Atos 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Ni̱ ngaa guisíj güi gahuin guiꞌyanj gu̱ꞌnaj Pentecostés, ni̱ nahuin chreꞌ daranꞌ ni sij ꞌngo̱ yuꞌuj.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Ni̱ nasi̱nunj gunun ni sij gaꞌna̱ꞌ xataꞌ huin gari̱n. Da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ nane̱ nucuaj daꞌngaꞌ daj gahuin aj. Ni̱ gahuin gari̱n ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua hueꞌ rian ma̱n ni sij.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Ni̱ gurugüiꞌ yanꞌa̱n. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua yyóꞌ huaj aj. Ni̱ guraꞌ daꞌaj yanꞌa̱n chra̱ go̱ꞌngo ni sij.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ni̱ gara chruhua cúj niman daranꞌ ni sij, guiꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij gaꞌmi ni sij ango ni snanꞌanj da̱j digyán Espíritu Santo si gaꞌmi ni sij.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ni̱ ni güi daj, ni̱ ma̱n ni tsínj israelita xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ huin ni sij tsínj huin ruhua gui̱nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ꞌna̱ꞌ ni sij chruhua daranꞌ ni xumanꞌ ma̱n chruhua xungüi̱.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ni̱ ngaa gunun ni ngüi̱ si gari̱n daj, ni̱ nahuin chreꞌ ni sij. Ni̱ nun niꞌi ni sij níꞌ u̱n xi̱ꞌi gahuin gari̱n ga̱ mánj. Daj si gunun go̱ꞌngo ni sij si-nu̱guanꞌ ni sij si gaꞌmi ni síꞌ.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ni̱ nun riꞌ ruhua ni sij si ga̱ꞌmi ni sij. Ngaa ni̱ gaꞌmi ni manꞌan ni sij:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ unun ni manꞌan néꞌ aꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ ni manꞌan néꞌ únj.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Daj si hué néꞌ huin ni tsínj ꞌna̱ꞌ Partia nga̱ Media nej, Elam nej, Mesopotamia nej, nga̱ Judea nej, Capadocia nej, Ponto nej, Asia nej,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Frigia nej, Panfilia nej, Egipto nej, ni xumanꞌ ngaj chruhua Libia ni̱chrunꞌ Cirene nej. Ni̱ ꞌna̱ꞌ go̱ꞌngo néꞌ xumanꞌ Roma nej. Ni̱ daꞌaj néꞌ huin xa̱ngaꞌ tsínj israelita. Ni̱ ango daꞌaj néꞌ huin ni tsínj xacaj si-du̱cuanj ni tsínj israelita.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ni̱ hua tsínj ꞌna̱ꞌ Creta nej, nga̱ Arabia nej. Ni̱ unun daranꞌ néꞌ aꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ da go̱ꞌngo néꞌ. Ni̱ ataj ni sij sisi̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua ꞌyaj manꞌan Yanꞌanj. ―Daj gataj ni tsínj daj.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Ni̱ gara yanꞌanj ruhua daranꞌ ni sij. Ni̱ nun riꞌ ruhua ni sij si ga̱ꞌmi ni sij. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni manꞌan ni sij dugüiꞌ sij. Ni̱ gataj ni sij:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Sani̱ gaꞌmi ducu ango ni sij niꞌyaj sij ni síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Ngaa ni̱ naxu̱man Pedro nga̱ xa̱n tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ sij. Ni̱ nucuaj gaꞌmi sij. Ni̱ gataj sij:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Sé si hua xi̱ni ni tsínj mán nan sisi̱ gani ruhuá re̱ꞌ da mánj. Daj si ga u̱n ni̱ganꞌ nánj.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Sani̱ yuꞌuj nan niꞌyaj ni únj da̱j rúnꞌ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Joel huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Güi huaj ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ ga̱ꞌnī Espíritu Santo ga̱ꞌnaꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ni̱ ni güi daj ga̱ꞌninꞌ xa̱ngāj Espíritu Santo ga̱ꞌnaj rian ni tsínj nga̱ ni yunꞌunj xa̱na ꞌyaj sun riānj.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ni̱ ga̱huin yanꞌanj ruhua ni ngüi̱ xiꞌí nuguanꞌ digyānj ne̱ꞌ xataꞌ rian ni sij.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Ni̱ ga̱huin ru̱miꞌ rian güi.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Sani̱ daranꞌ ni ngüi̱ achínj jniꞌyaj riānj, ni̱ ga̱nacā ni sij.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’Ngaa ni̱ gu̱nun sa̱ꞌ á re̱ꞌ nuguanꞌ ga̱ꞌmī huin ín re̱ꞌ ni tsínj israelita: Hua niꞌi sa̱ꞌ á re̱ꞌ xiꞌí Jesús tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Nazaret. Ni̱ garanꞌ ruhua Yanꞌanj guiniꞌi sij Jesús. Ni̱ guiꞌyaj Jesús nico sun sa̱ꞌ guiniꞌi ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ di̱gyán síꞌ ango rasu̱n sa̱ꞌ scanij a ni é re̱ꞌ nej.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Sani̱ digyán ꞌngo̱ tsínj daj chrej sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ gui̱daꞌa ni sij Jesús. Ni̱ garij ni tsínj daꞌui gaquinꞌ gaquíj Jesús rian rugutsi̱. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij síꞌ, guiꞌyaj a ni é re̱ꞌ. Sani̱ asi̱j riqui doj, ni̱ gani ruhua Yanꞌanj sisi̱ hué daj gui̱ranꞌ yya síꞌ. Ni̱ guiniꞌi sini Yanꞌanj sisi̱ hué daj gui̱ranꞌ sij.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Sani̱ ganáꞌnij Jesús, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ si̱ gaꞌue ꞌngo̱ ga̱huiꞌ sij ga̱ mánj. Daj si nun ga̱ꞌue guna sij scanij ni níman ga̱ mánj.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ’Ni̱ asi̱j ná doj gaꞌmi xíꞌ David xiꞌí Jesús. Ni̱ gataj sij:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Xiꞌí daj ni gahuin nia̱ꞌ nimānj.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Ni̱ nun du̱na manꞌán re̱ꞌ nimānj rian achinꞌ níman.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Ni̱ digyán re̱ꞌ ꞌngo̱ chrej rian ga̱chē ga̱ne ni̱gān.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ’Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj yyāj gu̱nun a ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ sisi̱ gahuiꞌ yya xíꞌ David. Ni̱ gachinꞌ yya sij, ruhuāj. Ni̱ hua gue̱ si-cúj sij mán chruhua yuꞌuj da güi acuanꞌ nga̱ néꞌ.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Ni̱ gahuin xíꞌ David tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ guiniꞌi David sisi̱ hua gataj yya Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin achij ꞌngo̱ daꞌníj daꞌni̱ siꞌni̱ sij. Ni̱ hué síꞌ ga̱huin ꞌngo̱ rey nej.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Hué dan ni̱ hua guiniꞌi xíꞌ David si ga̱huin nga̱ Cristo. Daj si gaꞌmi sij sisi̱ ga̱naꞌnij Cristo. Ni̱ gataj sij sisi̱ nun du̱na Yanꞌanj níman Cristo chruhua yuꞌuj mánj. Ni̱ nun gu̱chru nnee̱ cúj síꞌ guingaj síꞌ chruhua yuꞌuj mánj, gataj xíꞌ David.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ’Ni̱ hua yya ganáꞌnij Jesús, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ daranꞌ únj huin tsínj guiniꞌi sisi̱ xa̱ngaꞌ yya ganáꞌnij sij.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ni̱ nachi nicaj Yanꞌanj Jesús na̱nꞌ sij xataꞌ ga̱ne ꞌueé sij raꞌa sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ hua gataj yya Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌuiꞌ sij Espíritu Santo rian Jesús. Hué dan ni̱ gaꞌníj Jesús Espíritu Santo gaꞌnaj rian aninꞌ únj da̱j rúnꞌ guiniꞌi a ni é re̱ꞌ, ni̱ da̱ꞌ rúnꞌ gunun a ni é re̱ꞌ nej.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ’Ni̱ sé xíꞌ David huin si gahui na̱nꞌ xataꞌ mánj. Sani̱ gataj síꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 da ga̱huin ni tsínj ununꞌ nga̱ Cristo daj ꞌngo̱ riguiyaꞌ gu̱taꞌ Cristo dacój síꞌ.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Hué dan ni̱ tsínj israelita huin a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ Jesús gahuin Señor, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gahuin sij Cristo, guiꞌyaj Yanꞌanj nej. Ni̱ hué sij huin tsínj godócoꞌ a ni é re̱ꞌ rian rugutsi̱ aj. ―Hué daj gataj Pedro gunun ni sij.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Hué dan ni̱ ngaa gunun ni sij nuguanꞌ daj, ngaa ni̱ ganani nico ruhua niman ni sij. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Pedro nga̱ ango ni tsínj huin apóstol huin ni tsínj nicaj dugüiꞌ nga̱ Pedro. Ni̱ gataj ni sij:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Ngaa ni̱ nanica̱j Pedro gataj síꞌ:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Daj si hué daj gataj yya Yanꞌanj sisi̱ ri̱qui sij Espíritu Santo rian án re̱ꞌ, ni̱ rian daꞌníj a ni é re̱ꞌ nej, ni̱ nga̱ rian daranꞌ ni ngüi̱ nne ga̱nꞌ nej, huin ni sij daranꞌ ni tsínj ga̱quinj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ ni sij. ―Daj gataj Pedro gunun ni ngüi̱ daj.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Ni̱ guiꞌyaj fuerza Pedro nga̱ gaꞌi̱ ango ni nuguanꞌ nej. Ni̱ gaꞌninꞌ sij ꞌngo̱ ducuánj rian ni síꞌ, ni̱ gataj sij:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Hué dan ni̱ gataꞌ nnee ni tsínj nahuin raꞌa si-nu̱guanꞌ Pedro. Ni̱ güi daj nahuin chreꞌ ꞌngo̱ si hua̱ꞌnij mí ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌi si-nu̱guanꞌ Pedro. Ni̱ guinicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ ni tsínj hua guxuman ruhua niꞌi manꞌan Jesucristo.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ni̱ daranꞌ ni sij hua ni̱ca ruhua nga̱ nuguanꞌ digyán ni tsínj huin apóstol rian ni sij. Ni̱ nahuin dugüiꞌ daranꞌ ni sij nej. Ni̱ guraꞌ daꞌaj ni sij chrachrúnj xa nu̱guanꞌan ni sij nej. Ni̱ gachínj jniꞌyaj ni sij rian Yanꞌanj nej.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ni̱ guxuꞌuiꞌ daranꞌ ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij ni rasu̱n sa̱ꞌ nico guiꞌyaj ni tsínj huin apóstol.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ni̱ mán nu̱guanꞌan daranꞌ ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌyaj Jesucristo. Ni̱ siꞌyaj go̱ꞌngo ni sij gahuin siꞌyaj daranꞌ ni sij.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ni̱ guduꞌue ni sij doꞌój ni sij nga̱ siꞌyaj ni sij. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj ni sij sanꞌanj da̱j rúnꞌ achin rian go̱ꞌngo ni sij.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ni̱ uyan hua ruhua ni sij nahuin yuꞌ ni sij daranꞌ güi chruhua nuhui nico. Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhua ni sij xa nu̱guanꞌan ni sij chrachrúnj ducuá go̱ꞌngo dugüiꞌ sij. Ni̱ hua sa̱ꞌ niman ni sij.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni sij rian Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ ni ango ni ngüi̱ xiꞌí ni sij nej. Ni̱ go̱ꞌngo güi, ni̱ gahuin nico doj ni tsínj guinicaj dugüiꞌ nga̱ ni sij, guiꞌyaj manꞌan Señor. Daj si nacaj yya Yanꞌanj ango ni sij rúnꞌ huaj.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.