João 1
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA
1 Asi̱j sini ya̱n ni̱ nne tsínj gu̱ꞌnaj nuguanꞌ daj. Ni̱ nne síꞌ nga̱ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ huin síꞌ Yanꞌanj.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Ni̱ nuguanꞌ daj nne asi̱j sini ya̱n nga̱ Yanꞌanj.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Ni̱ gaꞌninꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ sun sisi̱ gui̱ꞌyaj nuguanꞌ daj daranꞌ ni rasu̱n mán. Ni̱ sisi̱ nitaj nuguanꞌ daj, ni̱ a̱ ꞌngo̱ rasu̱n si̱ gaꞌue gui̱man mánj.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 Ni̱ nuguanꞌ daj guiꞌyaj sisi̱ ga̱huin ni̱ꞌnaꞌ ni rasu̱n. Ni̱ xiꞌí si hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ, guiꞌyaj nuguanꞌ daj, ni̱ xigui̱n mán néꞌ.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 Ni̱ yanꞌa̱n daj huin si xigui̱n rian ru̱miꞌ mán néꞌ. Ni̱ rian ru̱miꞌ daj nun ga̱ꞌue gui̱naꞌaj yanꞌa̱n da mánj.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Ni̱ gaꞌníj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Juan.
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ síꞌ gahuin síꞌ ꞌngo̱ tsínj nataꞌ xiꞌí yanꞌa̱n daj. Ngaa ni̱ gu̱xuman ruhua daranꞌ ni ngüi̱ ni̱ꞌyaj ni sij yanꞌa̱n daj xiꞌí nuguanꞌ nataꞌ síꞌ huin ruhua síꞌ na̱taꞌ síꞌ gu̱nun ni ngüi̱.
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Sé Juan huin yanꞌa̱n xigui̱n da mánj. Sani̱ maan si gaꞌna̱ꞌ sij gahuin sij tsínj nataꞌ xiꞌí yanꞌa̱n daj.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 Ni̱ yanꞌa̱n daj huin yanꞌa̱n xa̱ngaꞌ. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ yanꞌa̱n daj xigui̱n rian daranꞌ ni ngüi̱ mán chruhua xungüi̱ nan anj.
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 Ni̱ tsínj huin yanꞌa̱n daj gane chruhua xungüi̱. Ni̱ nu̱nj si guiꞌyaj sij xungüi̱ nan, sani̱ nun na̱niꞌi ni ngüi̱ sij mánj.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ sij rian ma̱n ni dugüiꞌ sij, sani̱ nun nahuin raꞌa ni síꞌ sij mánj.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Sani̱ daranꞌ ni ngüi̱ nahuin raꞌa sij, ni̱ gu̱xuman ruhua ni síꞌ ni̱ꞌyaj ni síꞌ si-xugui sij, ni riqui sij sisi ga̱huin ni síꞌ daꞌníj manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 Ni̱ sé tun manꞌan nni ni síꞌ nga̱ chrej ni síꞌ gaꞌnga ni síꞌ mánj. Ni̱ sé xiꞌí si huin ruhua ꞌngo̱ tsínj, ni̱ gaꞌnga ni síꞌ mánj. Sani̱ Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ ga̱huin ni síꞌ daꞌníj manꞌan Yanꞌanj anj.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Ni̱ nuguanꞌ daj gahuin ꞌngo̱ tsínj gane scanij néꞌ. (Ni̱ guiniꞌi ni únj sisi̱ hua ꞌueé ni̱nꞌ ruhua sij nej. Daj si urin sij huin daꞌníj chrej sij.) Ni̱ ducu guiꞌyaj sij sinduj rian xiꞌí néꞌ. Ni̱ ni̱nanj nuguanꞌ xa̱ngaꞌ gaꞌmi sij nej.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ Juan rian ni ngüi̱ xiꞌí sij. Ni̱ nucuaj gaꞌmi síꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 Ni̱nanj nuguanꞌ sa̱ꞌ nicaj sij gaꞌna̱ꞌ sij. Ni̱ nico̱ꞌ huaj ꞌyaj sij sinduj rian daranꞌ néꞌ.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Ni̱ gaꞌuiꞌ Moisés si-ley Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Sani̱ gaꞌna̱ꞌ Jesucristo digyán síꞌ rian néꞌ da̱j huin sinduj ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ. Ni̱ digyán síꞌ rian néꞌ da̱j hua nuguanꞌ xa̱ngaꞌ nej.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ nun gui̱niꞌi Yanꞌanj mánj. Ni̱ nne nu̱guanꞌan nu̱ngüej chrej Jesús huin Yanꞌanj. Ni̱ Jesús huin urin daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ hué Jesús huin si digyán rian néꞌ da̱j hua Yanꞌanj gui̱niꞌi néꞌ.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 Ni̱ gaꞌníj ni tsínj israelita nne xumanꞌ Jerusalén go̱ꞌngo chrej nga̱ go̱ꞌngo ni tsínj levita ga̱nꞌanj ni síꞌ rian Juan. Ni̱ gachínj snanꞌanj ni síꞌ sij. Ni̱ gataj ni síꞌ:
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 Ni̱ nun ga̱taj sij sisi̱ Cristo huin sij. Sani̱ gataj yya sij:
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj daj sij. Ni̱ gataj ni sij:
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 Ngaa ni̱:
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 Ngaa ni̱ gataj Juan gunun ni sij:
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Ni̱ daꞌaj ni tsínj ganꞌanj ga̱ꞌmi nga̱ Juan huin tsínj fariseo.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 Ni̱ nachínj snanꞌanj ni síꞌ Juan. Ni̱ gataj ni síꞌ:
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Ngaa ni̱ gataj Juan gunun ni sij:
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Ni̱ hué sij huin tsínj ꞌna̱ꞌ da rucūj. Sani̱ huin achij sij daj nga̱ manꞌānj. Ni̱ xiꞌí si huin achij sij, ni̱ na̱ꞌaj yānj gui̱rīj dacánj sij ngaa ni̱naj sij. ―Daj gataj Juan gunun ni sij.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Ni̱ hué nan gahuin anéj chrej xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán rian gu̱ꞌnaj Betábara. Daj si hué yuꞌuj daj duguataꞌ nnee Juan ni ngüi̱.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Hué dan ni̱ ango güi guiniꞌi Juan sisi̱ gaꞌna̱ꞌ Jesús rian sij. Ni̱ gataj Juan:
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Ni̱ gaꞌmī xiꞌí tsínj nan. Ni̱ gatā gunun ni é re̱ꞌ: “Da rucūj, ni̱ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj huin achij daj nga̱ manꞌānj. Daj si hua nne sij asi̱j ngaa achin gaꞌngā.
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 Ni̱ nun gui̱niꞌīnj u̱n tsínj huin sij. Sani̱ gaꞌnāj du̱guataꞌ nnēj ni ngüi̱ sisi̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ israelita da̱j hua sij.” ―Daj gataj Juan gunun ni sij.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Juan xiꞌí si guiniꞌi sij:
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Ni̱ nun gui̱niꞌīnj u̱n tsínj huin sij. Sani̱ si gaꞌníj yūnj du̱guataꞌ nnēj ni ngüi̱, ni̱ gataj sij gunūnj: “Ngaa gui̱niꞌí re̱ꞌ ꞌna̱ꞌ gui̱nij Espíritu Santo gu̱na nga̱ ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ hué sij gui̱ꞌyaj si ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo rian ni ngüi̱ aj.” Daj gataj Yanꞌanj gunūnj.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 Ni̱ hua guiniꞌi yyāj sisi̱ guinij Espíritu Santo chra̱ sij. Ni̱ huēj huin testigo sisi̱ hué xa̱ngaꞌ sij huin daꞌníj Yanꞌanj anj.
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Ni̱ ango güi ni̱ niquinꞌ ru̱huaꞌ yún Juan yuꞌuj daj nga̱ hui̱j tsínj nicoꞌ sij.
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 Ni̱ ngaa guiniꞌi Juan gachin Jesús, ni̱ gataj sij:
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 Ni̱ ngaa gunun nu̱ngüej tsínj nicoꞌ Juan si gataj síꞌ, ni̱ guinicoꞌ nu̱ngüej sij Jesús.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 Ngaa ni̱ nanica̱j Jesús. Ni̱ ngaa guiniꞌi sij sisi̱ nicoꞌ nu̱ngüej síꞌ manꞌan sij, ni̱ gataj sij:
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Andrés huin ꞌngo̱ tsínj gunun si gataj Juan. Ni̱ hué sij huin si guinicoꞌ Jesús. Ni̱ Andrés huin jnánj Simón Pedro.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Ngaa ni̱ hua sini nariꞌ Andrés jnánj sij Simón. Ni̱ gataj sij:
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 Ngaa ni̱ nicaj Andrés jnánj sij ganꞌanj sij rian nne Jesús. Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús, ni̱ gataj síꞌ:
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 Ango güi ni̱ huin ruhua Jesús ga̱nꞌanj sij estado Galilea. Ni̱ nariꞌ sij Felipe. Ni̱ gataj sij gunun síꞌ:
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Ni̱ ꞌna̱ꞌ Felipe xumanꞌ Betsaida rian huin xánj Andrés nga̱ Pedro nej.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Ngaa ni̱ nariꞌ Felipe tsínj gu̱ꞌnaj Natanael. Ni̱ gataj Felipe gunun síꞌ:
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Ngaa ni̱ gataj Natanael:
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús gahuin ni̱chrunꞌ Natanael, ni̱ gataj síꞌ:
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Ngaa ni̱ gataj Natanael gunun Jesús:
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Ngaa ni̱ gataj Natanael:
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun Natanael:
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús gunun sij:
51 E acrescentou:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.