João 8

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngaa ni̱ gahui Jesús ganꞌanj sij quij gu̱ꞌnaj Olivos.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ni̱ ngaa guere̱ngaꞌ ango güi, ni̱ ganꞌanj ga̱tu ru̱huaꞌ yún sij chruhua nuhui nico. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ daranꞌ ni ngüi̱ rian sij. Ngaa ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij. Ni̱ digyán sij rian ni ngüi̱ gaꞌna̱ꞌ daj.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Ngaa ni̱ nicaj ni tsínj digyán si-ley Moisés nga̱ ni tsínj fariseo ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na gaꞌna̱ꞌ ni sij. Ni̱ gani ni sij unj da̱ni ni sij nga̱ Jesús. Ni̱ nariꞌ ni sij yunꞌunj xa̱na daj hué gue̱ hora ngaa gaꞌmi unj nga̱ ꞌngo̱ tsínj. Ni̱ sé nica̱ unj huin tsínj daj.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Ni̱ aꞌninꞌ si-ley Moisés sun sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ néꞌ yej yunꞌunj xa̱na ꞌyaj daj. Ngaa ni̱ da̱j gui̱ꞌyaj néꞌ, ruhua manꞌán re̱ꞌ únj.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 ―Daj gataj ni sij xiꞌí si huin ruhua ni sij si ga̱ꞌmi Jesús ꞌngo̱ nuguanꞌ nun hua sa̱ꞌ xiꞌí si-ley Moisés. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí Jesús, ruhua ni sij.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Ni̱ ri̱an nico̱ꞌ huaj nachínj snanꞌanj ni síꞌ sij, ni̱ naxu̱man Jesús. Ni̱ gataj sij:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ngaa ni̱ gaꞌ nitu ru̱huaꞌ yún Jesús. Ni̱ garun sij rian yoꞌój.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Ni̱ ngaa gunun ni tsínj daj si gataj Jesús, ni̱ gahuin na̱ꞌaj ni sij, guiꞌyaj si-nu̱guanꞌ síꞌ. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gahui ni sij ganꞌanj go̱ꞌngo ni sij. Asi̱j sini ganꞌanj ni tsínj achij. Ni̱ da ru̱cu ganꞌanj ni tsínj hua lij daj.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Ngaa ni̱ naxu̱man Jesús, ni̱ gataj sij gunun yunꞌunj daj:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Ngaa ni̱ gataj yunꞌunj xa̱na daj:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús gunun ni sij:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj fariseo gunun Jesús:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Sani̱ axa̱ꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ aꞌmi gaquinꞌ ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱ da̱j rúnꞌ ani ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Sani̱ nitaj si aꞌmi gaquinꞌ manꞌānj rian ni ngüi̱ mánj.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Ni̱ sisi̱ aꞌmī gaquinꞌ rian ni ngüi̱, ni̱ duguꞌna̱j hua si guiꞌyā. Daj si sé urīnj huin si guiꞌyā daj. Sani̱ chrē si gaꞌníj gaꞌnāj ꞌngo̱ ani ruhuaj ngāj.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ni̱ ataj ni̱ca si-ley ni é re̱ꞌ sisi̱ uyan aꞌmi hui̱j testigo daj, ni̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ nu̱ngüej síꞌ.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Hué manꞌānj huin testigo xiꞌí manꞌānj. Ni̱ chrē si gaꞌníj gaꞌnāj huin ango testigo daj. ―Daj gataj Jesús.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Hué ni nuguanꞌ nan gaꞌmi Jesús ngaa digyán sij rian ni ngüi̱ ma̱n chruhua nuhui nico rian aꞌuiꞌ ni sij sanꞌanj rian Yanꞌanj. Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nun gui̱daꞌa síꞌ. Daj si achin gui̱sij güi gui̱daꞌa ni sij síꞌ.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús rian ni tsínj israelita:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj israelita gunun ni dugüiꞌ ni sij:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Hué xiꞌí daj gatā gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huiꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí si daꞌui a ni re̱ꞌ gaquinꞌ. Daj si sisi̱ nun gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ huēj huin Cristo, ni̱ hua nia̱n ga̱huiꞌ ni é re̱ꞌ ngaa ga gue̱ daꞌui a ni é re̱ꞌ gaquinꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj israelita.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Hua nico nuguanꞌ ga̱tā gu̱nun ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua nico nuguanꞌ natāj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni é re̱ꞌ nej. Aꞌmi xa̱ngaꞌ si gaꞌníj gaꞌnāj. Ni̱ si natāj gunun ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ hué nuguanꞌ nan huin si unūnj rian si gaꞌníj gaꞌnāj. ―Daj gataj Jesús.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua ni sij sisi̱ gaꞌmi Jesús xiꞌí chrej sij.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Xiꞌí daj ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Nne si gaꞌníj gaꞌnāj ngāj. Nitaj si duna chrē urīnj mánj. Daj si yaꞌyoj ꞌyā si aranꞌ ruhua chrē. ―Gataj Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Ngaa gaꞌmi Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ guxuman ruhua nico ni tsínj daj niꞌyaj ni sij síꞌ.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj israelita guxuman ruhua niꞌi sij:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ni̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Ngaa ni̱ ga̱huin níꞌnij rian án re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ xa̱ngaꞌ daj. ―Daj gataj Jesús.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ngaa ni̱ gataj ni sij:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Ni̱ gataj Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Ni̱ ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue, ni̱ naꞌue ga̱ne ni̱ganj sij ducuá xuruꞌue mánj. Sani̱ tsínj huin daꞌníj xuruꞌue daj, ni̱ nne ni̱ganj síꞌ ducuá chrej síꞌ.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Hué dan ni̱ sisi̱ riqui daꞌníj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin níꞌnij ni é re̱ꞌ rian gaquinꞌ, ngaa ni̱ hua yya xa̱ngaꞌ sisi̱ sé tsínj ꞌyaj sun yu̱n rian gaquinꞌ huin a ni é re̱ꞌ ga̱ mánj.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ’Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ni é re̱ꞌ huin daꞌni̱ siꞌni̱ xíꞌ Abraham. Sani̱ huin ruhua ni é re̱ꞌ da̱gahuiꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si naꞌuej ruhua á re̱ꞌ sisi̱ ga̱tu si-nu̱guanꞌānj chruhua niman án re̱ꞌ aj.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Aꞌmi manꞌānj sisi̱ guiniꞌīnj rian nne chrē. Sani̱ ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gataj chrej a ni é re̱ꞌ rian án re̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Ngaa ni̱:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Sani̱ nu̱nj si gatā gunun ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin nuguanꞌ digyán Yanꞌanj riānj, sani̱ huin ruhua ni é re̱ꞌ da̱gahuiꞌ ni é re̱ꞌ yūnj. Sani̱ sé daj guiꞌyaj quij Abraham mánj.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Uyan ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj chrej a ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ’Naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua á re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌmī xiꞌí si naꞌuej ruhua á re̱ꞌ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌmī rian án re̱ꞌ.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Chrej ni é re̱ꞌ huin sichre. Ni̱ huin ruhua á re̱ꞌ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua gui̱ꞌyaj chrej a ni é re̱ꞌ. Ni̱ asi̱j sini ya̱n ꞌngo̱ huin sichre ꞌngo̱ si dagahuiꞌ níman. Nitaj a̱man ga ni̱ca si-nu̱guanꞌ sichre mánj. Ni̱ nitaj a̱man gaꞌmi xa̱ngaꞌ sichre mánj. Ni̱ ngaa aꞌmi yya̱ sichre, ni̱ si-nu̱guanꞌ manꞌan sichre aꞌmi. Daj si snanꞌanj sichre daj. Ni̱ chrej ni ngüi̱ aꞌmi snanꞌanj huin sichre aj.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 ’Sani̱ ri̱an aꞌmi xa̱ngaꞌ manꞌānj, ni̱ nun xu̱man ruhua á re̱ꞌ si aꞌmī mánj.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ si̱ gaꞌue ga̱taj sisi̱ daꞌuīj gaquinꞌ mánj. Ni̱ sisi̱ aꞌmi xangāj, ni̱ u̱n sin huin ni̱ naꞌue gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌānj únj.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Ni̱ tsínj nicoꞌ Yanꞌanj, ni̱ unun yya sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ nitaj si nicoꞌ a ni é re̱ꞌ Yanꞌanj mánj. Xiꞌí daj naꞌuej ruhua á re̱ꞌ gu̱nun a ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj israelita.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Ngaa ni̱ gataj ni sij:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Nitaj si ꞌyaj sūnj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌīj. Sani̱ Yanꞌanj huin ruhua sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌīj aj. Ni̱ na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj xiꞌí ni ngüi̱.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ tsínj gu̱nun sa̱ꞌ si-nu̱guanꞌānj, ni̱ nitaj a̱man ga̱huiꞌ sij mánj. ―Daj gataj Jesús.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Yuꞌuj daj gataj ni tsínj israelita gunun Jesús:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Asi̱ huin achíj re̱ꞌ daj nga̱ xi ni únj Abraham, ruhuá re̱ꞌ níꞌ. Gahuiꞌ síꞌ ni̱ hué daj gahuiꞌ ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ u̱n tsínj huín re̱ꞌ, ruhuá re̱ꞌ únj. ―Daj gataj ni sij gunun Jesús.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Sani̱ nun niꞌi a ni é re̱ꞌ chrē mánj. Sani̱ manꞌānj ni̱ niꞌīnj chrē aj. Ni̱ sisi̱ ga̱tā sisi̱ nun niꞌīnj chrē, ni̱ huīnj ꞌngo̱ tsínj nne̱, da̱j rúnꞌ huin ni é re̱ꞌ. Sani̱ xa̱ngaꞌ niꞌīnj chrē. Ni̱ ꞌyā da̱j rúnꞌ ataj si-nu̱guanꞌ chrē aj.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 ’Gahuin nia̱ꞌ ruhua xi ni é re̱ꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Abraham xiꞌí si ganaꞌuij síꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ guiniꞌi síꞌ si gaꞌnāj. Ngaa ni̱ gahuin nia̱ꞌ yya ruhua sij aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Ngaa ni̱ gataj ni sij:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ni̱ gataj Jesús:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Yuꞌuj daj ni̱ guidaꞌa ni sij yej ga̱ꞌuiꞌ ni sij Jesús, ruhua ni sij. Sani̱ guixíj hui̱ Jesús manꞌan sij. Ni̱ gahui síꞌ nuhui nico daj. Ni̱ gachin síꞌ scanij ni sij ganꞌanj síꞌ.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.