João 18

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngaa ni̱ guisíj gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ daj, ni̱ gahui sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij ganꞌanj ni sij anéj chrej xinéj gu̱ꞌnaj Cedrón rian ma̱n ꞌngo̱ nnaa̱ chrun. Ni̱ gatúj sij nga̱ ni síꞌ.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Ni̱ tsínj gu̱ꞌnaj Judas, huin tsínj nagaꞌuiꞌ Jesús rian ni tsínj nicaj sun, ni̱ guiniꞌi síꞌ yuꞌuj daj. Daj si síj gaꞌi̱ huanꞌanj Jesús yuꞌuj daj nahuin chreꞌ sij nga̱ ni tsínj nicoꞌ sij.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Ngaa ni̱ nicaj Judas ꞌngo̱ xiꞌninꞌ snado nga̱ go̱ꞌngo policía dugumi nuhui gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ rian nne Jesús. Ni̱ gaꞌníj ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj fariseo ga̱ꞌnaꞌ ni síꞌ. Ni̱ nicaj ni síꞌ espada nga̱ candil nej, caꞌ nej, gaꞌna̱ꞌ ni síꞌ.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Sani̱ ri̱an hua niꞌi Jesús daranꞌ si gui̱ranꞌ sij, ni̱ gahui sij nachínj snanꞌanj sij ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ngaa ni̱:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Ni̱ ngaa gataj Jesús sisi̱ hué sij huin tsínj nanoꞌ ni síꞌ, ni̱ guxun ru̱cu ni síꞌ ni manꞌan ni síꞌ. Ni̱ ganatúj ni síꞌ rian yoꞌój.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ru̱huaꞌ yún Jesús ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Ni̱ daꞌngaꞌ daj gaꞌmi Jesús sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ hua gaꞌmi sij rian Yanꞌanj: “Nun ga̱ niꞌya ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj riquí re̱ꞌ riānj.” Daj gaꞌmi Jesús gunun Yanꞌanj.
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Ni̱ nicaj Simón Pedro ꞌngo̱ espada. Ni̱ gaꞌninꞌ sij tsínj ꞌyaj sun rian chrej aꞌninꞌ. Ni̱ güéj ni̱nꞌ chraquij síꞌ, guiꞌyaj sij huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Malco.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun Pedro:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni snado nej, tsínj aꞌninꞌ rian ni snado nej, ni policía niquinꞌ rian ni tsínj israelita manꞌan Jesús. Ni̱ numíj ni sij síꞌ.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Ni̱ asi̱j sini nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij ducuá tsínj gu̱ꞌnaj Anás. Daj si huin síꞌ chre che̱j Caifás. Ni̱ Caifás huin chrej aꞌninꞌ yoꞌ daj.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ni̱ hué Caifás daj huin tsínj gataj snanꞌanj rian ni tsínj israelita sisi̱ sa̱ꞌ huin si ga̱huiꞌ urin tsínj daj xiꞌí daranꞌ ni ngüi̱ israelita.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Ngaa ni̱ nicoꞌ Simón Pedro nga̱ ango tsínj nicoꞌ Jesús huaj nu̱ngüej sij nga̱ Jesús. Ni̱ hua niꞌi chrej aꞌninꞌ ango tsínj nicoꞌ Jesús daj. Xiꞌí daj ni̱ gatúj síꞌ rian hua ta rian hueꞌ daj nga̱ Jesús.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Sani̱ gunáj Pedro ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ niquinꞌ sij rian hueꞌ. Ngaa ni̱ gahui ango tsínj nicoꞌ Jesús daj tsínj niꞌi chrej aꞌninꞌ ganꞌanj ga̱ꞌmi sij nga̱ yunꞌunj dugumi rian hueꞌ. Ni̱ gatúj Pedro, guiꞌyaj síꞌ.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj yunꞌunj dugumi rian hueꞌ daj Pedro. Ni̱ gataj únꞌ:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Ni̱ niquinꞌ ni tsínj ꞌyaj sun nga̱ ni policía dugumi nuhui ne̱ꞌ naranꞌ ni sij yanꞌa̱n. Daj si nuhuij. Ni̱ ma̱n ni sij nahuin gui̱n ni sij xiꞌníj yanꞌa̱n daj. Ni̱ niquinꞌ Pedro nga̱ ni sij nahuin gui̱n síꞌ nga̱ ni sij nej.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi chrej aꞌninꞌ daj nachínj snanꞌanj síꞌ Jesús xiꞌí ni tsínj nicoꞌ sij nga̱ xiꞌí nuguanꞌ digyán sij rian ni ngüi̱ nej.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ nachínj snanꞌánj re̱ꞌ yūnj únj. Na̱chinꞌ snanꞌánj re̱ꞌ ni ngüi̱ gunun si-nu̱guanꞌānj. Hué ni sij niꞌi yya u̱n nuguanꞌ gaꞌmī rian ni sij. ―Daj gataj Jesús.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Ni̱ ngaa gataj Jesús daj, ni̱ raꞌui raꞌa ꞌngo̱ policía dugumi nuhui rian Jesús. Ni̱ gataj síꞌ:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Ngaa ni̱:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Ni̱ anumi Jesús gaꞌníj Anás ga̱nꞌanj síꞌ rian Caifás huin síꞌ chrej aꞌninꞌ.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ni̱ niquinꞌ Pedro nahuin gui̱n síꞌ scanij ni sij xiꞌníj yanꞌa̱n. Ngaa ni̱ gataj ni sij gunun Pedro:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun rian chrej huin achij ni̱nꞌ Pedro. Ni̱ huin síꞌ dugüiꞌ tsínj gaꞌninꞌ Pedro chraquij. Ni̱ gataj síꞌ:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Ni:
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Ngaa ni̱ nicaj ni sij Jesús gahui ni sij ducuá Caifás. Ni̱ ganꞌanj ni sij ducuasun. Ni̱ ni̱ganꞌ acuanꞌ huin ni̱ nun ga̱ꞌue ga̱tu ni tsínj israelita chruhua ducuasun. Daj si nitaj chrej riqui si-ley ni sij sisi̱ ga̱tu ni sij güi huin guiꞌyanj. Ni̱ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni sij, ni̱ si̱ gaꞌue xa̱ stiꞌni̱ ni sij guiꞌyanj pascua xiꞌí si ga̱huin xi̱ꞌi ni sij rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj ducuasun daj, ataj si-ley ni sij.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Yuꞌuj daj ni̱ gahui Pilato gaꞌmi síꞌ nga̱ ni tsínj daj. Ni̱ gataj síꞌ:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ngaa ni̱:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Ngaa ni̱ gataj Pilato:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Ni̱ hué daj gataj ni sij sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj Jesús sisi̱ da̱j ga̱huiꞌ sij.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Ngaa ni̱ natúj ru̱huaꞌ yún Pilato chruhua ducuasun. Ngaa ni̱ gaquínj sij ga̱ꞌnaꞌ Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij síꞌ. Ni̱:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Ngaa ni̱ gataj Pilato:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Ngaa ni̱:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ngaa ni̱:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Sani̱ hué ꞌngo̱ ducuánj ni é re̱ꞌ huin sisi̱ go̱ꞌngo guiꞌyanj pascua, ni̱ gui̱rīj ꞌngo̱ tsínj nu̱n ducuaga̱ꞌ. Ngaa ni̱ huin ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱rīj tsínj nan tsínj huin si-rey ni tsínj israelita níꞌ. ―Daj gataj Pilato.
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ngaa ni̱ gaguáj ru̱huaꞌ yún ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.