João 19

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hué dan ni̱ gaꞌninꞌ Pilato sun sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni sij nneꞌ xiráj Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ngaa ni̱ runꞌun ni snado ꞌngo̱ yaꞌa̱ tanj, guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ corona gaꞌníj ni sij chra̱ Jesús. Ni̱ gaꞌníj ni sij ꞌngo̱ atsij rian ru̱miꞌ mare xá Jesús gunu̱n síꞌ.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Ngaa ni̱ gahui ru̱huaꞌ yún Pilato ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ. Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj israelita:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Ngaa ni̱ gahui Jesús xe̱ꞌ. Ni̱ nu̱n chra̱ síꞌ corona tanj. Ni̱ nu̱n síꞌ atsij rian ru̱miꞌ mare daj. Ni̱ gataj Pilato:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni policía dugumi nuhui, ni̱ gaguáj ni sij. Ni̱:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj israelita:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Ni̱ ngaa gunun Pilato nuguanꞌ daj, ni̱ na̱anj guxuꞌuiꞌ ni̱nꞌ ruhua sij.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Ngaa ni̱ gatúj ru̱huaꞌ yún sij chruhua ducuasun. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Ngaa ni̱ gataj Pilato:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Ngaa ni̱ asi̱j hora daj, ni̱ nanoꞌ Pilato da̱j gui̱ꞌyaj sij, ni̱ na̱ꞌni raꞌa sij Jesús. Sani̱ gaguáj ni tsínj israelita. Ni̱ gataj ni sij:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Ni̱ ngaa gunun Pilato nuguanꞌ daj, ni̱ guiri sij Jesús xe̱ꞌ. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij rian mesa rian naguiꞌyaj yya sij ni gaquinꞌ. Ni̱ yuꞌuj daj gu̱ꞌnaj Gabata snanꞌanj hebreo. Ni̱ nuguanꞌ daj huin ruhuaj gata ꞌngo̱ yuꞌuj ngaj yej nia̱ꞌ.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Ni̱ ruhua gui̱sij ga xu̱huij güi ngaa guiꞌyaj xugüi ni ngüi̱ israelita xiꞌí guiꞌyanj pascua. Ngaa ni̱ gataj Pilato gunun ni tsínj israelita:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Sani̱ gaguáj ni sij. Ni̱:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Ngaa ni̱ nagaꞌuiꞌ Pilato Jesús raꞌa ni sij sisi̱ ni̱caj ni sij Jesús ga̱nꞌanj do̱coꞌ ni sij síꞌ rian rugutsi̱. Hué dan ni̱ nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ngaa ni̱ gata manꞌan Jesús si-rugutsi̱ sij ganꞌanj sij chra̱ dacan gu̱ꞌnaj chra̱ cúj níman. Ni̱ snanꞌanj hebreo gu̱ꞌnaj Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ni̱ hué yuꞌuj daj gari ni sij gaquíj Jesús doco̱ꞌ ni sij rian rugutsi̱ síꞌ. Ni̱ doco̱ꞌ ni sij yahuij tsínj daj rian yahuij rugutsi̱. Ni̱ nicoꞌ Jesús da̱ni nu̱ngüej síꞌ.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Pilato sun sisi̱ ga̱run ni sij ꞌngo̱ ruguechra̱ꞌ chra̱ rugutsi̱ gui̱nun letra. Ni̱ gataj letra daj: “Jesús Nazareno huin síꞌ Rey rian ni ngüi̱ israelita.” Daj gataj letra daj.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Ni̱ nico ni tsínj israelita gaya letra daj si ni̱chrunꞌ duꞌua xumanꞌ Jerusalén huin doco̱ꞌ ni sij Jesús rian rugutsi̱. Ni̱ hua ni̱ca garun Pilato letra daj snanꞌanj hebreo nga̱ snanꞌanj latín nej, snanꞌanj griego nej.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Xiꞌí daj ni̱ gataj ni chrej aꞌninꞌ rian Pilato:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Ni̱:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Ngaa guisíj doco̱ꞌ ni snado Jesús rian rugutsi̱, ni̱ nacaj ni sij si-ganꞌ Jesús. Ni̱ guraꞌ daꞌaj ni sij ga̱nꞌanj mando si-ganꞌ síꞌ. Ni̱ nacaj go̱ꞌngo ni snado daj daꞌaj atsij go̱ꞌngo sij. Ni̱ nacaj ni sij atsij manta gunun Jesús. Ni̱ sé atsij nanuhua ni sij huin-ínꞌ. Sani̱ atsij anánj ni sij huin.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Xiꞌí daj ni gataj ni du̱güiꞌ ni snado:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Ni̱ niquinꞌ ni̱chrunꞌ nni Jesús rian rugutsi̱ nga̱ xugüij unj nej, María nica̱ Cleofas nej, María Magdalena nej.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús sisi̱ niquinꞌ nu̱guanꞌan nni sij nga̱ tsínj nicoꞌ sij huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua sij, ngaa ni̱ gataj sij gunun nni sij:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun tsínj nicoꞌ sij daj:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ni̱ ngaa guisíj gataj Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ guiniꞌi sij sisi̱ gahuin yya daranꞌ si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí sij. Ngaa ni̱ gataj sij:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Ni̱ nne ꞌngo̱ siu̱ nu̱n nnee vino yu̱ yuꞌuj daj. Ni̱ jniyaj ni sij vino daj chra̱ si rúnꞌ hua gachij daj. Ni̱ gutaꞌ ni sij gachij daj chra̱ ꞌngo̱ riuj. Ngaa ni̱ dugüinꞌ ni sij duꞌua Jesús.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Ni̱ ngaa guisíj goꞌo Jesús vino yu̱ daj, ni̱ gataj síꞌ:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ni̱ huin diꞌni̱ güi ngaa ga̱huin guiꞌyanj pascua. Ni̱ naꞌuej ni tsínj israelita sisi̱ gui̱nicoꞌ aninꞌ hua̱ꞌnij níman rian rugutsi̱ güi naránj ruhua ni sij. (Daj si güi gue̱ huin ngaa naránj ruhua ni sij daj.) Hué daj ni̱ gachínj jniꞌyaj ni sij rian Pilato sisi̱ ga̱ꞌnij síꞌ ni snado ga̱nꞌanj du̱guaranꞌ ni síꞌ daꞌma̱n aninꞌ hua̱ꞌnij tsínj nicoꞌ rian ni rugutsi̱ daj. Ni̱ ni̱caj ni síꞌ ni níman daj ga̱nꞌanj ni síꞌ ango yuꞌuj, ruhua ni sij.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Ngaa ni̱ ganꞌanj ni snado duguaranꞌ ni sij daꞌma̱n ꞌngo̱ tsínj daj. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ni sij nga̱ ango tsínj nicoꞌ nu̱guanꞌan nga̱ Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Sani̱ ngaa gaꞌna̱ꞌ ni sij rian nicoꞌ Jesús, ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ hua gahuiꞌ síꞌ. Yuꞌuj daj ni̱ nun duguaranꞌ ni sij daꞌma̱n síꞌ ga̱ mánj.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Sani̱ xaꞌuij ꞌngo̱ snado lanza gati̱n Jesús. Ni̱ ꞌngo̱ hora gahui tun hua nnee gati̱n síꞌ.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ni̱ tsínj nataꞌ nuguanꞌ nan, ni̱ hué sij guiniꞌi daranꞌ si gahuin. Ni̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ nataꞌ sij nuguanꞌ nan sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ Jesús.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni̱ a̱ ꞌngo̱ cúj Jesús nun garanꞌ mánj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ni̱ gataj ango si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Gui̱niꞌyaj ni sij tsínj xaꞌuij ni sij lanza.” Daj gataj ango si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Jesús.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Hué dan ni̱ daꞌ síj ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj José. Ni̱ nne sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Arimatea. Ni̱ guinicoꞌ hui̱ sij Jesús. Daj si xuꞌuiꞌ sij niꞌyaj sij ni tsínj israelita. Ngaa ni̱ gachínj jniꞌyaj sij rian Pilato sisi̱ ga̱ꞌuej síꞌ gui̱nicaj sij níman ga̱nꞌanj sij. Ngaa ni̱ garáj xina̱ Pilato. Hué dan ni̱ gaꞌna̱ꞌ sij ni̱ nicaj sij níman Jesús ganꞌanj sij.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Ni̱ hué daj gaꞌna̱ꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Nicodemo tsínj gaꞌmi nga̱ Jesús ne̱ꞌ ni̱ asi̱j ná. Ni̱ nicaj síꞌ gaꞌna̱ꞌ síꞌ ꞌngo̱ si hui̱j xia kilo si nachej dugüiꞌ mirra nga̱ aloé huin si quinꞌ da̱j.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Hué dan ni̱ guidaꞌa nu̱ngüej sij níman Jesús. Ni̱ dutáj nu̱ngüej sij atsij manta sa̱ꞌ síꞌ. Ni̱ garij nu̱ngüej sij gonoꞌo guinꞌ da̱j riqui manta Jesús. Daj si hué daj huin ducuánj nicaj ni tsínj israelita ngaa achinꞌ ni sij níman.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Ni̱ ri̱an doco̱ꞌ ni sij Jesús rian rugutsi̱, ni̱ ngaj ꞌngo̱ nnaa̱ chrun. Ni̱ da̱ni nnaa̱ chrun daj táj ꞌngo̱ yuꞌuj huej. Ni̱ hua gayaꞌ ni sij yuꞌuj huej daj sisi̱ ga̱chinꞌ ni sij níman. Sani̱ a̱ ꞌngo̱ níman nun ga̱chinꞌ ni sij yuꞌuj da mánj.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Hué dan ni̱ xiꞌí si ꞌyaj xugüi ni tsínj israelita sisi̱ ga̱huin guiꞌyanj pascua, ni̱ xiꞌí si ni̱chrunꞌ táj yuꞌuj daj, ni̱ ganꞌanj ga̱chinꞌ nu̱ngüej sij Jesús.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.