Gálatas 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huēj huin Pablo. Ni̱ huīnj ꞌngo̱ apóstol tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. (Ni̱ sé si gaꞌníj ni tsínj ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī nuguanꞌ daj rian ni ngüi̱ mánj. Ni̱ sé si garij sun ni sij manꞌānj mánj. Sani̱ manꞌan Jesucristo nga̱ Yanꞌanj garij sun manꞌānj sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī nuguanꞌ daj rian ni ngüi̱. Ni̱ ganáꞌnij Jesucristo scanij ni níman, guiꞌyaj Yanꞌanj huin chrej néꞌ.)
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Hué dan ni̱ aꞌníj nu̱guanꞌan ni jna̱nj únj yanj carta nan rian án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj mán estado Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ni̱ huin ruhua únj sisi̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj huin chrej néꞌ nga̱ Señor Jesucristo sinduj rian án re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ dinꞌinj ruhua únj nej.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ni̱ nagaꞌuiꞌ Jesucristo manꞌan sij gahuiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ sisi̱ ga̱huin ni̱ni néꞌ rian ni gaquinꞌ quij ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Daj si hué daj huin ruhua Yanꞌanj huin chrej néꞌ sisi̱ ga̱huin ni̱ni néꞌ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ni̱ganj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj. Amén.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Garáj yanꞌanj ruhuāj sisi̱ gahuin yoo̱ ni é re̱ꞌ nga̱ ango nuguanꞌ, sisi̱ sé huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ guiꞌyaj Cristo sinduj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Ni̱ gaquínj Yanꞌanj sisi̱ gui̱nicoꞌ ni é re̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Sani̱ xa̱ngaꞌ ni̱ nitaj ango nuguanꞌ gui̱ꞌyaj sisi̱ ga̱nini ni ngüi̱ mánj. Maan si huin ruhua go̱ꞌngo ni tsínj sisi̱ na̱duna ni é re̱ꞌ xiꞌí si-nu̱guanꞌ Cristo. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌmi ꞌngo̱ tsínj ango nuguanꞌ huin ni̱ni nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ gaꞌmi sinīj rian ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱ niꞌya sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Nitaj si ga̱huin sisi̱ huēj ga̱ꞌmi ango nuguanꞌ daj, asi̱ ꞌngo̱ ángel ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ u̱n tsínj na̱duna si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ ga̱ niꞌya síꞌ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ni̱ hua gatā, ni̱ hué daj ga̱taj ru̱huaꞌ yūnj rian án re̱ꞌ, sisi̱ ga̱ꞌmi ꞌngo̱ tsínj ango nuguanꞌ huin ni̱ni nga̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nahuin raꞌa ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱nꞌanj sij rian yanꞌa̱n gu̱nun sij.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Huin ruhuāj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌīj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Maan si huin ruhuāj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ Yanꞌanj xiꞌīj. Ni̱ sisi̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌīj, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nitaj si ꞌyaj sūnj rian Cristo mánj.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gaꞌmī rian ni ngüi̱, ni̱ sé ꞌngo̱ si-nu̱guanꞌ ꞌngo̱ ni tsínj huin, huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nun di̱gyán ni ngüi̱ nuguanꞌ daj riānj mánj. Ni̱ nun gahuin chrūnj rian ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ mánj. Sani̱ urin Jesucristo guiꞌyaj sisi̱ gui̱niꞌīnj si-nu̱guanꞌ sij.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ni̱ hua gunun ni é re̱ꞌ da̱j guiꞌyā asi̱j sini ngaa guinicōj si-nu̱guanꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ ni̱nꞌ ruhua chranꞌ yunꞌūn ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gahuin ruhuāj sisi̱ gue̱reꞌ daranꞌ ni sij.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ni̱ guiꞌyaj fuerzāj nga̱ si-du̱cuanj ni tsínj israelita daj nga̱ ango ni tsínj israelita uyan hua sij ngāj. Ni̱ ducu dagahuīnj si-nu̱guanꞌ ni xi únj.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sani̱ hua nacui Yanꞌanj manꞌānj ngaa achin ga̱ꞌngā. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj riānj xiꞌí si gaquínj Yanꞌanj manꞌānj gui̱ꞌyaj sūnj si-sun Yanꞌanj.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ni̱ garanꞌ ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱niꞌīnj daꞌni, ni̱ ga̱nꞌanj ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj scanij ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Sani̱ nun ganꞌanj gaꞌmī nga̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj mánj.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ni̱ nun ganꞌān xumanꞌ Jerusalén rian ma̱n ni apóstol ni tsínj ganꞌanj ga̱ꞌmi sini si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj daj nga̱ nuguanꞌ gaꞌmi manꞌānj. Sani̱ ꞌngo̱ yu̱n ganꞌān estado Arabia. Ngaa ni̱ nanica̱j ru̱huaꞌ yūnj xumanꞌ Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ni̱ ngaa gachin hua̱ꞌnij yoꞌ, ni̱ ganꞌān xumanꞌ Jerusalén sisi̱ gui̱niꞌīnj Pedro. Ni̱ ganēj xinunꞌ güi nga̱ sij.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Sani̱ nun gui̱niꞌīnj ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús. Urin Jacobo guiniꞌīnj huin síꞌ jnánj manꞌan Señor.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ni̱ niꞌi Yanꞌanj sisi̱ nuguanꞌ arūnj huaj rian ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Sé nuguanꞌ nne̱ huin mánj.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Hué dan ni̱ ganꞌān ni xumanꞌ ngaj estado Siria nga̱ estado Cilicia nej.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Sani̱ nun gui̱niꞌi ni tsínj nicoꞌ Cristo mán estado Judea manꞌānj mánj.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Maan si gunun ni sij cuento rian xiꞌīj. Ni̱ gataj cuento daj: “Tsínj chranꞌ yunꞌunj asi̱j sini néꞌ, yya̱j ni chéj sij aꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua néꞌ gui̱niꞌyaj néꞌ Yanꞌanj. Ni̱ asi̱j sini ni̱ huin ruhua sij sisi̱ gue̱reꞌ nuguanꞌ daj.” Daj gataj ni ngüi̱ daj.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj xiꞌīj.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.