Hebreus 10

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni̱ si-ley Moisés huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán da̱j hua si sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj da ne̱ꞌ ru̱cu rian néꞌ. Ni̱ sé da̱j rúnꞌ hua si-ley Moisés hua si sa̱ꞌ da mánj. Asi̱j ná ni̱ yoyoꞌ huaj ni sij rian Yanꞌanj nagaꞌuiꞌ ni sij xucu xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Sani̱ nitaj a̱man ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj ley da mánj.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij xiꞌí si nagaꞌuiꞌ ni sij xucu rian Yanꞌanj, ngaa ni̱ si̱ dagahuiꞌ ni sij xucu rian Yanꞌanj ga̱ mánj. Daj si ꞌngo̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni sij xiꞌí si guiꞌyaj ni sij. Ni̱ nitaj si ga̱huin ruhua ni sij nga̱ si-ga̱quinꞌ ni sij mánj.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Sani̱ yoyoꞌ ngaa dagahuiꞌ ni sij xucu, ni̱ nanun ruhua ni sij sisi̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Daj si si̱ gaꞌue ga̱ꞌne si-tun sicuj nga̱ si-tun stane̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ mánj.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Xiꞌí daj ni̱ ngaa gatúj Cristo chruhua xungüi̱ nan, ni̱ gataj sij gunun Yanꞌanj:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ni̱ nun aranꞌ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ xucu aca nga̱ xucu gahuiꞌ xiꞌí gaquinꞌ mánj.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ngaa ni gatā gunún re̱ꞌ:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ni̱ hua sini gataj Cristo gunun Yanꞌanj: “Nun aranꞌ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ ni xucu dagahuiꞌ ni ngüi̱ rián re̱ꞌ nga̱ ni rasu̱n aꞌuiꞌ ni sij rián re̱ꞌ nej, xucu ahuiꞌ sisi̱ xi̱ꞌne si-ga̱quinꞌ ni sij nej. Nun huin ruhuá re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ mánj.” Daj gataj Cristo. (Ni̱ aꞌuiꞌ ni sij ni rasu̱n daj da̱j rúnꞌ gataj si-ley Moisés.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Cristo: “Huēj ꞌna̱ꞌ rián re̱ꞌ gui̱ꞌyā si aranꞌ ruhua re̱ꞌ huín re̱ꞌ Yanꞌanj.” Daj gataj sij.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ngaa ni̱ gahuin sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj, ꞌyaj si dagahuin Jesús si garanꞌ ruhua Yanꞌanj. Daj si urin yu̱n nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij gahuiꞌ sij ni̱ganj ni̱nꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Xa̱ngaꞌ ni̱ yaꞌyoj niquinꞌ daranꞌ ni chrej ꞌyaj sun ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ nagaꞌuiꞌ ni sij xucu rian Yanꞌanj. Sani̱ nitaj a̱man ga̱ꞌue xi̱ꞌne si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj ni xucu nagaꞌuiꞌ ni sij da mánj.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Sani̱ urin yu̱n nagaꞌuiꞌ Cristo manꞌan sij rian Yanꞌanj gahuiꞌ sij urin ni̱ganj ni̱nꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ni̱ yya̱j ni̱ anaꞌuij sij sisi̱ gu̱taꞌ sij dacój sij rian ni tsínj ununꞌ nga̱ sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Urin yu̱n nagaꞌuiꞌ Cristo manꞌan sij rian Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ni̱ hué daj gaꞌmi xa̱ngaꞌ Espíritu Santo asi̱j ná. Hua sini gataj-áꞌ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ngaa ga̱chin ni güi daj, ni̱ hué nan huin nuguanꞌ gui̱ꞌyaj yyāj nga̱ ni sij.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ngaa ni gataj ru̱huaꞌ yún sij:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Hué dan ni̱ xiꞌí si guinicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ néꞌ, ni̱ nitaj si níꞌyanj sisi̱ na̱gaꞌuiꞌ néꞌ rasu̱n rian Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ ga̱ mánj.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Hué dan ni̱ xiꞌí si-tun manꞌan Jesucristo, ni̱ nitaj si guxuꞌuiꞌ néꞌ ga̱tu néꞌ rian hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ daj huin ducuá Yanꞌanj huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ni̱ gaꞌníj Cristo ꞌngo̱ chrej na̱ca ga̱cheꞌ xiꞌí si gahuiꞌ nnee̱ cúj sij. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ga̱tu néꞌ ru̱cu atsij nicoꞌ chruhua ducuá Yanꞌanj. Ni̱ chrej na̱ca daj huin nnee̱ cúj manꞌan sij.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ni̱ hua ꞌngo̱ chrej huin achij ni̱nꞌ niquinꞌ sij rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ huin sij Jesucristo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Xiꞌí daj ni̱ ga̱nꞌanj nichi néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesús, ni̱ ga̱huin yya ruhua néꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱nicoꞌ sa̱ꞌ néꞌ Yanꞌanj. Ni̱ si̱ ganani ruhua néꞌ xiꞌí gaquinꞌ daꞌui néꞌ. Daj si naꞌninꞌ Yanꞌanj si-tun manꞌan Jesús chruhua niman néꞌ. Ni̱ nahuin sa̱ꞌ nnee̱ cúj néꞌ xiꞌí si gataꞌ nnee néꞌ chruhua nnee sa̱ꞌ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ni̱ ꞌngo̱ ga̱ ni̱ca ruhua néꞌ. Ni̱ si̱ gahuin hui̱j ruhua néꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ huin nuguanꞌ nataꞌ néꞌ rian ni ngüi̱. Daj si da̱gahuin Yanꞌanj nuguanꞌ guiꞌyaj yya nga̱ néꞌ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ni̱ na̱noꞌ néꞌ ducuánj da̱j ga̱ꞌue ga̱huin ꞌi̱ ruhua go̱ꞌngoꞌ gui̱niꞌíꞌ ni dugüíꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ go̱ꞌngoꞌ rian ni dugüíꞌ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ni̱ si̱ duna néꞌ si na̱huin yuꞌ néꞌ nga̱ ni dugüiꞌ néꞌ, si hua ngüi̱ nitaj si nicoꞌ ducuánj daj. Sani̱ du̱guꞌnunꞌ néꞌ ga̱ꞌuiꞌ chrej néꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ, xiꞌí si niꞌi néꞌ sisi̱ gahuin ni̱chrunꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ Señor.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Daj si sisi̱ hua niꞌi néꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ, ni̱ ga̱ gue̱ gui̱ꞌyaj néꞌ gaquinꞌ ngaa niꞌi néꞌ sisi̱ gaquinꞌ huin ꞌyaj néꞌ, ni̱ nitaj si naránj rian si-ga̱quinꞌ néꞌ mánj.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Hué dan ni̱ niqui ni̱nꞌ ruhua niman néꞌ sisi̱ urin si anaꞌuij néꞌ huin si gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo néꞌ gu̱nun néꞌ rian aca yanꞌa̱n nga̱ ni ngüi̱ ununꞌ nga̱ Yanꞌanj.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tsínj naꞌue da̱gahuin si gataj si-ley Moisés, ni̱ gahuiꞌ síꞌ, guiꞌyaj si-nu̱guanꞌ hui̱j hua̱ꞌnij tsínj guiniꞌi sisi̱ guiꞌyaj síꞌ gaquinꞌ. Ni̱ si̱ nahuin ꞌi̱ ruhua ni sij gui̱niꞌi ni sij síꞌ mánj.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ni̱ sisi̱ hué daj gahuin asi̱j ná, ni̱ nico doj ga̱huin castigo tsínj ꞌyaj quij rian daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ nitaj si níꞌyanj si-tun manꞌan Jesús. Ni̱ hué si-tun manꞌan Jesús guiꞌyaj sisi̱ gahuin sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí tun daj. Ni̱ ꞌyaj quij sij rian Espíritu Santo. Ni̱ hué Espíritu Santo huin si guiꞌyaj sinduj rian sij.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ni̱ niꞌi néꞌ Señor gataj: “Manꞌānj huin si gui̱ꞌyaj castigo. Ni̱ na̱ruꞌuē da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij ni sij.” Daj gataj Señor.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Hué dan ni̱ nuguanꞌ xuꞌuiꞌ huin si gui̱ranꞌ tsínj gui̱daꞌa Yanꞌanj hua ni̱ꞌnaꞌ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hué dan ni̱ na̱nun ruhua á re̱ꞌ da̱j guiꞌyaj ni é re̱ꞌ ni güi gachin ngaa guxuman sini chruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Jesús. Daj si guixigui̱n chruhua niman án re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin nucuaj á re̱ꞌ guiranꞌ a ni é re̱ꞌ sayun nico.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ni̱ gaꞌmi quij ni sij rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij a ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ guinicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ ango ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngaa hué daj chranꞌ yunꞌunj ni sij ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ni̱ nani yaco ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ gunu̱n ducuaga̱ꞌ. Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngaa gaꞌnej ni sij siꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj á re̱ꞌ si hua niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ sa̱ꞌ doj hua siꞌyaj á re̱ꞌ mán xataꞌ. Ni̱ ga̱ ni̱ganj siꞌyaj á re̱ꞌ daj.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Hué dan ni̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ si gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj. Daj si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ á re̱ꞌ xiꞌí si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ni̱ hua nia̱n si gu̱nucuaj á re̱ꞌ nga̱ sayun ranꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua Yanꞌanj si gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ngaa síj ni̱ na̱huin raꞌa á re̱ꞌ ni rasu̱n da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tsínj hua ni̱ca niman, ni̱ gu̱nucuaj sij ga̱ne sij xiꞌí si xuman ruhua sij niꞌyaj sij manꞌānj.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Sani̱ sé rúnꞌ huin ni tsínj duna si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin néꞌ sisi̱ ga̱huin néꞌ castigo rian yanꞌa̱n mánj. Daj si huin néꞌ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ ga̱nacaj Yanꞌanj néꞌ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.