2 Coríntios 5
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF
1 Hué dan ni̱ niꞌi únj sisi̱ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ hueꞌ atsij nun síj ga̱ne, ni̱ hué daj huin nnee̱ cúj únj chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ niꞌi únj sisi̱ ga̱huiꞌ nnee̱ cúj únj huin hueꞌ daj. Sani̱ hua guiꞌyaj xugüi Yanꞌanj ango hueꞌ rian ga̱ne ni̱ganj únj xataꞌ huin ꞌngo̱ nnee̱ cúj na̱ca. Ni̱ sé hueꞌ ꞌyaj raꞌa ni tsínj huin mánj.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Xiꞌí daj ni̱ uchej únj ꞌyaj hueꞌ gue̱reꞌ daj huin nnee̱ cúj únj. Daj si huin ruhua únj na̱duna únj ango hueꞌ na̱ca ga̱ne únj xataꞌ.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Ni̱ hueꞌ na̱ca daj ga̱huin da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ atsij sa̱ꞌ gu̱nun nnee̱ cúj únj, sisi̱ si̱ ga nne̱ únj mánj.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ni̱ ngaa nne únj hueꞌ gue̱reꞌ nan, ni̱ ducu uchej únj nga̱ nnee̱ cúj únj. Daj si naꞌuej ruhua únj sisi̱ ga̱ nne̱ únj. Sani̱ huin ruhua únj gu̱nun únj ꞌngo̱ atsij na̱ca sa̱ꞌ huin ꞌngo̱ nnee̱ cúj na̱ca. Ngaa ni̱ nnee̱ cúj únj gue̱reꞌ nan na̱huin na̱ca ga̱ne ni̱ganj nga̱ Yanꞌanj.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ni̱ Yanꞌanj guiꞌyaj xugüi únj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin na̱ca nnee̱ cúj únj. Ni̱ riqui Yanꞌanj Espíritu Santo ga̱ne nga̱ únj. Ni̱ xiꞌí daj ga̱huin yya ruhua únj sisi̱ ga̱huin na̱ca únj.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Hué daj ni̱ ni̱ganj hua nucuaj niman únj. Ni̱ ngaa nne únj nga̱ nnee̱ cúj únj, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ achin ga̱nꞌanj ga̱ne únj nga̱ Señor.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 (Yya̱j ni̱ naꞌue gui̱niꞌi únj Señor. Sani̱ xiꞌí si xuman ruhua únj niꞌyaj únj Señor, ni̱ niꞌi únj sisi̱ hua yya nuguanꞌ gataj sij rian únj.)
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Sani̱ hua nucuaj niman únj nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhua únj sisi̱ du̱na únj nnee̱ cúj únj nan, ni̱ ga̱nꞌanj ga̱ne únj nga̱ Señor.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Xiꞌí daj ni̱ ni̱ganj ꞌyaj únj si aranꞌ ruhua Señor. Hué si ga̱huiꞌ únj si ga̱ne únj, sani̱ ꞌyaj únj si aranꞌ ruhua Señor.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Daj si hua nia̱n si gui̱niquinꞌ darúnꞌ rian Cristo ngaa na̱guiꞌyaj yya sij si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ni̱ na̱ruꞌue Cristo rian néꞌ xiꞌí si guiꞌyaj néꞌ ngaa hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ sisi̱ sa̱ꞌ guiꞌyaj néꞌ, ni̱ sa̱ꞌ na̱ruꞌue Cristo rian néꞌ. Ni̱ sisi̱ quij guiꞌyaj néꞌ, ni̱ quij na̱ruꞌue Cristo rian néꞌ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Xiꞌí si na̱guiꞌyaj yya Señor si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ni̱ ꞌyaj fuerza únj sisi̱ na̱nicaj ruhua ni ngüi̱ nga̱ si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj da̱j hua niman únj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j hua niman únj nej.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Nitaj si huin ruhua únj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ru̱huaꞌ yún únj xiꞌí ni manꞌan únj. Maan si huin ruhua únj sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ únj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue da̱nicaj ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni tsínj nahuij ruhua sisi̱ ga̱huin achij ni sij, ruhua ni sij. Ni̱ nitaj si nahuij ruhua ni sij da̱j hua niman ni sij.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ni̱ sisi̱ sinúnj únj, ruhua ni sij, ni̱ hué daj huin únj xiꞌí si nicoꞌ únj Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ nitaj sinúnj únj, ni̱ hué daj huin únj xiꞌí si huin ruhua únj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ni̱ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua Cristo niꞌyaj sij néꞌ, ni̱ huin ruhua únj da̱gahuin únj nuguanꞌ aꞌninꞌ Cristo sun rian únj. Ni̱ gahuin yya ruhua únj sisi̱ gahuiꞌ urin sij xiꞌí daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ xiꞌí si gahuiꞌ Cristo, ni̱ gahuiꞌ nu̱guanꞌan daranꞌ néꞌ nga̱ sij.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ni̱ gahuiꞌ Cristo xiꞌí daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ ngaa mán ni sij, ni̱ si̱ gachej ni sij si-chrej manꞌan ni sij. Sani̱ ga̱che ni sij si-chrej Cristo. Daj si gahuiꞌ Cristo, ni̱ ganáꞌnij sij xiꞌí ni sij.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Xiꞌí daj asi̱j yya̱j, ni̱ si̱ gani ruhua únj xiꞌí ni ngüi̱ da̱j rúnꞌ rugüiꞌ nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ nu̱nj si hué daj gani ruhua únj xiꞌí Cristo asi̱j sini, sani̱ yya̱j ni̱ sé daj ga̱ni ruhua únj xiꞌí sij mánj.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Hué dan ni̱ sisi̱ nicaj dugüiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj nga̱ Cristo, ni̱ hua ganahuin na̱ca niman sij. Nitaj si ꞌyaj sij da̱j rúnꞌ guiꞌyaj sini sij. Daj si ganahuin na̱ca daranꞌanj, guiꞌyaj Cristo.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ni̱ daranꞌ nan ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin nu̱guanꞌan néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ riqui Yanꞌanj sun rian únj sisi̱ ga̱ꞌmi únj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin nu̱guanꞌan ni ngüi̱ nga̱ Yanꞌanj anj.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Hué dan ni̱ xiꞌí si gane nu̱guanꞌan Yanꞌanj nga̱ Cristo, ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin nu̱guanꞌan néꞌ nga̱ Yanꞌanj. Ni̱ nitaj si xacaj Yanꞌanj cuenta nga̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱. Ni̱ riqui Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌmi únj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Ngaa ni̱ hué únj huin tsínj ꞌna̱ꞌ aꞌmi si-nu̱guanꞌ Cristo rian ni ngüi̱. Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ riqui Yanꞌanj nuguanꞌ ga̱ꞌmi únj xiꞌí manꞌan Yanꞌanj. Ngaa ni̱ achínj jniꞌyaj únj rian án re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Cristo sisi̱ ga̱huin nu̱guanꞌan ni é re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ni̱ a̱ ꞌngo̱ gaquinꞌ nun gui̱ꞌyaj Cristo. Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ ga̱huin Cristo ꞌngo̱ tsínj daꞌui gaquinꞌ gahuiꞌ sij xiꞌí néꞌ. Ngaa ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ gahuin sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ sij.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.