Apocalipse 14

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj niquinꞌ xachij ꞌni̱j chra̱ quij gu̱ꞌnaj Sión. Ni̱ ma̱n nu̱guanꞌan ꞌngo̱ ciento mí táj hui̱j xia ga̱nꞌanj mí ni tsínj nga̱ xachij ꞌni̱j daj. Ni̱ hua ni̱ca nun si-xugüi xachij ꞌni̱j yo ni sij nga̱ si-xugüi chrej xachij ꞌni̱j nej.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ngaa ni̱ gunūnj si gaꞌmi ꞌngo̱ nane̱ gaꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ gari̱n rian nicoꞌ nico nnee rian huej, ni̱ hué daj gahuin gari̱n gunūnj. Ni̱ da̱j rúnꞌ aguáj duꞌui, ni̱ hué daj gunūnj nej. Ni̱ nane̱ gunūnj daj huin da̱j rúnꞌ xingaꞌ yánꞌanj nu̱n gaꞌi̱ yaꞌa̱ ngaa aráj gaꞌi̱ ni tsínj aráj yánꞌanj. Ni̱ hué daj gunūnj nane̱ gaꞌmi daj.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ni̱ garáj ni sij ꞌngo̱ chraꞌ na̱ca rian tsínj nne chrun xila sa̱ꞌ nga̱ rian aninꞌ ga̱nꞌanj xucu hua ni̱ꞌnaꞌ nga̱ rian ni tsínj huin achij nej. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj nun ga̱ꞌue na̱riꞌ gara chraꞌ daj. Maan si urin ciento mí táj hui̱j xia ga̱nꞌanj mí ni tsínj ganani scanij ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gahuin nucuaj nariꞌ chraꞌ na̱ca daj garáj ni sij.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ni̱ ni tsínj nan nun guiꞌyaj gaquinꞌ nga̱ ni ngüi̱ xa̱na. Daj si nun gaꞌmi ni sij nga̱ ni ngüi̱ xa̱na. Ni̱ hué ni tsínj nan nicoꞌ xachij ꞌni̱j ngaa achéj síꞌ niaj diꞌyaj nga̱ ni sij. Ni̱ nacaj Yanꞌanj ni sij scanij ni ngüi̱ sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ sini ni sij nga̱ Yanꞌanj nga̱ xachij ꞌni̱j nej.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ni̱ nun gaꞌmi ni sij nuguanꞌ yya̱. Daj si hua sa̱ꞌ niman ni sij niquinꞌ ni sij rian chrun xila sa̱ꞌ rian nne Yanꞌanj.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj huaj ango ángel da̱ni xataꞌ. Ni̱ nicaj ángel daj nuguanꞌ sa̱ꞌ huin nuguanꞌ nun ganahuij. Ni̱ na̱taꞌ ángel daj rian ni ngüi̱ ma̱n daranꞌ xungüi̱ nga̱ daranꞌ xiꞌninꞌ ni ngüi̱ nej, daranꞌ snánj aꞌmi ni ngüi̱ nej, daranꞌ xumanꞌ nej.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ni̱ gaꞌmi nucuaj ángel. Ni̱ gataj-áꞌ:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ni̱ guinicoꞌ ango ángel ru̱cu ángel daj. Ni̱ gataj ango ángel daj:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ngaa ni̱ guinicoꞌ ango ángel guisíj hua̱ꞌnij ángel. Ni̱ gaꞌmi nucuaj ángel daj. Ni̱ hué nan huin nuguanꞌ gataj ángel daj:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ngaa ni̱ ga̱huin nico castigo sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Daj si da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ nnee xunánj ngaa naꞌue go̱ꞌo néꞌ, ni̱ hué daj huin castigo ga̱huin sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nun jnachej Yanꞌanj ango nnee sa̱ꞌ nga̱ nnee xunánj daj sisi̱ ga̱ꞌue go̱ꞌo ni sij. Daj si ducu gaꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni sij. Ni̱ ducu gui̱ranꞌ ni sij sayun gu̱nun ni sij rian yanꞌa̱n ga̱ca ni sij nga̱ yoꞌój sufre. Ni̱ gui̱niꞌyaj ni ángel hua sa̱ꞌ niman nga̱ xachij ꞌni̱j nej.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ni̱ ni̱ganj ga̱hui gatseꞌ rian gui̱ranꞌ ni sij sayun. Ni̱ naꞌue ga̱hui ni sij na̱ran ruhua ni sij rian gui̱ranꞌ ni sij sayun. Daj si nugüi ni̱ganꞌ nu̱n ni sij. Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni tsínj nicoꞌ xucu huee nga̱ xucu huin yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ranꞌ ni tsínj ga̱ꞌuej ruhua sisi̱ ga̱nun daꞌngaꞌ si-xugüi xucu daj nej. ―Daj gataj ángel daj.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ngaa ni̱ ruhuaj si ꞌngo̱ ga̱ nucuaj niman ni tsínj hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj rian sayun huin ni tsínj dagahuin nuguanꞌ gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian ni sij. Ni̱ xuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Jesús.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ngaa ni̱ gunūnj ꞌngo̱ nane̱ gaꞌmi xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj gunūnj:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj ꞌngo̱ nga ga̱tsi xataꞌ. Ni̱ rúnꞌ hua ꞌngo̱ daꞌníj ni ngüi̱, ni̱ hué daj hua ꞌngo̱ tsínj nne rian nga daj. Ni̱ nu̱n chra̱ sij ꞌngo̱ corona huin oro. Ni̱ nicaj sij ꞌngo̱ gagaꞌ cera hua̱.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ngaa ni̱ gahui ango ángel chruhua nuhui nico. Ni̱ gaguáj nucuaj ángel daj rian tsínj nne rian nga daj. Ni̱ gataj ángel daj:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi tsínj nne rian nga daj gaꞌninꞌ sij ni rasu̱n nga̱ cera daj. Ni̱ naranꞌ sij ni rasu̱n gahui rian yoꞌój.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ngaa ni̱ gahui ango ángel chruhua nuhui nico nne xataꞌ. Ni̱ hué daj nicaj ango ángel daj ꞌngo̱ cera hua̱ nej.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ni̱ rian altar gahui ango ángel. Ni̱ nicaj ángel daj sun rian yanꞌa̱n. Ngaa ni̱ gaguáj nucuaj ango ángel daj rian ángel nicaj gagaꞌ cera hua̱ daj. Ni̱ gataj ángel daj:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ ango ángel daj ni rasu̱n ma̱n rian yoꞌój nga̱ gagaꞌ cera. Ni̱ guta ángel daj uva gachij ma̱n rian yoꞌój. Ni̱ gara ángel daj uva chruhua ꞌngo̱ gagaꞌ xxi sisi̱ ga̱ni gagaꞌ daj uva, ni̱ ga̱hui nnee uva, gui̱ꞌyaj gagaꞌ daj. Ni̱ hué nuguanꞌ daj digyán da̱j aꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi̱ daꞌui gaquinꞌ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ni̱ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ xumanꞌ daj gani ni sij uva. Ni̱ gahui nico tun chruhua gagaꞌ daj. Ni̱ guisíj ganun tun daj da gagaꞌ nu̱n duꞌua guayo. Ni̱ hua̱ꞌnij ciento kilómetro gachéj tun ganꞌan.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.