Apocalipse 14

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj niquinꞌ xachij ꞌni̱j chra̱ quij gu̱ꞌnaj Sión. Ni̱ ma̱n nu̱guanꞌan ꞌngo̱ ciento mí táj hui̱j xia ga̱nꞌanj mí ni tsínj nga̱ xachij ꞌni̱j daj. Ni̱ hua ni̱ca nun si-xugüi xachij ꞌni̱j yo ni sij nga̱ si-xugüi chrej xachij ꞌni̱j nej.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ngaa ni̱ gunūnj si gaꞌmi ꞌngo̱ nane̱ gaꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ gari̱n rian nicoꞌ nico nnee rian huej, ni̱ hué daj gahuin gari̱n gunūnj. Ni̱ da̱j rúnꞌ aguáj duꞌui, ni̱ hué daj gunūnj nej. Ni̱ nane̱ gunūnj daj huin da̱j rúnꞌ xingaꞌ yánꞌanj nu̱n gaꞌi̱ yaꞌa̱ ngaa aráj gaꞌi̱ ni tsínj aráj yánꞌanj. Ni̱ hué daj gunūnj nane̱ gaꞌmi daj.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ni̱ garáj ni sij ꞌngo̱ chraꞌ na̱ca rian tsínj nne chrun xila sa̱ꞌ nga̱ rian aninꞌ ga̱nꞌanj xucu hua ni̱ꞌnaꞌ nga̱ rian ni tsínj huin achij nej. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj nun ga̱ꞌue na̱riꞌ gara chraꞌ daj. Maan si urin ciento mí táj hui̱j xia ga̱nꞌanj mí ni tsínj ganani scanij ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gahuin nucuaj nariꞌ chraꞌ na̱ca daj garáj ni sij.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ni̱ ni tsínj nan nun guiꞌyaj gaquinꞌ nga̱ ni ngüi̱ xa̱na. Daj si nun gaꞌmi ni sij nga̱ ni ngüi̱ xa̱na. Ni̱ hué ni tsínj nan nicoꞌ xachij ꞌni̱j ngaa achéj síꞌ niaj diꞌyaj nga̱ ni sij. Ni̱ nacaj Yanꞌanj ni sij scanij ni ngüi̱ sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ sini ni sij nga̱ Yanꞌanj nga̱ xachij ꞌni̱j nej.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ni̱ nun gaꞌmi ni sij nuguanꞌ yya̱. Daj si hua sa̱ꞌ niman ni sij niquinꞌ ni sij rian chrun xila sa̱ꞌ rian nne Yanꞌanj.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj huaj ango ángel da̱ni xataꞌ. Ni̱ nicaj ángel daj nuguanꞌ sa̱ꞌ huin nuguanꞌ nun ganahuij. Ni̱ na̱taꞌ ángel daj rian ni ngüi̱ ma̱n daranꞌ xungüi̱ nga̱ daranꞌ xiꞌninꞌ ni ngüi̱ nej, daranꞌ snánj aꞌmi ni ngüi̱ nej, daranꞌ xumanꞌ nej.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ni̱ gaꞌmi nucuaj ángel. Ni̱ gataj-áꞌ:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ni̱ guinicoꞌ ango ángel ru̱cu ángel daj. Ni̱ gataj ango ángel daj:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ngaa ni̱ guinicoꞌ ango ángel guisíj hua̱ꞌnij ángel. Ni̱ gaꞌmi nucuaj ángel daj. Ni̱ hué nan huin nuguanꞌ gataj ángel daj:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ngaa ni̱ ga̱huin nico castigo sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Daj si da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ nnee xunánj ngaa naꞌue go̱ꞌo néꞌ, ni̱ hué daj huin castigo ga̱huin sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nun jnachej Yanꞌanj ango nnee sa̱ꞌ nga̱ nnee xunánj daj sisi̱ ga̱ꞌue go̱ꞌo ni sij. Daj si ducu gaꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni sij. Ni̱ ducu gui̱ranꞌ ni sij sayun gu̱nun ni sij rian yanꞌa̱n ga̱ca ni sij nga̱ yoꞌój sufre. Ni̱ gui̱niꞌyaj ni ángel hua sa̱ꞌ niman nga̱ xachij ꞌni̱j nej.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ni̱ ni̱ganj ga̱hui gatseꞌ rian gui̱ranꞌ ni sij sayun. Ni̱ naꞌue ga̱hui ni sij na̱ran ruhua ni sij rian gui̱ranꞌ ni sij sayun. Daj si nugüi ni̱ganꞌ nu̱n ni sij. Ni̱ hué daj gui̱ranꞌ ni tsínj nicoꞌ xucu huee nga̱ xucu huin yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij. Ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ranꞌ ni tsínj ga̱ꞌuej ruhua sisi̱ ga̱nun daꞌngaꞌ si-xugüi xucu daj nej. ―Daj gataj ángel daj.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ngaa ni̱ ruhuaj si ꞌngo̱ ga̱ nucuaj niman ni tsínj hua sa̱ꞌ rian Yanꞌanj rian sayun huin ni tsínj dagahuin nuguanꞌ gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian ni sij. Ni̱ xuman ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ngaa ni̱ gunūnj ꞌngo̱ nane̱ gaꞌmi xataꞌ. Ni̱ gataj nane̱ daj gunūnj:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj ꞌngo̱ nga ga̱tsi xataꞌ. Ni̱ rúnꞌ hua ꞌngo̱ daꞌníj ni ngüi̱, ni̱ hué daj hua ꞌngo̱ tsínj nne rian nga daj. Ni̱ nu̱n chra̱ sij ꞌngo̱ corona huin oro. Ni̱ nicaj sij ꞌngo̱ gagaꞌ cera hua̱.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ngaa ni̱ gahui ango ángel chruhua nuhui nico. Ni̱ gaguáj nucuaj ángel daj rian tsínj nne rian nga daj. Ni̱ gataj ángel daj:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi tsínj nne rian nga daj gaꞌninꞌ sij ni rasu̱n nga̱ cera daj. Ni̱ naranꞌ sij ni rasu̱n gahui rian yoꞌój.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ngaa ni̱ gahui ango ángel chruhua nuhui nico nne xataꞌ. Ni̱ hué daj nicaj ango ángel daj ꞌngo̱ cera hua̱ nej.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ni̱ rian altar gahui ango ángel. Ni̱ nicaj ángel daj sun rian yanꞌa̱n. Ngaa ni̱ gaguáj nucuaj ango ángel daj rian ángel nicaj gagaꞌ cera hua̱ daj. Ni̱ gataj ángel daj:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ ango ángel daj ni rasu̱n ma̱n rian yoꞌój nga̱ gagaꞌ cera. Ni̱ guta ángel daj uva gachij ma̱n rian yoꞌój. Ni̱ gara ángel daj uva chruhua ꞌngo̱ gagaꞌ xxi sisi̱ ga̱ni gagaꞌ daj uva, ni̱ ga̱hui nnee uva, gui̱ꞌyaj gagaꞌ daj. Ni̱ hué nuguanꞌ daj digyán da̱j aꞌman ruhua Yanꞌanj niꞌya ni ngüi̱ daꞌui gaquinꞌ.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ni̱ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ xumanꞌ daj gani ni sij uva. Ni̱ gahui nico tun chruhua gagaꞌ daj. Ni̱ guisíj ganun tun daj da gagaꞌ nu̱n duꞌua guayo. Ni̱ hua̱ꞌnij ciento kilómetro gachéj tun ganꞌan.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.