João 14
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ducuā chrē ni̱ hua ni̱nꞌ ruhua rian ga̱ne a ni é re̱ꞌ. Sisi̱ sé daj huin, ni̱ si̱ gataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱nꞌān gui̱ꞌyaj xugüīj rian gui̱man án re̱ꞌ mánj.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ngaa gui̱sij ga̱nꞌān gui̱ꞌyaj xugüīj rian gui̱man án re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌnaꞌ yūnj. Ni̱ nicā ga̱nꞌān ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ne nu̱guanꞌan néꞌ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ ni a ga̱nꞌān. Ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ chrej nej. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ngaa ni̱ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Tomás.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Sisi̱ niꞌi ni é re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ hué daj niꞌi ni é re̱ꞌ chrē nej. Asi̱j yya̱j ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ chrē. ―Daj gataj Jesús.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ngaa ni̱ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Felipe:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nun niꞌí re̱ꞌ sisi̱ nnēj niman chrē, ni̱ nne chrē nimānj níꞌ. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ urin únj huin anj. Ni̱ ni nuguanꞌ aꞌmī gunun ni é re̱ꞌ sé si aꞌmī güenda manꞌānj. Sani̱ chrē nne ngāj huin si ꞌyaj sun daranꞌ sun ꞌyaj sūnj.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ sisi̱ nnēj niman chrē, ni̱ nne chrē nimānj nej. Ni̱ sisi̱ nitaj, ni̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj xiꞌí sun ꞌyaj sūnj anj.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Atā xa̱ngaꞌ rian án re̱ꞌ: Tsínj xuman ruhua niꞌyaj manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sun sij da̱j rúnꞌ ꞌyaj sun manꞌānj. Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sij si sa̱ꞌ doj daj nga̱ manꞌānj xiꞌí si na̱nꞌānj rian chrē.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ni̱ gui̱ꞌyā daranꞌ si achínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian chrē xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj. Hué dan ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí Yanꞌanj, gui̱ꞌyā huīnj daꞌníj Yanꞌanj.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ni̱ gui̱ꞌyā daranꞌ si achínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ riānj xiꞌí si nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Sisi̱ xa̱ngaꞌ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ yūnj, ngaa ni̱ da̱gahuin a ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ aꞌnīj sun rian án re̱ꞌ aj.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ni̱ ga̱chinj jniꞌyā sisi̱ ga̱ꞌnij chrē ango si chra̱cuij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ huej huin Espíritu Santo. Ni̱ ni̱ganj ga̱ne Espíritu Santo nga̱ á re̱ꞌ aj.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ni̱ ni̱nanj nuguanꞌ xa̱ngaꞌ di̱gyán Espíritu Santo rian ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Ni̱ si̱ gahuin nucuaj ni sij na̱huin raꞌa ni sij Espíritu Santo si naꞌue gui̱niꞌi ni sij síꞌ. Sani̱ niꞌi ni é re̱ꞌ síꞌ xiꞌí si nne Espíritu Santo nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ne síꞌ niman ni é re̱ꞌ nej.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nitaj si dunā urin ni é re̱ꞌ mánj. Na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj ga̱ꞌnāj rian án re̱ꞌ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Do̱j achin ni̱ si̱ guiniꞌi ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan manꞌānj mánj. Sani̱ gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ yūnj anj. Ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj án re̱ꞌ xiꞌí si hua ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj manꞌānj.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ni̱ gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ xa̱caj a ni é re̱ꞌ cuenta sisi̱ nnēj niman chrē. Ni̱ nne a ni é re̱ꞌ niman manꞌānj. Ni̱ nnēj niman ni é re̱ꞌ nej.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tsínj nahuin raꞌa si-nu̱guanꞌānj, ni̱ da̱gahuin sij nej, ni̱ hué tsínj daj huin si digyán yya riānj sisi̱ ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij manꞌānj. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua chrē niꞌya tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌyaj manꞌānj. Ni̱ huē daj ga̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā tsínj daj. Ni̱ di̱gyānj manꞌānj gui̱niꞌi sij. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Judas manꞌan Jesús. (Ni̱ sé Judas Iscariote huin síꞌ.) Ni̱ gataj síꞌ:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun síꞌ:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ni̱ tsínj nitaj si ꞌi̱ ruhua niꞌyaj manꞌānj, ni̱ nun da̱gahuin sij si-nu̱guanꞌānj. Ni̱ nuguanꞌ aꞌmī unun ni é re̱ꞌ, ni̱ sé si-nu̱guanꞌānj huin mánj. Sani̱ si-nu̱guanꞌ chrē si gaꞌníj gaꞌnāj huin nuguanꞌ aꞌmī aj.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Ni̱ ga̱ꞌnij chrē ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi síꞌ da̱j rúnꞌ aꞌmi manꞌānj. Ni̱ chra̱cuij síꞌ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ di̱gyán síꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj síꞌ si ga̱nanun ruhua á re̱ꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ gaꞌmī gunun a ni é re̱ꞌ nej.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ni̱ ga̱ꞌnij chrē ga̱ꞌnaꞌ Espíritu Santo rian án re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi síꞌ da̱j rúnꞌ aꞌmi manꞌānj. Ni̱ chra̱cuij síꞌ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ di̱gyán síꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj síꞌ si ga̱nunun ruhua á re̱ꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ gaꞌmī gunun a ni é re̱ꞌ nej.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Hué dan ni̱ ga̱ dinꞌinj ruhua á re̱ꞌ, gui̱ꞌyā. Ni̱ riquīj sisi̱ da̱j rúnꞌ hua dinꞌinj ruhua manꞌānj, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱ dinꞌinj chruhua ni é re̱ꞌ nej. Sani̱ sé si riquīj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan mánj. Si̱ guiriun ruhua á re̱ꞌ, ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ mánj.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Hua gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ gaꞌmī sisi̱ ga̱nꞌān, ni̱ na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj ga̱ꞌnāj rian án re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj, ngaa ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ gunun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ gatā sisi̱ na̱nꞌānj rian nne chrē. Daj si huin achij chrē doj daj nga̱ manꞌānj.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 ’Ni̱ gatā nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ da̱j gui̱ranꞌānj ngaa achin ga̱huin. Ngaa ni̱ ngaa guisíj gui̱ranꞌānj daj, ni̱ ga̱ꞌue gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Si̱ gaꞌmī nicōj nga̱ ni̱ é re̱ꞌ ga̱ mánj. Daj si ꞌna̱ꞌ sichre, tsínj huin achij chruhua xungüi̱ nan. Sani̱ nitaj si nicaj-áꞌ fuerza riānj mánj.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Sani̱ hua nia̱n si gui̱ꞌyā da̱j rúnꞌ gaꞌninꞌ chrē sun riānj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ sisi̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā chrē. Na̱xuman án re̱ꞌ, ni̱ ga̱nꞌanj néꞌ ango yuꞌuj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.