João 15

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ni̱ sisi̱ nitaj si ayu uva chra̱ ꞌngo̱ yaꞌa̱ raꞌa coj daj, ni̱ ga̱ꞌninꞌ chrē yaꞌa̱ daj sisi̱ ga̱yu nico uva chra̱-áꞌ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Yya̱j ni̱ hua sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj nuguanꞌ gaꞌmī rian án re̱ꞌ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ni̱ganj gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj. Ngaa ni̱ gui̱nicaj dugüiꞌīj nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ nitaj si ni̱caj dugüiꞌ ꞌngo̱ yaꞌa̱ raꞌa coj uva daj nga̱ yaꞌa̱ mmanj siu̱, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱yu uva chraj mánj. Ni̱ hué ducuánj daj, ni̱ naꞌue gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ si-sun manꞌānj sisi̱ nitaj si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Huēj huin yaꞌa̱ mmanj siu̱ coj uva daj. Ni̱ huin ni é re̱ꞌ yaꞌa̱ gatin ahui xiráj yaꞌa̱ mmanj daj. Tsínj ꞌngo̱ nicaj dugüiꞌ ngāj, ni̱ ga̱ꞌuej ruhua sij sisi̱ ni̱caj dugüiꞌīj nga̱ sij, ni̱ gui̱ꞌyaj sun sa̱ꞌ sij disūnj. Daj si sisi̱ nitaj si chra̱cuij manꞌānj, ni̱ si̱ gahuin nucuaj á re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sun sa̱ꞌ á re̱ꞌ mánj.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tsínj naꞌuej ruhua gui̱nicaj dugüiꞌ ngāj, ni̱ gui̱ranꞌ sij da̱j rúnꞌ ranꞌ ni raꞌa coj ngaa nacoj aj. Ni̱ nachránj ni sij ni raꞌa coj daj guereꞌej ni sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ. Ni̱ gari yanꞌa̱n ni sij. Hué daj gui̱ranꞌ tsínj naꞌuej ruhua gui̱nicaj dugüiꞌ ngāj.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Ni̱ sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj, ni̱ ga̱ gue̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌānj, ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱chinj jniꞌyaj á re̱ꞌ si aranꞌ ruhua á re̱ꞌ riānj. Ngaa ni̱ ri̱quīj rian án re̱ꞌ.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ni̱ sisi̱ ꞌyaj sun sa̱ꞌ á re̱ꞌ si-sūnj, ni̱ aꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí chrē. Ngaa ni̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ ni tsínj nicoꞌ xa̱ngaꞌ manꞌānj.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua chrē niꞌya manꞌānj, ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ni̱ sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ aꞌnīj sun rian án re̱ꞌ, ngaa ni̱ ni̱ganj ni̱guiꞌij ni é re̱ꞌ sisi̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Daj si hué daj dagahuīnj ni nuguanꞌ aꞌninꞌ chrē sun riānj. Ni̱ ni̱ganj niguiꞌīj sisi̱ ꞌi̱ ruhua chrē niꞌya manꞌānj.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Nuguanꞌ nan aꞌmī nga̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ da̱j rúnꞌ huin nia̱ꞌ ruhuāj, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ hua yya ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ aj.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Aꞌnīj sun nan rian án re̱ꞌ: Ga̱ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ gui̱niꞌyaj á re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā á re̱ꞌ.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ni̱ sisi̱ gu̱nucuaj ꞌngo̱ tsínj daj ga̱huiꞌ sij xiꞌí ꞌngo̱ tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ sij, ni̱ ꞌi̱ yya ruhua sij niꞌyaj sij aj. Ni̱ ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij ni dugüiꞌ sij daj nga̱ si ꞌi̱ ruhua ango ni ngüi̱.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ni̱ huin ni é re̱ꞌ ni tsínj nicaj dugüiꞌ ngāj sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ si aꞌnīj sun rian ni é re̱ꞌ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ngaa ni̱ si̱ gatā sisi̱ huin ni é re̱ꞌ ni tsínj ꞌyaj sun riānj ga̱ mánj. Daj si nun niꞌi ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun u̱n sin ꞌyaj tsínj huin achij rian sij. Sani̱ ga̱tā sisi̱ huin ni é re̱ꞌ ni tsínj nicaj dugüiꞌ ngāj. Daj si hua digyānj rian ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ gataj chrē riānj.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Sé ni é re̱ꞌ nacui manꞌānj. Sani̱ na̱anj manꞌānj huin si nacui ni é re̱ꞌ. Ni̱ garasūnj sisi̱ ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ si-sūnj. Ni̱ si̱ guereꞌ si-sun ni é re̱ꞌ mánj. Ngaa ni̱ ri̱qui chrē rian án re̱ꞌ daranꞌ si achínj jniꞌyaj á re̱ꞌ xiꞌí si huin a ni é re̱ꞌ tsínj nicoꞌ manꞌānj.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Hué nuguanꞌ nan huin si aꞌnīj sun rian án re̱ꞌ: Ga̱ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Sisi̱ xa̱caj ni é re̱ꞌ ducuánj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan, ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij ni é re̱ꞌ. Sani̱ huēj huin si nacui ni é re̱ꞌ scanij ni sij sisi̱ du̱na á re̱ꞌ ducuánj daj. Xiꞌí daj ni̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij a ni é re̱ꞌ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ’Ga̱nanun ruhua ni é re̱ꞌ nuguanꞌ gatā gunun ni é re̱ꞌ: “Tsínj ꞌyaj sun rian xuruꞌue, ni̱ nitaj huin achij sij da̱j rúnꞌ achij si-xuruꞌue sij mánj.” Daj gatā gunun ni é re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ chranꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ manꞌānj, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni sij chra̱nꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ xiꞌí si nun gunun ni sij si-nu̱guanꞌānj, ni̱ hué daj si̱ gunun ni sij si-nu̱guanꞌ ni é re̱ꞌ mánj.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ni̱ daranꞌ nan gui̱ꞌyaj ni sij nga̱ ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj. Daj si nun niꞌi ni sij si gaꞌníj gaꞌnāj.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ni̱ sisi̱ nitaj si gaꞌnāj gaꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni sij, ni̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui ni sij mánj. Sani̱ yya̱j ni̱ si̱ gaꞌue ga̱taj ni sij sisi̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui ni sij mánj.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Daj si tsínj nun huin xa̱nꞌ ruhua sij niꞌyaj sij manꞌānj, ni̱ daꞌngaꞌ daj nun huin xa̱nꞌ ruhua sij niꞌyaj sij chrē nej.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ni̱ huēj guiꞌyā si sa̱ꞌ nico scanij ni sij. Ni̱ nitaj a̱man guiniꞌi ni sij da̱j rúnꞌ guiꞌyā scanij ni sij. Ni̱ sisi̱ nun guiniꞌi ni sij si sa̱ꞌ nico guiꞌyā, ngaa ni̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui ni sij mánj. Ni̱ nu̱nj si guiniꞌi ni sij si guiꞌyā, sani̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij nu̱ngüej chrej únj.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj ni sij sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj rian si-ley Moisés, huin nuguanꞌ aya ni sij: “Nitaj nu̱nj guiꞌyā, sani̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij manꞌānj.” Daj gataj si-ley Moisés.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Ni̱ ga̱ꞌnī ga̱ꞌnaꞌ si chra̱cuij ni é re̱ꞌ huin Espíritu Santo tsínj aꞌmi nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Ni̱ Espíritu Santo daj ꞌna̱ꞌ rian chrē. Ni̱ huej huin si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ nga̱ á re̱ꞌ xiꞌīj.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌīj nej. Daj si asi̱j sini nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngāj.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.