ ga̱nꞌ nne Abraham. Ni̱ yuꞌuj daj nanan Abraham tsínj gu̱ꞌnaj Lázaro.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ngaa ni̱ gaguáj sij: “Tata chréꞌ Abraham, na̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ ga̱ꞌnij re̱ꞌ Lázaro ga̱ꞌnaꞌ síꞌ yuꞌuj nan. Ni̱ ga̱ꞌnij síꞌ chra̱ raꞌa síꞌ chruhua nnee. Ni̱ gu̱taꞌ síꞌ nnee daj rian yyāj si yaco ranꞌānj nūnj rian yanꞌa̱n nan.” Daj gataj xuruꞌue gunun Abraham.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 ’Sani̱ gataj Abraham gunun xuruꞌue: “Daꞌníꞌ, ga̱nanun ruhuá re̱ꞌ sisi̱ ngaa gané re̱ꞌ chruhua xungüi̱, ni̱ nicáj re̱ꞌ nico rasu̱n sa̱ꞌ rián re̱ꞌ. Ni̱ nicaj Lázaro ni rasu̱n xi̱ꞌi. Yya̱j ni̱ nahuin nia̱ꞌ ruhua sij yuꞌuj nan. Ni̱ ranꞌ manꞌán re̱ꞌ sayun nu̱n re̱ꞌ yuꞌuj daj.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Ango nuguanꞌ huin sisi̱ hua ꞌngo̱ xinéj xa̱chij da̱ni nu̱ngüeꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱chin ni ngüi̱ mán yuꞌuj nan gui̱sij ni sij rian nné re̱ꞌ. Ni̱ naꞌue ga̱chin ni ngüi̱ mán yuꞌuj daj nga̱ re̱ꞌ ga̱ꞌnaꞌ ni sij yuꞌuj nan mánj.” Daj gataj Abraham gunun síꞌ.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ’Ngaa ni̱ gataj xuruꞌue daj: “Achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ tata chréꞌ Abraham sisi̱ na̱ꞌnij re̱ꞌ Lázaro na̱nꞌ sij ducuá chrē
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 rian hua u̱nꞌunꞌ jnān. Ni̱ ga̱nꞌanj sij na̱taꞌ sij rian ni síꞌ sisi̱ si̱ gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian hua sayun nico nan mánj.” Daj gataj xuruꞌue.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Ngaa ni̱ gataj Abraham: “Hua nicaj ni síꞌ si garun Moisés nga̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ga̱ꞌue gu̱nun sa̱ꞌ ni síꞌ ni nuguanꞌ daj.” Daj gataj Abraham.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ngaa ni̱ gataj xuruꞌue: “Tata chréꞌ Abraham, xa̱ngaꞌ ni si̱ gunun ni síꞌ. Sani̱ sisi̱ ga̱naꞌnij ꞌngo̱ níman gu̱rugüiꞌ scanij ni síꞌ, ngaa ni̱ na̱nicaj ruhua ni síꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni síꞌ, ruhuāj aj.” Daj gataj xuruꞌue.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 ’Sani̱ gataj Abraham: “Sisi̱ nun gu̱nun ni síꞌ si gataj Moisés nga̱ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná, ngaa ni̱ si̱ guxuman ruhua ni síꞌ ni̱ꞌyaj ni síꞌ si-nu̱guanꞌ ꞌngo̱ tsínj ganáꞌnij scanij ni níman mánj.” Daj gataj Abraham gunun xuruꞌue daj. ―Ni̱ hué daj huin cuento nani Jesús rian ni ngüi̱.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.