Atos 18

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hué daj síj ni̱ gahui Pablo xumanꞌ Atenas ganꞌanj sij xumanꞌ Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ni̱ hué xumanꞌ daj ni̱ nariꞌ dugüiꞌ sij nga̱ ꞌngo̱ tsínj israelita gu̱ꞌnaj síꞌ Aquila. Ni̱ ꞌna̱ꞌ síꞌ estado Ponto. Tá do̱j güi gahui nu̱ngüej nica̱ síꞌ Priscila estado Italia guisíj nu̱ngüej síꞌ xumanꞌ Corinto. Daj si hua gaꞌninꞌ rey Claudio sun sisi̱ ga̱hui ni ngüi̱ israelita xumanꞌ Roma. Ni̱ ganꞌanj niꞌyaj Pablo rian nne nu̱ngüej nica̱ tsínj daj.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Ni̱ xiꞌí si uyan hua sun guiꞌyaj Pablo nga̱ si-sun nu̱ngüej nica̱ síꞌ, ngaa ni̱ gunáj Pablo nga̱ nu̱ngüej síꞌ guiꞌyaj sun nu̱guanꞌan ni sij. Daj si ꞌyaj ni sij hueꞌ atsij.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ni̱ daranꞌ güi naránj ruhua ni ngüi̱ israelita, ni̱ huanꞌanj Pablo si-nuhui ni síꞌ. Ni̱ gachej gaꞌmi sij nga̱ ni síꞌ nga̱ ni tsínj griego nej. Ni̱ ꞌueé gaꞌmi sij sisi̱ gu̱xuman ruhua ni síꞌ niꞌyaj ni síꞌ Jesucristo.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Ni̱ ngaa guxuman nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Silas nga̱ Timoteo gahui nu̱ngüej síꞌ estado Macedonia, ngaa ni̱ yaꞌyoj ꞌngo̱ gaꞌmi ꞌueé Pablo nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ israelita. Ni̱ gataj sij sisi̱ Jesús huin Cristo.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Sani̱ nun ga̱ꞌuej ni tsínj daj nga̱ si-nu̱guanꞌ Pablo. Ni̱ gaꞌmi quij ni sij rian síꞌ. Hué dan ni̱ nagunanꞌ Pablo yoꞌój nu̱n rian si-ganꞌ sij. Ni̱ hué daj digyán sij ꞌngo̱ daꞌngaꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj sij xiꞌí si naꞌuej ni síꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Hué dan ni̱ gahui Pablo chruhua nuhui daj ganꞌanj sij ducuá ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Justo huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ nne ni̱chrunꞌ síꞌ xiꞌníj si-nuhui ni tsínj israelita.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Ni̱ guxuman ruhua daranꞌ ni du̱cua ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Crispo niꞌi ni sij Señor. Ni̱ huin síꞌ tsínj huin achij chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ guxuman ruhua nico ango ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Corinto ngaa gunun ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gataꞌ nnee ni sij nej.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Ni̱ ꞌngo̱ ni̱, ni̱ digyán Señor ꞌngo̱ rasu̱n guiniꞌi Pablo. Ni̱ xiꞌí rasu̱n daj gataj Señor gunun Pablo:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Daj si huaj manꞌānj nga̱ so̱ꞌ. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ ni tsínj gui̱ꞌyaj quij nga̱ so̱ꞌ mánj. Daj si ma̱n nico ni ngüi̱ gui̱nicoꞌ manꞌānj xumanꞌ nan. ―Daj gataj Señor gunun Pablo.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Ngaa ni̱ gunáj Pablo ꞌngo̱ yoꞌ danej digyán sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Corinto daj.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Sani̱ ni güi gahuin tsínj gu̱ꞌnaj Galión gobernado estado Acaya, ni̱ nahuin yuꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ uyan huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj ni sij letu nga̱ Pablo. Ni̱ guidaꞌa ni sij síꞌ nicaj ni sij ganꞌanj síꞌ ducuasun rian nne gobernado.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ni̱ gataj ni sij gunun gobernado:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ni̱ ngaa ruhua gaxi̱ꞌi Pablo ga̱ꞌmi sij, ngaa ni̱ gataj Galión rian ni tsínj israelita daj:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Sani̱ sisi̱ ununꞌ ni du̱güiꞌ a ni é re̱ꞌ xiꞌí ni nuguanꞌ nga̱ xiꞌí si-xugüi ꞌngo̱ tsínj daj nej, xiꞌí si-ley a ni é re̱ꞌ nej, ngaa ni̱ na̱guiꞌyaj yya ni manꞌan án re̱ꞌ si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ si nun aranꞌ ruhuāj diguī duꞌuāj nga̱ ni nuguanꞌ da mánj. ―Daj gataj gobernado gunun ni sij.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ni̱ rani gobernado ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ ni sij.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni tsínj griego tsínj gu̱ꞌnaj Sóstenes huin síꞌ tsínj aꞌninꞌ chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ngaa ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij manꞌan Sóstenes rian nne ni tsínj nicaj sun. Sani̱ nitaj si nani ruhua Galión nga̱ si guiꞌyaj ni sij.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Ni̱ gunáj Pablo gaꞌi̱ güi xumanꞌ Corinto. Hué daj síj, ni̱ gataj Pablo sisi̱ ga̱nꞌanj sij. Ngaa ni̱ gatúj nu̱guanꞌan sij nga̱ yunꞌunj gu̱ꞌnaj Priscila nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aquila ꞌngo̱ rio̱ achéj rian nnee huaj ni sij estado Siria. Ni̱ xumanꞌ Cencrea, ni̱ gaca ca̱n chra̱ sij xiꞌí si hua guiꞌyaj yya sij ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Yanꞌanj.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Ni̱ ngaa guisíj ni sij xumanꞌ Efeso, ni̱ dunáj Pablo Priscila nga̱ Aquila xumanꞌ daj. Ni̱ gatúj manꞌan sij si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ gaꞌmi gachej sij nga̱ ni tsínj israelita nahuin yuꞌ nuhui daj.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ni̱ gachínj jniꞌyaj ni síꞌ rian sij sisi̱ gu̱na sij gaꞌi̱ güi. Sani̱ nun ga̱ꞌuej Pablo mánj.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Sani̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ni̱ ngaa guisíj sij xumanꞌ Cesarea, ni̱ ganꞌanj ni̱ꞌyaj sij sisi̱ hua sa̱ꞌ nne ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo mán xumanꞌ daj. Ngaa ni̱ ganꞌanj sij xumanꞌ Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Ni̱ ngaa gachin ꞌngo̱ ni güi, ni̱ gahui ru̱huaꞌ yún sij ganꞌanj sij da go̱ꞌngo xumanꞌ ngaj estado Galacia nga̱ estado Frigia nej. Ni̱ gahuin ni̱ca niman ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo, guiꞌyaj sij.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ni̱ ngaa daj ni̱ guisíj ꞌngo̱ tsínj israelita gu̱ꞌnaj síꞌ Apolos xumanꞌ Efeso. Ni̱ huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Alejandría. Ni̱ chru̱n sa̱ꞌ sij nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ sij si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j hua ná.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ni̱ hua chru̱n sa̱ꞌ sij si-chrej Señor nej. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ sij digyán ꞌueé sij xiꞌí Señor rian ni ngüi̱. Sani̱ gataꞌ nnee sij urin si-chrej Juan.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ni̱ gaxi̱ꞌi Apolos gaꞌmi ran sij chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Sani̱ ngaa gunun Priscila nga̱ Aquila si gaꞌmi sij, ni̱ nicaj ni̱ni nu̱ngüej nica̱ síꞌ ganꞌanj síꞌ manꞌan Apolos. Ni̱ digyán ni̱ca yya nu̱ngüej nica̱ síꞌ si-chrej Yanꞌanj rian Apolos.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ni̱ gahuin ruhua Apolos ga̱chin sij ga̱nꞌanj sij estado Acaya. Ni̱ xiꞌí daj chracuij ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj manꞌan sij garun ni síꞌ ꞌngo̱ yanj carta ganꞌanj-ánꞌ rian ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj mán daꞌ mánj sisi̱ na̱caj sa̱ꞌ ni síꞌ manꞌan Apolos. Ni̱ ngaa guisíj sij estado Acaya, ni̱ chracuij sa̱ꞌ sij ni tsínj xuman ruhua niꞌi Jesucristo. Daj si hua guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian ni sij guxuman ruhua ni sij.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ni̱ guiꞌyaj gana yya si-nu̱guanꞌ Apolos rian si-nu̱guanꞌ ni tsínj israelita ngaa gununꞌ ni síꞌ nga̱ sij xiꞌí Jesús. Daj si digyán ꞌueé sij si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná xiꞌí Jesús. Ni̱ digyán Apolos rian ni ngüi̱ sisi̱ hué Jesús huin Cristo.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.