João 19

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hué dan ni̱ gaꞌninꞌ Pilato sun sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ ni sij nneꞌ xiráj Jesús.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Ngaa ni̱ runꞌun ni snado ꞌngo̱ yaꞌa̱ tanj, guiꞌyaj ni sij ꞌngo̱ corona gaꞌníj ni sij chra̱ Jesús. Ni̱ gaꞌníj ni sij ꞌngo̱ atsij rian ru̱miꞌ mare xá Jesús gunu̱n síꞌ.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Ngaa ni̱ gahui ru̱huaꞌ yún Pilato ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ. Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj israelita:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Ngaa ni̱ gahui Jesús xe̱ꞌ. Ni̱ nu̱n chra̱ síꞌ corona tanj. Ni̱ nu̱n síꞌ atsij rian ru̱miꞌ mare daj. Ni̱ gataj Pilato:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni policía dugumi nuhui, ni̱ gaguáj ni sij. Ni̱:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj israelita:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Ni̱ ngaa gunun Pilato nuguanꞌ daj, ni̱ na̱anj guxuꞌuiꞌ ni̱nꞌ ruhua sij.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ngaa ni̱ gatúj ru̱huaꞌ yún sij chruhua ducuasun. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij Jesús. Ni̱:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ngaa ni̱ gataj Pilato:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
11 Jesus respondeu:
12 Ngaa ni̱ asi̱j hora daj, ni̱ nanoꞌ Pilato da̱j gui̱ꞌyaj sij, ni̱ na̱ꞌni raꞌa sij Jesús. Sani̱ gaguáj ni tsínj israelita. Ni̱ gataj ni sij:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Ni̱ ngaa gunun Pilato nuguanꞌ daj, ni̱ guiri sij Jesús xe̱ꞌ. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij rian mesa rian naguiꞌyaj yya sij ni gaquinꞌ. Ni̱ yuꞌuj daj gu̱ꞌnaj Gabata snanꞌanj hebreo. Ni̱ nuguanꞌ daj huin ruhuaj gata ꞌngo̱ yuꞌuj ngaj yej nia̱ꞌ.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Ni̱ ruhua gui̱sij ga xu̱huij güi ngaa guiꞌyaj xugüi ni ngüi̱ israelita xiꞌí guiꞌyanj pascua. Ngaa ni̱ gataj Pilato gunun ni tsínj israelita:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Sani̱ gaguáj ni sij. Ni̱:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Ngaa ni̱ nagaꞌuiꞌ Pilato Jesús raꞌa ni sij sisi̱ ni̱caj ni sij Jesús ga̱nꞌanj do̱coꞌ ni sij síꞌ rian rugutsi̱. Hué dan ni̱ nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Ngaa ni̱ gata manꞌan Jesús si-rugutsi̱ sij ganꞌanj sij chra̱ dacan gu̱ꞌnaj chra̱ cúj níman. Ni̱ snanꞌanj hebreo gu̱ꞌnaj Gólgota.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ni̱ hué yuꞌuj daj gari ni sij gaquíj Jesús doco̱ꞌ ni sij rian rugutsi̱ síꞌ. Ni̱ doco̱ꞌ ni sij yahuij tsínj daj rian yahuij rugutsi̱. Ni̱ nicoꞌ Jesús da̱ni nu̱ngüej síꞌ.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Pilato sun sisi̱ ga̱run ni sij ꞌngo̱ ruguechra̱ꞌ chra̱ rugutsi̱ gui̱nun letra. Ni̱ gataj letra daj: “Jesús Nazareno huin síꞌ Rey rian ni ngüi̱ israelita.” Daj gataj letra daj.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Ni̱ nico ni tsínj israelita gaya letra daj si ni̱chrunꞌ duꞌua xumanꞌ Jerusalén huin doco̱ꞌ ni sij Jesús rian rugutsi̱. Ni̱ hua ni̱ca garun Pilato letra daj snanꞌanj hebreo nga̱ snanꞌanj latín nej, snanꞌanj griego nej.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Xiꞌí daj ni̱ gataj ni chrej aꞌninꞌ rian Pilato:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Ni̱:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Ngaa guisíj doco̱ꞌ ni snado Jesús rian rugutsi̱, ni̱ nacaj ni sij si-ganꞌ Jesús. Ni̱ guraꞌ daꞌaj ni sij ga̱nꞌanj mando si-ganꞌ síꞌ. Ni̱ nacaj go̱ꞌngo ni snado daj daꞌaj atsij go̱ꞌngo sij. Ni̱ nacaj ni sij atsij manta gunun Jesús. Ni̱ sé atsij nanuhua ni sij huin-ínꞌ. Sani̱ atsij anánj ni sij huin.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Xiꞌí daj ni gataj ni du̱güiꞌ ni snado:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Ni̱ niquinꞌ ni̱chrunꞌ nni Jesús rian rugutsi̱ nga̱ xugüij unj nej, María nica̱ Cleofas nej, María Magdalena nej.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús sisi̱ niquinꞌ nu̱guanꞌan nni sij nga̱ tsínj nicoꞌ sij huin síꞌ tsínj ꞌi̱ ruhua sij, ngaa ni̱ gataj sij gunun nni sij:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun tsínj nicoꞌ sij daj:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Ni̱ ngaa guisíj gataj Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ guiniꞌi sij sisi̱ gahuin yya daranꞌ si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí sij. Ngaa ni̱ gataj sij:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Ni̱ nne ꞌngo̱ siu̱ nu̱n nnee vino yu̱ yuꞌuj daj. Ni̱ jniyaj ni sij vino daj chra̱ si rúnꞌ hua gachij daj. Ni̱ gutaꞌ ni sij gachij daj chra̱ ꞌngo̱ riuj. Ngaa ni̱ dugüinꞌ ni sij duꞌua Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Ni̱ ngaa guisíj goꞌo Jesús vino yu̱ daj, ni̱ gataj síꞌ:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Ni̱ huin diꞌni̱ güi ngaa ga̱huin guiꞌyanj pascua. Ni̱ naꞌuej ni tsínj israelita sisi̱ gui̱nicoꞌ aninꞌ hua̱ꞌnij níman rian rugutsi̱ güi naránj ruhua ni sij. (Daj si güi gue̱ huin ngaa naránj ruhua ni sij daj.) Hué daj ni̱ gachínj jniꞌyaj ni sij rian Pilato sisi̱ ga̱ꞌnij síꞌ ni snado ga̱nꞌanj du̱guaranꞌ ni síꞌ daꞌma̱n aninꞌ hua̱ꞌnij tsínj nicoꞌ rian ni rugutsi̱ daj. Ni̱ ni̱caj ni síꞌ ni níman daj ga̱nꞌanj ni síꞌ ango yuꞌuj, ruhua ni sij.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Ngaa ni̱ ganꞌanj ni snado duguaranꞌ ni sij daꞌma̱n ꞌngo̱ tsínj daj. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ni sij nga̱ ango tsínj nicoꞌ nu̱guanꞌan nga̱ Jesús.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Sani̱ ngaa gaꞌna̱ꞌ ni sij rian nicoꞌ Jesús, ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ hua gahuiꞌ síꞌ. Yuꞌuj daj ni̱ nun duguaranꞌ ni sij daꞌma̱n síꞌ ga̱ mánj.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Sani̱ xaꞌuij ꞌngo̱ snado lanza gati̱n Jesús. Ni̱ ꞌngo̱ hora gahui tun hua nnee gati̱n síꞌ.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ni̱ tsínj nataꞌ nuguanꞌ nan, ni̱ hué sij guiniꞌi daranꞌ si gahuin. Ni̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ nataꞌ sij nuguanꞌ nan sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ Jesús.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni̱ a̱ ꞌngo̱ cúj Jesús nun garanꞌ mánj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ni̱ gataj ango si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Gui̱niꞌyaj ni sij tsínj xaꞌuij ni sij lanza.” Daj gataj ango si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Jesús.
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Hué dan ni̱ daꞌ síj ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj José. Ni̱ nne sij ꞌngo̱ yuꞌuj gu̱ꞌnaj Arimatea. Ni̱ guinicoꞌ hui̱ sij Jesús. Daj si xuꞌuiꞌ sij niꞌyaj sij ni tsínj israelita. Ngaa ni̱ gachínj jniꞌyaj sij rian Pilato sisi̱ ga̱ꞌuej síꞌ gui̱nicaj sij níman ga̱nꞌanj sij. Ngaa ni̱ garáj xina̱ Pilato. Hué dan ni̱ gaꞌna̱ꞌ sij ni̱ nicaj sij níman Jesús ganꞌanj sij.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Ni̱ hué daj gaꞌna̱ꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Nicodemo tsínj gaꞌmi nga̱ Jesús ne̱ꞌ ni̱ asi̱j ná. Ni̱ nicaj síꞌ gaꞌna̱ꞌ síꞌ ꞌngo̱ si hui̱j xia kilo si nachej dugüiꞌ mirra nga̱ aloé huin si quinꞌ da̱j.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Hué dan ni̱ guidaꞌa nu̱ngüej sij níman Jesús. Ni̱ dutáj nu̱ngüej sij atsij manta sa̱ꞌ síꞌ. Ni̱ garij nu̱ngüej sij gonoꞌo guinꞌ da̱j riqui manta Jesús. Daj si hué daj huin ducuánj nicaj ni tsínj israelita ngaa achinꞌ ni sij níman.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Ni̱ ri̱an doco̱ꞌ ni sij Jesús rian rugutsi̱, ni̱ ngaj ꞌngo̱ nnaa̱ chrun. Ni̱ da̱ni nnaa̱ chrun daj táj ꞌngo̱ yuꞌuj huej. Ni̱ hua gayaꞌ ni sij yuꞌuj huej daj sisi̱ ga̱chinꞌ ni sij níman. Sani̱ a̱ ꞌngo̱ níman nun ga̱chinꞌ ni sij yuꞌuj da mánj.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Hué dan ni̱ xiꞌí si ꞌyaj xugüi ni tsínj israelita sisi̱ ga̱huin guiꞌyanj pascua, ni̱ xiꞌí si ni̱chrunꞌ táj yuꞌuj daj, ni̱ ganꞌanj ga̱chinꞌ nu̱ngüej sij Jesús.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.