Gálatas 5

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni̱ guiꞌyaj Cristo sisi̱ gahuin níꞌnij rian néꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si gahuin níꞌnij ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ nanica̱j ru̱huaꞌ yún ni é re̱ꞌ sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ rian ango nuguanꞌ aꞌninꞌ sun rian ni é re̱ꞌ mánj.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ni̱ ga̱nani chraquij ni é re̱ꞌ si ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ, huīnj Pablo. Ni̱ sisi̱ gu̱taꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nitaj si níꞌyanj si guiꞌyaj Cristo xiꞌí ni é re̱ꞌ mánj.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ni̱ ataj snanꞌān ru̱huaꞌ yūnj rian án re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni tsínj aꞌuej ruhua sisi̱ gu̱taꞌ ni sij daꞌngaꞌ nnee̱ cúj ni sij, ni̱ hua nia̱n sisi̱ da̱gahuin ni sij daranꞌ si aꞌninꞌ si-ley Moisés rian ni sij.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ni̱ sisi̱ ani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ á re̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si dagahuin ni é re̱ꞌ ley daj, ngaa ni̱ gahuin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian Cristo. Ni̱ gahuin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian sinduj guiꞌyaj Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Sani̱ Espíritu Santo ꞌyaj sisi̱ anaꞌuij néꞌ sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ni̱ sisi̱ nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ Cristo Jesús, ni̱ nitaj si ꞌya sisi̱ gui̱taj, asi̱ si̱ guitaj daꞌngaꞌ nnee̱ cúj néꞌ mánj. Sani̱ níꞌyanj yya sisi̱ gu̱xuman róꞌ niꞌíꞌ Cristo Jesús. Xiꞌí daj ni̱ ga̱huin ꞌi̱ róꞌ gui̱niꞌíꞌ ni dugüíꞌ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hua sa̱ꞌ gachéj sini ni é re̱ꞌ si-chrej Yanꞌanj. Ngaa ni̱ u̱n tsínj guiꞌyaj, ni̱ duna ni é re̱ꞌ sisi̱ nun dagahuin ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ únj.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ni̱ Yanꞌanj gaquínj ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ sé Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ duna á re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ daj.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ataj néꞌ sisi̱ do̱j xínj levadura ꞌyaj, ni̱ ayu daranꞌ ni quinj. Ni̱ da̱j róꞌ ꞌyaj levadura daj, ni̱ hué daj ꞌyaj nuguanꞌ yya̱ unun ni é re̱ꞌ. Sisi̱ gu̱nun néꞌ do̱j nuguanꞌ yya̱, ni̱ ga̱ꞌue gue̱reꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ nun chruhua niman néꞌ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ni̱ hua xitinj ruhuāj rian Señor sisi̱ uyan ga̱ ruhua á re̱ꞌ ngāj. Sani̱ Yanꞌanj gui̱ꞌyaj castigo tsínj chranꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ. Nitaj si gui̱ꞌya u̱n tsínj ga̱huin mánj.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ni̱ sisi̱ hua gue̱ aꞌmī sisi̱ gu̱taꞌ ni sij daꞌngaꞌ ni ngüi̱, ni̱ si̱ chranꞌ yunꞌunj ni tsínj israelita manꞌānj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sani̱ aꞌmī rian ni ngüi̱ sisi̱ gahuiꞌ Jesús xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Xiꞌí daj ni̱ ununꞌ ni sij nga̱ manꞌānj.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Sani̱ xiꞌí ni tsínj chranꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ daj, ni̱ huin ruhuāj sisi̱ uyun ga̱ꞌninꞌ ni sij manꞌan ni sij.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ni̱ ngaa gaquínj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ, ni̱ gahuin níꞌnij rian ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Sani̱ nitaj si huin ruhuaj gata sisi̱ ga̱ꞌue xa̱caj ni é re̱ꞌ daranꞌ chrej huin chrej huin ruhua nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ xa̱caj a̱ꞌ. Sa̱ꞌ huin sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj sun ni é re̱ꞌ xiꞌí dugüiꞌ ni é re̱ꞌ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Daj si daranꞌ si-ley Yanꞌanj huin urin nuguanꞌ. Ni̱ nuguanꞌ nan huin: “Ga̱huin ꞌi̱ ruhua néꞌ gui̱niꞌyaj néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni manꞌan néꞌ”. Ni̱ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj néꞌ, ni̱ da̱gahuin néꞌ daranꞌ nuguanꞌ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian néꞌ. Daj gataj si-ley Yanꞌanj.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gaꞌmi ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ quij xiꞌí ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ gue̱reꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Hué dan ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ xa̱caj ni é re̱ꞌ si-chrej Espíritu Santo. Ngaa ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ mánj.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Daj si ununꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ nga̱ si huin ruhua Espíritu Santo. Ni̱ ununꞌ Espíritu Santo nga̱ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ ni̱ni huin ruhua go̱ꞌngo nu̱ngüe. Xiꞌí daj ni̱ naꞌue gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ mánj.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Sani̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua á re̱ꞌ di̱gyán Espíritu Santo chrej ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ, ni̱ nitaj si aꞌninꞌ si-ley Moisés sun rian ni é re̱ꞌ mánj.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Sé si ꞌi̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j ꞌyaj ni tsínj ꞌyaj si huin ruhua nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ aꞌmi ni sij nga̱ squi̱raꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij ni rasu̱n quij hua nej. Ni̱ ꞌyaj ni sij si na̱ꞌaj nej.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ni̱ nicoꞌ ni sij ango yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ ꞌyaj stuꞌuaj ni sij nej. Ni̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua ni sij nga̱ ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ununꞌ ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ xicoj ruhua ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ yoo̱ nanꞌan ruhua ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij sisi̱ ga̱huin achij manꞌan ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij sisi̱ huin ni̱ni go̱ꞌngo ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni̱ni ni sij ꞌngo̱ xiꞌninꞌ manꞌan ni sij.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ni̱ huin ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij siꞌyaj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij níman nej. Ni̱ hua xi̱ni ni sij. Ni̱ xa na̱saꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ni sij ango rasu̱n quij da̱j rúnꞌ huin ruhua nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ asi̱j sini, ni̱ hua gataj chrūnj rian án re̱ꞌ, ni̱ hué daj gataj ru̱huaꞌ yūnj sisi̱ daranꞌ ni tsínj ꞌyaj ni gaquinꞌ nan, ni̱ si̱ gane ni sij rian nicaj sun Yanꞌanj mánj.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Sani̱ ꞌyaj Espíritu Santo sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ róꞌ gui̱niꞌíꞌ ni dugüíꞌ. Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ róꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌninꞌ ruhua néꞌ nga̱ ni dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj néꞌ sinduj nga̱ ni dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ gu̱xuman ruhua néꞌ nej.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ni̱ ga̱huin ni̱ néꞌ nej. Ni̱ gui̱nicaj sun néꞌ rian manꞌan néꞌ. Ni̱ sisi̱ da̱gahuin néꞌ ni nuguanꞌ nan, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo, ni̱ nitaj a̱ ꞌngo̱ ley nicaj sun rian néꞌ mánj.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ni̱ néꞌ, ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ Cristo, ni̱ naꞌue da̱gahuin néꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ mánj. Ni̱ rúnꞌ huin sisi̱ gahuiꞌ nu̱guanꞌan néꞌ rian rugutsi̱ nga̱ Cristo. Hué dan ni̱ guisíj si guiꞌyaj néꞌ si xi̱ꞌi da̱j rúnꞌ huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, gui̱ꞌyaj néꞌ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Sisi̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ, guiꞌyaj Espíritu Santo, ngaa ni̱ xa̱caj néꞌ chrej di̱gyan Espíritu Santo rian néꞌ nej.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Si̱ guiꞌyaj nne̱ néꞌ mánj. Ni̱ si̱ chranꞌ néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ mánj. Ni̱ si̱ gahuin xicoj ruhua néꞌ gui̱niꞌi néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ mánj.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.