Atos 25

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni̱ guisíj hua̱ꞌnij güi gatúj Festo gobernado, ni̱ gahui sij xumanꞌ Cesarea ganꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 Yuꞌuj daj, ni̱ gaꞌmi gaquinꞌ ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj huin achij scanij ni tsínj israelita xiꞌí Pablo rian Festo.
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua gachínj jniꞌyaj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj síꞌ sinduj ga̱ꞌninꞌ síꞌ sun ga̱ꞌnaꞌ Pablo xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ hua dagaꞌmi dugüiꞌ ni sij sisi̱ da̱gahuiꞌ ni sij chrej Pablo.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Sani̱ gataj Festo sisi̱ hua gue̱ dugumi ni snado Pablo xumanꞌ Cesarea. Ni̱ gani ruhua sij na̱nicaj ráꞌyanj sij xumanꞌ daj, gataj sij.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 Ngaa ni̱ gataj Festo:
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 Ni̱ gahuin ran Festo ꞌngo̱ si itu̱nj chiꞌ güi xumanꞌ Jerusalén. Ngaa ni̱ nanica̱j sij ganꞌanj sij xumanꞌ Cesarea. Ango güi natúj sij gane sij ducuasun. Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ Pablo rian sij.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 Ni̱ ngaa gatúj Pablo chruhua ducuasun, ni̱ ganica̱j ni tsínj israelita ꞌna̱ꞌ Jerusalén xiꞌníj sij. Ni̱ ducu gaꞌuiꞌ ni síꞌ gaquinꞌ Pablo. Sani̱ nun ga̱ꞌue digyán yya ni síꞌ sisi̱ xa̱ngaꞌ guiꞌyaj sij ni gaquinꞌ daj.
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 Ngaa ni̱ gataj Pablo xiꞌí manꞌan sij:
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 Ni̱ ri̱an huin ruhua Festo gui̱ꞌyaj sij sinduj rian ni tsínj israelita, ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj sij Pablo. Ni̱ gataj sij:
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Sani̱ gataj Pablo:
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Sisi̱ hua yya guiꞌyā ꞌngo̱ gaquinꞌ xxi, ni̱ hua nia̱n ga̱huīj xiꞌí gaquinꞌ daj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huīj nánj. Sani̱ sisi̱ nitaj si hua yya guiꞌyā gaquinꞌ da̱j rúnꞌ aꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌīj, ngaa ni̱ nitaj chrej huaj si na̱gaꞌuiꞌ yu̱n manꞌán re̱ꞌ yūnj raꞌa ni tsínj israelita mánj. Hué dan ni achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ sisi̱ manꞌan rey César gui̱ꞌyaj yya xiꞌīj. ―Daj gataj Pablo gunun Festo.
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Hué dan ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Festo nga̱ ni tsínj aꞌuiꞌ chrej rian sij, ni̱ gataj sij:
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Ngaa gachin do̱j güi, ni̱ ganꞌanj rey gu̱ꞌnaj Agripa nga̱ yunꞌunj gu̱ꞌnaj Berenice xumanꞌ Cesarea ganꞌanj ni̱ꞌyaj nu̱ngüej xigaꞌuij sij rian nne Festo.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Ni̱ ri̱an gane nu̱ngüej xigaꞌuij sij gaꞌi̱ güi nga̱ Festo, ni̱ nataꞌ Festo rian rey daj xiꞌí Pablo. Ni̱ gataj sij:
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 Ni̱ ngaa ganꞌān xumanꞌ Jerusalén, ni̱ guiꞌyaj fuerza ni chrej aꞌninꞌ nga̱ ni tsínj huin achij rian ni tsínj israelita xiꞌí Pablo, gachínj ni síꞌ sisi̱ da̱gahuiꞌ ni snado Pablo, gui̱ꞌyā.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 Ni̱ gatā gunun ni sij sisi̱ nitaj si hua si-chrej ni únj ni tsínj romano si na̱gaꞌuiꞌ únj ꞌngo̱ tsínj daꞌui gaquinꞌ ga̱huiꞌ síꞌ ngaa achin ga̱ꞌmi síꞌ xiꞌí manꞌan síꞌ rian ni tsínj gaꞌmi gaquinꞌ xiꞌí síꞌ.
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 ’Xiꞌí daj ngaa gaꞌna̱ꞌ ni sij nan, ni̱ nun gahuin rānj mánj. Sani̱ ango güi ganatúj ganēj ducuasun. Ni̱ gaquīn ga̱ꞌnaꞌ tsínj daj.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 Ni̱ ngaa ni̱quinꞌ ni tsínj gaꞌna̱ꞌ ga̱ꞌuiꞌ gaquinꞌ daj, sani̱ ni̱ni hua gaquinꞌ gaꞌuiꞌ ni sij xiꞌí síꞌ da̱j gani ruhuāj.
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Urin si xi̱ꞌi ununꞌ ni sij huin xiꞌí da̱j nicoꞌ ni sij ducuánj ni sij nga̱ ꞌngo̱ tsínj gahuiꞌ gu̱ꞌnaj Jesús. Ni̱ ataj Pablo sisi̱ hua ni̱ꞌnaꞌ síꞌ.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 ’Ni̱ ri̱an nun riꞌ ruhuāj si gui̱ꞌyā nga̱ nuguanꞌ daj, ni̱ nachínj snanꞌān Pablo sisi̱ huin ruhua sij ga̱nꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén, ni̱ daꞌ mánj gui̱ꞌyaj yyāj xiꞌí sij.
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Sani̱ gachínj jniꞌyaj Pablo riānj sisi̱ gui̱ꞌyaj yya rey gu̱ꞌnaj Augusto César xiꞌí sij. Hué dan ni̱ gaꞌníj sun sisi̱ ga̱ gue̱ du̱gumi ni snado síꞌ da ga̱ꞌnij manꞌānj ga̱nꞌanj síꞌ rian rey daj. ―Daj gataj Festo gunun rey Agripa.
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Ngaa ni̱ gataj rey Agripa gunun Festo:
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 Ngaa ni̱ ango güi ni̱ guxuman rey Agripa nga̱ yunꞌunj gu̱ꞌnaj Berenice ducuasun. Ni̱ sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua nu̱ngüej xigaꞌuij sij gatúj sij nga̱ ni snado huin achij nga̱ ni tsínj huin achij ma̱n xumanꞌ daj. Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Festo sun sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ Pablo rian ni sij, gui̱ꞌyaj ni snado.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Ni̱ ngaa gatúj Pablo, ni̱ gataj Festo gunun Agripa:
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 Sani̱ xacaj manꞌānj cuenta sisi̱ nitaj ꞌngo̱ si guiꞌyaj sij sisi̱ ga̱huiꞌ sij mánj. Sani̱ gachínj jniꞌyaj sij riānj sisi̱ gui̱ꞌyaj yya rey Augusto xiꞌí sij. Ngaa ni̱ gani ruhuāj ga̱ꞌnī ga̱nꞌanj sij rian síꞌ.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 Sani̱ ri̱an nun riꞌ ruhuāj u̱n nuguanꞌ ga̱rūnj huaj rian rey xiꞌí tsínj nan, ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ síꞌ rian ni é re̱ꞌ nga̱ rian manꞌán re̱ꞌ huín re̱ꞌ rey Agripa, guiꞌyā. Hué dan ni̱ ngaa gui̱sij xa̱caj sa̱ꞌ néꞌ cuenta xiꞌí síꞌ, ngaa ni̱ na̱riꞌīj ꞌngo̱ nuguanꞌ ga̱ꞌue ga̱rūnj rian yanj xiꞌí síꞌ.
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 Daj si ani ruhuāj sisi̱ nitaj si níꞌyanj ga̱ꞌnī ga̱nꞌanj ꞌngo̱ tsínj dugumi ni snado rian rey César, ni̱ nun ga̱tā gu̱nun sij u̱n sin xi̱ꞌi huin aꞌuiꞌ ni sij gaquinꞌ xiꞌí síꞌ. ―Daj gataj Festo gunun ni sij.
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.