Efésios 5
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Hué ni é re̱ꞌ huin daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ ꞌi̱ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin Yanꞌanj anj.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Daranꞌ si gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gahuin ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij néꞌ. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij manꞌan sij rian Yanꞌanj xiꞌí néꞌ. Ni̱ gahuin sij ꞌngo̱ ofrenda gahuiꞌ sij. Ni̱ garanꞌ ruhua Yanꞌanj si guiꞌyaj sij.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Yya̱j ni̱ huin ni é re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ nicoꞌ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni nuguanꞌ si̱ gaꞌue ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj nuna xiꞌí squi̱raꞌ ni sij mánj. Ni̱ si̱ gaꞌmi ni é re̱ꞌ xiꞌí ango nuguanꞌ quij mánj. Ni̱ si̱ gahuin ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ siꞌyaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej mánj.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ni̱ si̱ gaꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ snanꞌanj rian dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun nej, nuguanꞌ huin ducu ruhua ni é re̱ꞌ nej mánj. Daj si nitaj si hua sa̱ꞌ nuguanꞌ daj si ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ mánj. Maan si ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ si guruhua Yanꞌanj anj.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ni̱ hua tsínj aꞌmi nga̱ squi̱raꞌ sij. Ni̱ hua tsínj ꞌyaj ango nuguanꞌ quij hua nej. Ni̱ hua tsínj huin ruhua nga̱ siꞌyaj dugüiꞌ sij. Ni̱ uyan ꞌyaj tsínj daj nga̱ ni tsínj nicoꞌ ango yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gaꞌue ga̱tu ni tsínj ꞌyaj quij daj rian nicaj sun Cristo nga̱ Yanꞌanj mánj.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Si̱ duna ni é re̱ꞌ si ga̱ꞌmi ni tsínj nuguanꞌ digyaꞌ yunꞌunj huin nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj rian ni é re̱ꞌ mánj. Daj si xiꞌí ni nuguanꞌ digyaꞌ yunꞌunj daj, ni̱ ga̱huin castigo ni tsínj naꞌue da̱gahuin si ataj Yanꞌanj.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ngaa ni̱ si̱ guinicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj digyaꞌ yunꞌunj da mánj.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Asi̱j sini ni̱ da̱j rúnꞌ rian ru̱miꞌ gahuin ni é re̱ꞌ. Sani̱ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Señor yya̱j, ni̱ da̱j rúnꞌ huin rian xigui̱n sa̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ga̱che ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ chéj ni tsínj chéj rian xigui̱n sa̱ꞌ aj.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (Tsínj chéj rian xigui̱n sa̱ꞌ daj, ni̱ aꞌmi sa̱ꞌ sij. Ni̱ ꞌyaj ni̱ca sij nej. Ni̱ aꞌmi sij nuguanꞌ xa̱ngaꞌ nej.)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sun ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Señor aj.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ni̱ si̱ guinicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj xi̱ꞌi huin ni tsínj aꞌmi nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj mánj. Daj si ma̱n ni sij rian hua ru̱miꞌ. Sani̱ sa̱ꞌ huin sisi̱ di̱gyán án re̱ꞌ rian ni tsínj daj sisi̱ nun hua sa̱ꞌ si ꞌyaj ni sij.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Daj si riꞌīj si-na̱ꞌaj ga̱ꞌmī xiꞌí nuguanꞌ quij ꞌyaj hui̱ ni sij.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Sani̱ ngaa xigui̱n ꞌyaj yanꞌa̱n, ni̱ rugüiꞌ niꞌíꞌ daranꞌ si ꞌyaj hui̱ ni sij. Daj si yanꞌa̱n ꞌyaj si rugüiꞌ daranꞌanj.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Xiꞌí daj ni̱ ataj ni ngüi̱: Na̱nun ruhuá re̱ꞌ sisi̱ atój re̱ꞌ. Na̱chica re̱ꞌ scanij ni níman. Ni̱ gui̱xiguin ga̱che re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Cristo aj. Hué daj ataj ni ngüi̱.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ngaa ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej ni é re̱ꞌ. Si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj ni̱ꞌyun mánj. Sani̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj chru̱n nuguanꞌ sa̱ꞌ aj.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ ni güi mán néꞌ aj. Daj si ni güi nan, ni̱ ꞌyaj quij ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Sani̱ hua níꞌnij rian néꞌ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Xiꞌí daj ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj ni̱ꞌyun mánj. Sani̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni é re̱ꞌ da̱j huin ruhua Señor gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Si̱ ga xi̱ni ni é re̱ꞌ mánj. Ni tsínj goꞌo, ni ꞌyaj ni sij gaquinꞌ xi̱ꞌi. Sani̱ gu̱nun sa̱ꞌ Espíritu Santo chruhua niman án re̱ꞌ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ni̱ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ Salmo rian go̱ꞌngo dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ chraꞌ huin himno nej, chraꞌ hua sa̱ꞌ güenda niman néꞌ nej. Ga̱ra niman ni é re̱ꞌ chraꞌ rian Señor aj.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ni̱ ni̱ganj ga̱ꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ si guruhua Yanꞌanj huin chrej néꞌ xiꞌí daranꞌ nuguanꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ xiꞌí Señor Jesucristo aj.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ni̱ gui̱ꞌyaj ꞌueé a ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ xiꞌí si nu̱n yanꞌanj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yunꞌunj xa̱na hua nica̱, ni̱ gui̱ꞌyaj ꞌueé unj si ataj nica̱ unj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌueé unj rian Señor.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Daj si nica̱ unj aꞌninꞌ rian unj da̱j rúnꞌ aꞌninꞌ Cristo rian néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ hué néꞌ huin nnee̱ cúj Cristo. Ni̱ Cristo guiꞌyaj sisi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj néꞌ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ni̱ da̱j rúnꞌ dagahuin ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj si-nu̱guanꞌ Cristo, ni̱ daꞌngaꞌ daj da̱gahuin yunꞌunj xa̱na nuguanꞌ aꞌmi nica̱ unj.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua tsínj snoꞌo gui̱niꞌyaj sij nica̱ sij da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj síꞌ néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ nagaꞌuiꞌ síꞌ manꞌan síꞌ gahuiꞌ síꞌ xiꞌí néꞌ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ni̱ hué daj guiꞌyaj Cristo gahuiꞌ sij sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ Cristo néꞌ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ nga̱ xiꞌí nnee gataꞌ nnee néꞌ aj.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱huin raꞌa Cristo néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ gahuin ꞌueé, guiꞌyaj Cristo. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ atsij ngaa nitaj yanj anun, ni̱ nitaj si aranꞌ rianj, ni̱ hué daj ga̱ néꞌ ngaa na̱huin raꞌa Cristo néꞌ. Ni̱ ga̱ ni̱ca sa̱ꞌ ꞌueé néꞌ rian Cristo aj.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hué dan ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua ꞌngo̱ tsínj snoꞌo niꞌyaj sij nnee̱ cúj manꞌan sij, ni̱ hué daj ga̱huin ꞌi̱ ruhua sij gui̱niꞌyaj sij nica̱ sij. Tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌyaj nica̱, ni̱ ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij manꞌan sij nej.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Daj si ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni tsínj nitaj si huin xa̱nꞌ ruhua niꞌyaj nnee̱ cúj manꞌan sij. Sani̱ xa sij sisi̱ ga̱ fuerza nnee̱ cúj sij. Ni̱ dugumi sij nnee̱ cúj sij da̱j rúnꞌ ꞌyaj Cristo nga̱ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj anj.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Daj si huin néꞌ nnee̱ cúj Cristo xiꞌí si huin néꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj anj.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Xiꞌí daj: “Ni̱ du̱na ꞌngo̱ tsínj daj chrej sij nga̱ nni sij. Ngaa ni̱ na̱huin nu̱guanꞌan nu̱ngüej nica̱ sij. Ni̱ nu̱ngüej nica̱ sij ga̱huin urin nnee̱ cúj.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Hué nuguanꞌ nan huin ꞌngo̱ nuguanꞌ nico. Ni̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ sa̱ꞌ ruhua néꞌ u̱n sin huin nuguanꞌ nan ruhuaj gata mánj. Sani̱ aꞌmī xiꞌí si nicaj dugüiꞌ Cristo nga̱ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj anj.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Hué dan ni̱ hua nia̱n si ga̱huin ꞌi̱ ruhua go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ ni tsínj snoꞌo gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ nica̱ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ. Ni̱ hua nia̱n si ga̱ níꞌyanj yunꞌunj xa̱na rian nica̱ unj.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.