Hebreus 10

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni̱ si-ley Moisés huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán da̱j hua si sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj da ne̱ꞌ ru̱cu rian néꞌ. Ni̱ sé da̱j rúnꞌ hua si-ley Moisés hua si sa̱ꞌ da mánj. Asi̱j ná ni̱ yoyoꞌ huaj ni sij rian Yanꞌanj nagaꞌuiꞌ ni sij xucu xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij. Sani̱ nitaj a̱man ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj ley da mánj.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij xiꞌí si nagaꞌuiꞌ ni sij xucu rian Yanꞌanj, ngaa ni̱ si̱ dagahuiꞌ ni sij xucu rian Yanꞌanj ga̱ mánj. Daj si ꞌngo̱ ga̱huin sa̱ꞌ ni sij xiꞌí si guiꞌyaj ni sij. Ni̱ nitaj si ga̱huin ruhua ni sij nga̱ si-ga̱quinꞌ ni sij mánj.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sani̱ yoyoꞌ ngaa dagahuiꞌ ni sij xucu, ni̱ nanun ruhua ni sij sisi̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Daj si si̱ gaꞌue ga̱ꞌne si-tun sicuj nga̱ si-tun stane̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ mánj.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Xiꞌí daj ni̱ ngaa gatúj Cristo chruhua xungüi̱ nan, ni̱ gataj sij gunun Yanꞌanj:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ni̱ nun aranꞌ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ xucu aca nga̱ xucu gahuiꞌ xiꞌí gaquinꞌ mánj.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ngaa ni gatā gunún re̱ꞌ:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ni̱ hua sini gataj Cristo gunun Yanꞌanj: “Nun aranꞌ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ ni xucu dagahuiꞌ ni ngüi̱ rián re̱ꞌ nga̱ ni rasu̱n aꞌuiꞌ ni sij rián re̱ꞌ nej, xucu ahuiꞌ sisi̱ xi̱ꞌne si-ga̱quinꞌ ni sij nej. Nun huin ruhuá re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ mánj.” Daj gataj Cristo. (Ni̱ aꞌuiꞌ ni sij ni rasu̱n daj da̱j rúnꞌ gataj si-ley Moisés.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Cristo: “Huēj ꞌna̱ꞌ rián re̱ꞌ gui̱ꞌyā si aranꞌ ruhua re̱ꞌ huín re̱ꞌ Yanꞌanj.” Daj gataj sij.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ngaa ni̱ gahuin sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj, ꞌyaj si dagahuin Jesús si garanꞌ ruhua Yanꞌanj. Daj si urin yu̱n nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij gahuiꞌ sij ni̱ganj ni̱nꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Xa̱ngaꞌ ni̱ yaꞌyoj niquinꞌ daranꞌ ni chrej ꞌyaj sun ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ nagaꞌuiꞌ ni sij xucu rian Yanꞌanj. Sani̱ nitaj a̱man ga̱ꞌue xi̱ꞌne si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, gui̱ꞌyaj ni xucu nagaꞌuiꞌ ni sij da mánj.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Sani̱ urin yu̱n nagaꞌuiꞌ Cristo manꞌan sij rian Yanꞌanj gahuiꞌ sij urin ni̱ganj ni̱nꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ni̱ yya̱j ni̱ anaꞌuij sij sisi̱ gu̱taꞌ sij dacój sij rian ni tsínj ununꞌ nga̱ sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Urin yu̱n nagaꞌuiꞌ Cristo manꞌan sij rian Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ ni̱ganj ni̱nꞌ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ni̱ hué daj gaꞌmi xa̱ngaꞌ Espíritu Santo asi̱j ná. Hua sini gataj-áꞌ:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Ngaa ga̱chin ni güi daj, ni̱ hué nan huin nuguanꞌ gui̱ꞌyaj yyāj nga̱ ni sij.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ngaa ni gataj ru̱huaꞌ yún sij:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Hué dan ni̱ xiꞌí si guinicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ néꞌ, ni̱ nitaj si níꞌyanj sisi̱ na̱gaꞌuiꞌ néꞌ rasu̱n rian Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ ga̱ mánj.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hué dan ni̱ xiꞌí si-tun manꞌan Jesucristo, ni̱ nitaj si guxuꞌuiꞌ néꞌ ga̱tu néꞌ rian hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ daj huin ducuá Yanꞌanj huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ni̱ gaꞌníj Cristo ꞌngo̱ chrej na̱ca ga̱cheꞌ xiꞌí si gahuiꞌ nnee̱ cúj sij. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ga̱tu néꞌ ru̱cu atsij nicoꞌ chruhua ducuá Yanꞌanj. Ni̱ chrej na̱ca daj huin nnee̱ cúj manꞌan sij.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ni̱ hua ꞌngo̱ chrej huin achij ni̱nꞌ niquinꞌ sij rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ huin sij Jesucristo.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Xiꞌí daj ni̱ ga̱nꞌanj nichi néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesús, ni̱ ga̱huin yya ruhua néꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱nicoꞌ sa̱ꞌ néꞌ Yanꞌanj. Ni̱ si̱ ganani ruhua néꞌ xiꞌí gaquinꞌ daꞌui néꞌ. Daj si naꞌninꞌ Yanꞌanj si-tun manꞌan Jesús chruhua niman néꞌ. Ni̱ nahuin sa̱ꞌ nnee̱ cúj néꞌ xiꞌí si gataꞌ nnee néꞌ chruhua nnee sa̱ꞌ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ni̱ ꞌngo̱ ga̱ ni̱ca ruhua néꞌ. Ni̱ si̱ gahuin hui̱j ruhua néꞌ nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ huin nuguanꞌ nataꞌ néꞌ rian ni ngüi̱. Daj si da̱gahuin Yanꞌanj nuguanꞌ guiꞌyaj yya nga̱ néꞌ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ni̱ na̱noꞌ néꞌ ducuánj da̱j ga̱ꞌue ga̱huin ꞌi̱ ruhua go̱ꞌngoꞌ gui̱niꞌíꞌ ni dugüíꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ go̱ꞌngoꞌ rian ni dugüíꞌ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ni̱ si̱ duna néꞌ si na̱huin yuꞌ néꞌ nga̱ ni dugüiꞌ néꞌ, si hua ngüi̱ nitaj si nicoꞌ ducuánj daj. Sani̱ du̱guꞌnunꞌ néꞌ ga̱ꞌuiꞌ chrej néꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ, xiꞌí si niꞌi néꞌ sisi̱ gahuin ni̱chrunꞌ güi ga̱ꞌnaꞌ Señor.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Daj si sisi̱ hua niꞌi néꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ, ni̱ ga̱ gue̱ gui̱ꞌyaj néꞌ gaquinꞌ ngaa niꞌi néꞌ sisi̱ gaquinꞌ huin ꞌyaj néꞌ, ni̱ nitaj si naránj rian si-ga̱quinꞌ néꞌ mánj.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Hué dan ni̱ niqui ni̱nꞌ ruhua niman néꞌ sisi̱ urin si anaꞌuij néꞌ huin si gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo néꞌ gu̱nun néꞌ rian aca yanꞌa̱n nga̱ ni ngüi̱ ununꞌ nga̱ Yanꞌanj.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Tsínj naꞌue da̱gahuin si gataj si-ley Moisés, ni̱ gahuiꞌ síꞌ, guiꞌyaj si-nu̱guanꞌ hui̱j hua̱ꞌnij tsínj guiniꞌi sisi̱ guiꞌyaj síꞌ gaquinꞌ. Ni̱ si̱ nahuin ꞌi̱ ruhua ni sij gui̱niꞌi ni sij síꞌ mánj.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ni̱ sisi̱ hué daj gahuin asi̱j ná, ni̱ nico doj ga̱huin castigo tsínj ꞌyaj quij rian daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ nitaj si níꞌyanj si-tun manꞌan Jesús. Ni̱ hué si-tun manꞌan Jesús guiꞌyaj sisi̱ gahuin sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ néꞌ xiꞌí tun daj. Ni̱ ꞌyaj quij sij rian Espíritu Santo. Ni̱ hué Espíritu Santo huin si guiꞌyaj sinduj rian sij.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ni̱ niꞌi néꞌ Señor gataj: “Manꞌānj huin si gui̱ꞌyaj castigo. Ni̱ na̱ruꞌuē da̱j rúnꞌ guiꞌyaj quij ni sij.” Daj gataj Señor.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Hué dan ni̱ nuguanꞌ xuꞌuiꞌ huin si gui̱ranꞌ tsínj gui̱daꞌa Yanꞌanj hua ni̱ꞌnaꞌ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hué dan ni̱ na̱nun ruhua á re̱ꞌ da̱j guiꞌyaj ni é re̱ꞌ ni güi gachin ngaa guxuman sini chruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Jesús. Daj si guixigui̱n chruhua niman án re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin nucuaj á re̱ꞌ guiranꞌ a ni é re̱ꞌ sayun nico.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ni̱ gaꞌmi quij ni sij rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij a ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ guinicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ ango ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngaa hué daj chranꞌ yunꞌunj ni sij ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ni̱ nani yaco ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ gunu̱n ducuaga̱ꞌ. Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngaa gaꞌnej ni sij siꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj á re̱ꞌ si hua niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ sa̱ꞌ doj hua siꞌyaj á re̱ꞌ mán xataꞌ. Ni̱ ga̱ ni̱ganj siꞌyaj á re̱ꞌ daj.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Hué dan ni̱ si̱ gaꞌninꞌ ruhua á re̱ꞌ si gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj. Daj si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ á re̱ꞌ xiꞌí si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ni̱ hua nia̱n si gu̱nucuaj á re̱ꞌ nga̱ sayun ranꞌ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua Yanꞌanj si gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ngaa síj ni̱ na̱huin raꞌa á re̱ꞌ ni rasu̱n da̱j rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tsínj hua ni̱ca niman, ni̱ gu̱nucuaj sij ga̱ne sij xiꞌí si xuman ruhua sij niꞌyaj sij manꞌānj.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Sani̱ sé rúnꞌ huin ni tsínj duna si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin néꞌ sisi̱ ga̱huin néꞌ castigo rian yanꞌa̱n mánj. Daj si huin néꞌ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ ga̱nacaj Yanꞌanj néꞌ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.