Atos 18
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Hué daj síj ni̱ gahui Pablo xumanꞌ Atenas ganꞌanj sij xumanꞌ Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Ni̱ hué xumanꞌ daj ni̱ nariꞌ dugüiꞌ sij nga̱ ꞌngo̱ tsínj israelita gu̱ꞌnaj síꞌ Aquila. Ni̱ ꞌna̱ꞌ síꞌ estado Ponto. Tá do̱j güi gahui nu̱ngüej nica̱ síꞌ Priscila estado Italia guisíj nu̱ngüej síꞌ xumanꞌ Corinto. Daj si hua gaꞌninꞌ rey Claudio sun sisi̱ ga̱hui ni ngüi̱ israelita xumanꞌ Roma. Ni̱ ganꞌanj niꞌyaj Pablo rian nne nu̱ngüej nica̱ tsínj daj.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Ni̱ xiꞌí si uyan hua sun guiꞌyaj Pablo nga̱ si-sun nu̱ngüej nica̱ síꞌ, ngaa ni̱ gunáj Pablo nga̱ nu̱ngüej síꞌ guiꞌyaj sun nu̱guanꞌan ni sij. Daj si ꞌyaj ni sij hueꞌ atsij.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ni̱ daranꞌ güi naránj ruhua ni ngüi̱ israelita, ni̱ huanꞌanj Pablo si-nuhui ni síꞌ. Ni̱ gachej gaꞌmi sij nga̱ ni síꞌ nga̱ ni tsínj griego nej. Ni̱ ꞌueé gaꞌmi sij sisi̱ gu̱xuman ruhua ni síꞌ niꞌyaj ni síꞌ Jesucristo.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Ni̱ ngaa guxuman nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Silas nga̱ Timoteo gahui nu̱ngüej síꞌ estado Macedonia, ngaa ni̱ yaꞌyoj ꞌngo̱ gaꞌmi ꞌueé Pablo nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ israelita. Ni̱ gataj sij sisi̱ Jesús huin Cristo.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Sani̱ nun ga̱ꞌuej ni tsínj daj nga̱ si-nu̱guanꞌ Pablo. Ni̱ gaꞌmi quij ni sij rian síꞌ. Hué dan ni̱ nagunanꞌ Pablo yoꞌój nu̱n rian si-ganꞌ sij. Ni̱ hué daj digyán sij ꞌngo̱ daꞌngaꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj sij xiꞌí si naꞌuej ni síꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Hué dan ni̱ gahui Pablo chruhua nuhui daj ganꞌanj sij ducuá ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Justo huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj nicoꞌ Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ nne ni̱chrunꞌ síꞌ xiꞌníj si-nuhui ni tsínj israelita.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ni̱ guxuman ruhua daranꞌ ni du̱cua ꞌngo̱ tsínj gu̱ꞌnaj Crispo niꞌi ni sij Señor. Ni̱ huin síꞌ tsínj huin achij chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ guxuman ruhua nico ango ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Corinto ngaa gunun ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ gataꞌ nnee ni sij nej.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ni̱ ꞌngo̱ ni̱, ni̱ digyán Señor ꞌngo̱ rasu̱n guiniꞌi Pablo. Ni̱ xiꞌí rasu̱n daj gataj Señor gunun Pablo:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Daj si huaj manꞌānj nga̱ so̱ꞌ. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ ni tsínj gui̱ꞌyaj quij nga̱ so̱ꞌ mánj. Daj si ma̱n nico ni ngüi̱ gui̱nicoꞌ manꞌānj xumanꞌ nan. ―Daj gataj Señor gunun Pablo.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ngaa ni̱ gunáj Pablo ꞌngo̱ yoꞌ danej digyán sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Corinto daj.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Sani̱ ni güi gahuin tsínj gu̱ꞌnaj Galión gobernado estado Acaya, ni̱ nahuin yuꞌ ni tsínj israelita. Ni̱ uyan huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj ni sij letu nga̱ Pablo. Ni̱ guidaꞌa ni sij síꞌ nicaj ni sij ganꞌanj síꞌ ducuasun rian nne gobernado.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Ni̱ gataj ni sij gunun gobernado:
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Ni̱ ngaa ruhua gaxi̱ꞌi Pablo ga̱ꞌmi sij, ngaa ni̱ gataj Galión rian ni tsínj israelita daj:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Sani̱ sisi̱ ununꞌ ni du̱güiꞌ a ni é re̱ꞌ xiꞌí ni nuguanꞌ nga̱ xiꞌí si-xugüi ꞌngo̱ tsínj daj nej, xiꞌí si-ley a ni é re̱ꞌ nej, ngaa ni̱ na̱guiꞌyaj yya ni manꞌan án re̱ꞌ si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ si nun aranꞌ ruhuāj diguī duꞌuāj nga̱ ni nuguanꞌ da mánj. ―Daj gataj gobernado gunun ni sij.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ni̱ rani gobernado ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ ni sij.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni tsínj griego tsínj gu̱ꞌnaj Sóstenes huin síꞌ tsínj aꞌninꞌ chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Ngaa ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij manꞌan Sóstenes rian nne ni tsínj nicaj sun. Sani̱ nitaj si nani ruhua Galión nga̱ si guiꞌyaj ni sij.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Ni̱ gunáj Pablo gaꞌi̱ güi xumanꞌ Corinto. Hué daj síj, ni̱ gataj Pablo sisi̱ ga̱nꞌanj sij. Ngaa ni̱ gatúj nu̱guanꞌan sij nga̱ yunꞌunj gu̱ꞌnaj Priscila nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aquila ꞌngo̱ rio̱ achéj rian nnee huaj ni sij estado Siria. Ni̱ xumanꞌ Cencrea, ni̱ gaca ca̱n chra̱ sij xiꞌí si hua guiꞌyaj yya sij ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Yanꞌanj.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Ni̱ ngaa guisíj ni sij xumanꞌ Efeso, ni̱ dunáj Pablo Priscila nga̱ Aquila xumanꞌ daj. Ni̱ gatúj manꞌan sij si-nuhui ni tsínj israelita. Ni̱ gaꞌmi gachej sij nga̱ ni tsínj israelita nahuin yuꞌ nuhui daj.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Ni̱ gachínj jniꞌyaj ni síꞌ rian sij sisi̱ gu̱na sij gaꞌi̱ güi. Sani̱ nun ga̱ꞌuej Pablo mánj.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Sani̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ni̱ ngaa guisíj sij xumanꞌ Cesarea, ni̱ ganꞌanj ni̱ꞌyaj sij sisi̱ hua sa̱ꞌ nne ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo mán xumanꞌ daj. Ngaa ni̱ ganꞌanj sij xumanꞌ Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Ni̱ ngaa gachin ꞌngo̱ ni güi, ni̱ gahui ru̱huaꞌ yún sij ganꞌanj sij da go̱ꞌngo xumanꞌ ngaj estado Galacia nga̱ estado Frigia nej. Ni̱ gahuin ni̱ca niman ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesucristo, guiꞌyaj sij.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Ni̱ ngaa daj ni̱ guisíj ꞌngo̱ tsínj israelita gu̱ꞌnaj síꞌ Apolos xumanꞌ Efeso. Ni̱ huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Alejandría. Ni̱ chru̱n sa̱ꞌ sij nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ sij si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j hua ná.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Ni̱ hua chru̱n sa̱ꞌ sij si-chrej Señor nej. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ sij digyán ꞌueé sij xiꞌí Señor rian ni ngüi̱. Sani̱ gataꞌ nnee sij urin si-chrej Juan.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ni̱ gaxi̱ꞌi Apolos gaꞌmi ran sij chruhua si-nuhui ni tsínj israelita. Sani̱ ngaa gunun Priscila nga̱ Aquila si gaꞌmi sij, ni̱ nicaj ni̱ni nu̱ngüej nica̱ síꞌ ganꞌanj síꞌ manꞌan Apolos. Ni̱ digyán ni̱ca yya nu̱ngüej nica̱ síꞌ si-chrej Yanꞌanj rian Apolos.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Ni̱ gahuin ruhua Apolos ga̱chin sij ga̱nꞌanj sij estado Acaya. Ni̱ xiꞌí daj chracuij ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj manꞌan sij garun ni síꞌ ꞌngo̱ yanj carta ganꞌanj-ánꞌ rian ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj mán daꞌ mánj sisi̱ na̱caj sa̱ꞌ ni síꞌ manꞌan Apolos. Ni̱ ngaa guisíj sij estado Acaya, ni̱ chracuij sa̱ꞌ sij ni tsínj xuman ruhua niꞌi Jesucristo. Daj si hua guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian ni sij guxuman ruhua ni sij.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Ni̱ guiꞌyaj gana yya si-nu̱guanꞌ Apolos rian si-nu̱guanꞌ ni tsínj israelita ngaa gununꞌ ni síꞌ nga̱ sij xiꞌí Jesús. Daj si digyán ꞌueé sij si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná xiꞌí Jesús. Ni̱ digyán Apolos rian ni ngüi̱ sisi̱ hué Jesús huin Cristo.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.