Gálatas 2

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ ngaa gachin xiga̱nꞌanj yoꞌ, ni̱ ganꞌanj ru̱huaꞌ yūnj xumanꞌ Jerusalén nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Bernabé. Ni̱ ganꞌanj tsínj gu̱ꞌnaj Tito nga̱ únj nej.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ni̱ ganꞌān si hué daj digyán Yanꞌanj sisi̱ ga̱nꞌān xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ nahuin yuꞌ ni tsínj huin rian ngāj. Ni̱ natāj rian ni sij da̱j hua si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin nuguanꞌ aꞌmī rian án re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ hué daj guiꞌyā si naꞌuej ruhuāj si gue̱reꞌ nuguanꞌ gaꞌmī rian ni ngüi̱ nga̱ nuguanꞌ aꞌmī acuanꞌ nej.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ni̱ guinicaj dugüiꞌ Tito ngāj huin sij tsínj griego. Sani̱ nun gui̱ꞌyaj fuerza ni sij sisi̱ gu̱taꞌ daꞌngaꞌ nnee̱ cúj Tito.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ni̱ hua go̱ꞌngo ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj, nitaj si huin xa̱ngaꞌ ni sij jnánj néꞌ. Ni̱ guixiꞌij hui̱ ni sij scanij néꞌ sisi̱ gui̱niꞌi ni sij da̱j gahuin níꞌnij néꞌ rian si-du̱cuanj ni sij, guiꞌyaj Cristo. Daj si huin ruhua ni sij sisi̱ da̱gahuin ru̱huaꞌ yún néꞌ si-du̱cuanj Moisés.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Sani̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ xicoꞌ nun du̱na únj si dagahuin únj si-nu̱guanꞌ ni sij. Daj si huin ruhua únj sisi̱ ꞌueé gu̱naj ni̱nꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian án re̱ꞌ.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ni̱ ma̱n go̱ꞌngo ni tsínj huin achij, ataj ni ngüi̱. (Sani̱ güendāj ni̱ nitaj si níꞌyanj un tsínj gahuin ni sij ni güi gachin. Daj si uyan hua daranꞌ ni ngüi̱ rian Yanꞌanj.) Ni̱ güendāj ni̱ nun gaꞌmi ni tsínj huin achij daj ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca riānj mánj.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Sani̱ naniꞌi ni tsínj huin achij daj sisi̱ garun sun Yanꞌanj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ hué daj garij sun Yanꞌanj Pedro ga̱nꞌanj sij ga̱ꞌmi sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ israelita.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 (Ni̱ hué Yanꞌanj gaꞌníj Pedro ga̱nꞌanj sij ga̱ꞌmi sij nuguanꞌ sa̱ꞌ scanij ni ngüi̱ israelita. Ni̱ da̱j rúnꞌ gaꞌníj Yanꞌanj Pedro rian ni tsínj daj, ni̱ daꞌngaꞌ daj gaꞌníj Yanꞌanj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej.)
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Ngaa ni̱ naniꞌi tsínj gu̱ꞌnaj Jacobo nga̱ Pedro nej, Juan nej, sisi̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj riānj nga̱ sun nan. Ni̱ hua̱ꞌnij tsínj daj huin achij scanij ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj xumanꞌ Jerusalén. Sani̱ gahuin yya ruhua ni sij sisi̱ huin nu̱ngüej únj Bernabé dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gaꞌuej ruhua ni sij sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ꞌmi nu̱ngüej únj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ hué daj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmi ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ israelita.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Maan si gachínj ni sij sisi̱ ga̱nanun ruhua nu̱ngüej únj gui̱niꞌyaj únj ni ngüi̱ niqui. Sani̱ hua cuidado únj güenda chracuij únj ni ngüi̱ daj.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Sani̱ ngaa guisíj Pedro xumanꞌ Antioquía, ni̱ gaꞌmi huēj rian sij. Daj si nun hua sa̱ꞌ si guiꞌyaj sij.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Daj si hua sini xa sij nga̱ ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Sani̱ ngaa guisíj go̱ꞌngo ni tsínj ꞌna̱ꞌ rian Jacobo, ni̱ guxun anéj sij manꞌan sij. Ni̱ dunáj sij si xa sij nga̱ ni tsínj daj. Daj si guxuꞌuiꞌ sij niꞌyaj sij ni tsínj ꞌyaj fuerza si gu̱taꞌ ni síꞌ daꞌngaꞌ nnee̱ cúꞌ.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Ni̱ hué daj guxun anéj ango ni tsínj israelita nej. Ni̱ uyan guiꞌyaj Bernabé, si naꞌuej ruhua síꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ síꞌ nga̱ ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej daj.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ni̱ ngaa xacaj cuentāj sisi̱ nitaj si ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij da̱j rúnꞌ digyán si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian néꞌ, ni̱ gatā gunun Pedro rian daranꞌ ni tsínj ma̱n nahuin yuꞌ yuꞌuj daj: “Hué re̱ꞌ huin tsínj israelita. Sani̱ acáj re̱ꞌ si-du̱cuanj ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ nitaj si ꞌyáj re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj israelita ga̱ mánj. Hué dan ni̱ u̱n sin ni̱ ꞌyáj re̱ꞌ fuerza sisi̱ xa̱caj ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej si-du̱cuanj ni tsínj israelita únj.” Daj gatā gunun Pedro.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Ni̱ asi̱j gaꞌnga néꞌ, ni̱ huin néꞌ tsínj israelita. Ni̱ sé tsínj ꞌyaj gaquinꞌ ꞌna̱ꞌ anéj chrej huin néꞌ mánj.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ nitaj si ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si dagahuin néꞌ si aꞌninꞌ si-ley Moisés sun rian néꞌ. Sani̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj urin si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo. Ni̱ hué daj guxuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ. Sani̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si dagahuin néꞌ si aꞌninꞌ si-ley Moisés sun rian néꞌ mánj. Daj si a̱ ꞌngo̱ néꞌ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj si-ley Moisés mánj.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Ngaa ni̱ sisi̱ huin ruhua néꞌ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj Cristo, ni̱ xa̱caj néꞌ cuenta sisi̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ, ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ Cristo guiꞌyaj sisi̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ni̱ sisi̱ guereꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ guiꞌyā, ni̱ na̱nicaj ru̱huaꞌ yún na̱guiꞌyā, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ manꞌānj nicaj gaquinꞌ xiꞌí nuguanꞌ daj.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Asi̱j ná ni̱ guinicōj si-ley Moisés. Sani̱ guereꞌ ruhuāj, guiꞌyaj ley daj. Ni̱ yya̱j ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj dugüiꞌīj nga̱ Yanꞌanj.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ni̱ guinicoꞌ nu̱guanꞌānj nga̱ Cristo rian rugutsi̱. Xiꞌí daj ni̱ sēj huin tsínj nne acuanꞌ. Sani̱ Cristo huin si nne nimānj. Ni̱ chrej achē acuanꞌ, ni̱ hué daj ꞌyā xiꞌí si xuman ruhuāj niꞌyā Jesucristo. Ni̱ xiꞌí si ga ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij manꞌānj, ni̱ gahuiꞌ sij rian rugutsi̱ xiꞌīj.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Naꞌuej ruhuāj danicā sinduj guiꞌyaj Yanꞌanj riānj mánj. Daj si sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj si-ley Moisés, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ gahuiꞌ yu̱n Cristo rian xiꞌí néꞌ.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.