2 Coríntios 5
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Hué dan ni̱ niꞌi únj sisi̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ hueꞌ atsij nun síj ga̱ne, ni̱ hué daj huin nnee̱ cúj únj chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ niꞌi únj sisi̱ ga̱huiꞌ nnee̱ cúj únj huin hueꞌ daj. Sani̱ hua guiꞌyaj xugüi Yanꞌanj ango hueꞌ rian ga̱ne ni̱ganj únj xataꞌ huin ꞌngo̱ nnee̱ cúj na̱ca. Ni̱ sé hueꞌ ꞌyaj raꞌa ni tsínj huin mánj.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Xiꞌí daj ni̱ uchej únj ꞌyaj hueꞌ gue̱reꞌ daj huin nnee̱ cúj únj. Daj si huin ruhua únj na̱duna únj ango hueꞌ na̱ca ga̱ne únj xataꞌ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ni̱ hueꞌ na̱ca daj ga̱huin da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ atsij sa̱ꞌ gu̱nun nnee̱ cúj únj, sisi̱ si̱ ga nne̱ únj mánj.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ni̱ ngaa nne únj hueꞌ gue̱reꞌ nan, ni̱ ducu uchej únj nga̱ nnee̱ cúj únj. Daj si naꞌuej ruhua únj sisi̱ ga̱ nne̱ únj. Sani̱ huin ruhua únj gu̱nun únj ꞌngo̱ atsij na̱ca sa̱ꞌ huin ꞌngo̱ nnee̱ cúj na̱ca. Ngaa ni̱ nnee̱ cúj únj gue̱reꞌ nan na̱huin na̱ca ga̱ne ni̱ganj nga̱ Yanꞌanj.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ni̱ Yanꞌanj guiꞌyaj xugüi únj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin na̱ca nnee̱ cúj únj. Ni̱ riqui Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ únj. Ni̱ xiꞌí daj ga̱huin yya ruhua únj sisi̱ ga̱huin na̱ca únj.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Hué daj ni̱ ni̱ganj hua nucuaj niman únj. Ni̱ ngaa nne únj nga̱ nnee̱ cúj únj, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ achin ga̱nꞌanj ga̱ne únj nga̱ Señor.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 (Yya̱j ni̱ naꞌue gui̱niꞌi únj Señor. Sani̱ xiꞌí si xuman ruhua únj niꞌyaj únj Señor, ni̱ niꞌi únj sisi̱ hua yya nuguanꞌ gataj sij rian únj.)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Sani̱ hua nucuaj niman únj nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhua únj sisi̱ du̱na únj nnee̱ cúj únj nan, ni̱ ga̱nꞌanj ga̱ne únj nga̱ Señor.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Xiꞌí daj ni̱ ni̱ganj ꞌyaj únj si aranꞌ ruhua Señor. Hué si ga̱huiꞌ únj si ga̱ne únj, sani̱ ꞌyaj únj si aranꞌ ruhua Señor.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Daj si hua nia̱n si gui̱niquinꞌ darúnꞌ rian Cristo ngaa na̱guiꞌyaj yya sij si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ni̱ na̱ruꞌue Cristo rian néꞌ xiꞌí si guiꞌyaj néꞌ ngaa hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ sisi̱ sa̱ꞌ guiꞌyaj néꞌ, ni̱ sa̱ꞌ na̱ruꞌue Cristo rian néꞌ. Ni̱ sisi̱ quij guiꞌyaj néꞌ, ni̱ quij na̱ruꞌue Cristo rian néꞌ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Xiꞌí si na̱guiꞌyaj yya Señor si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ni̱ ꞌyaj fuerza únj sisi̱ na̱nicaj ruhua ni ngüi̱ nga̱ si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj da̱j hua niman únj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j hua niman únj nej.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nitaj si huin ruhua únj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ru̱huaꞌ yún únj xiꞌí ni manꞌan únj. Maan si huin ruhua únj sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ únj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue da̱nicaj ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni tsínj nahuij ruhua sisi̱ ga̱huin achij ni sij, ruhua ni sij. Ni̱ nitaj si nahuij ruhua ni sij da̱j hua niman ni sij.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ni̱ sisi̱ sinúnj únj, ruhua ni sij, ni̱ hué daj huin únj xiꞌí si nicoꞌ únj Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ nitaj sinúnj únj, ni̱ hué daj huin únj xiꞌí si huin ruhua únj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ni̱ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij néꞌ, ni̱ huin ruhua únj da̱gahuin únj nuguanꞌ aꞌninꞌ Cristo sun rian únj. Ni̱ gahuin yya ruhua únj sisi̱ gahuiꞌ urin sij xiꞌí daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ xiꞌí si gahuiꞌ Cristo, ni̱ gahuiꞌ nu̱guanꞌan daranꞌ néꞌ nga̱ sij.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ni̱ gahuiꞌ Cristo xiꞌí daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ ngaa mán ni sij, ni̱ si̱ gachej ni sij si-chrej manꞌan ni sij. Sani̱ ga̱che ni sij si-chrej Cristo. Daj si gahuiꞌ Cristo, ni̱ ganáꞌnij sij xiꞌí ni sij.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Xiꞌí daj asi̱j yya̱j, ni̱ si̱ gani ruhua únj xiꞌí ni ngüi̱ da̱j rúnꞌ rugüiꞌ nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ nu̱nj si hué daj gani ruhua únj xiꞌí Cristo asi̱j sini, sani̱ yya̱j ni̱ sé daj ga̱ni ruhua únj xiꞌí sij mánj.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Hué dan ni̱ sisi̱ nicaj dugüiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj nga̱ Cristo, ni̱ hua ganahuin na̱ca niman sij. Nitaj si ꞌyaj sij da̱j rúnꞌ guiꞌyaj sini sij. Daj si ganahuin na̱ca daranꞌanj, guiꞌyaj Cristo.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ni̱ daranꞌ nan ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin nu̱guanꞌan néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ riqui Yanꞌanj sun rian únj sisi̱ ga̱ꞌmi únj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin nu̱guanꞌan ni ngüi̱ nga̱ Yanꞌanj anj.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Hué dan ni̱ xiꞌí si gane nu̱guanꞌan Yanꞌanj nga̱ Cristo, ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin nu̱guanꞌan néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ nitaj si xacaj Yanꞌanj cuenta nga̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ni̱ riqui Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌmi únj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ngaa ni̱ hué únj huin tsínj ꞌna̱ꞌ aꞌmi si-nu̱guanꞌ Cristo rian ni ngüi̱. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ riqui Yanꞌanj nuguanꞌ ga̱ꞌmi únj xiꞌí manꞌan Yanꞌanj. Ngaa ni̱ achínj jniꞌyaj únj rian án re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Cristo sisi̱ ga̱huin nu̱guanꞌan ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ni̱ a̱ ꞌngo̱ gaquinꞌ nun gui̱ꞌyaj Cristo. Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin Cristo ꞌngo̱ tsínj daꞌui gaquinꞌ gahuiꞌ sij xiꞌí néꞌ. Ngaa ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ gahuin sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ sij.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.