1 Timóteo 5

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si̱ gaꞌmi hueé re̱ꞌ rian ni tsínj achij mánj. Sani̱ ga̱ꞌuiꞌ re̱ꞌ ꞌngo̱ chrej rian ni sij sisi̱ da̱j rúnꞌ huin chréj re̱ꞌ huin ni sij. Ni̱ ga̱ꞌmi re̱ꞌ nga̱ ni tsínj hua lij sisi̱ huin ni sij rúnꞌ huin ni jnánj re̱ꞌ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ni̱ ga̱ꞌmi re̱ꞌ rian ni yunꞌunj xa̱na achij sisi̱ huin ne da̱j rúnꞌ huin nní re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi re̱ꞌ rian ni yunꞌunj xa̱na hua lij sisi̱ huin unj da̱j rúnꞌ huin ni xicaꞌuíj re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ sa̱ꞌ nimán re̱ꞌ nga̱ ni unj.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ni̱ gui̱nun yanꞌánj re̱ꞌ ni yunꞌunj xa̱na mmij. Ni̱ chra̱cuij re̱ꞌ ne sisi̱ xa̱ngaꞌ nitaj ango ni ngüi̱ chra̱cuij ne.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Sani̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na mmij daj, ni̱ hua daꞌníj unj, asi̱ hua daꞌni̱ siꞌni̱ unj, sani̱ ga̱huin chru̱n sini ni daꞌníj yunꞌunj mmij daj du̱gumi aninꞌ xicaꞌuij sij yunꞌunj mmij daj, da̱j rúnꞌ digyán Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ hué daj na̱ruꞌue aninꞌ xicaꞌuij sij rian yunꞌunj mmij daj. Daj si hué daj hua sa̱ꞌaj rian Yanꞌanj. Ni̱ aranꞌ ruhua Yanꞌanj ngaa hué daj gui̱ꞌyaj ni sij.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Sani̱ sisi̱ hua yya gunáj urin ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na mmij daj, ni̱ anaꞌuij unj sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ unj. Ni̱ nugüi ni̱ganꞌ achínj jniꞌyaj unj rian Yanꞌanj.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Sani̱ yunꞌunj xa̱na mmij achéj si-chrej xungüi̱ nan, ni̱ nu̱nj si hua ni̱ꞌnaꞌ unj, sani̱ hua gahuiꞌ niman unj güenda si-chrej Yanꞌanj.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ga̱ꞌninꞌ re̱ꞌ sun rian ni ngüi̱ sisi̱ hué daj da̱gahuin ni sij ni nuguanꞌ nan. Ngaa ni̱ si̱ gaꞌmi gaquinꞌ ango ni ngüi̱ xiꞌí ni sij mánj.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj nitaj si nahuij ruhua nga̱ ni dugüiꞌ sij nga̱ ni dugüiꞌ sij ma̱n ducuá sij, ni̱ hua dunáj sij si xuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj. Ni̱ quij doj ꞌyaj tsínj nun nahuij ruhua nga̱ dugüiꞌ sij daj nga̱ tsínj nun xu̱man ruhua niꞌyaj Yanꞌanj.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ni̱ rian lista ta̱j si-xugüi ni yunꞌunj xa̱na mmij, sani̱ ga̱run re̱ꞌ urin si-xugüi ni yunꞌunj xa̱na mmij huaj hua̱ꞌnij xia táj doj yoꞌ. Ni̱ ga̱run re̱ꞌ si-xugüi unj sisi̱ gane únj nga̱ urin nica̱ unj.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ni̱ hua nia̱n sisi̱ guiniꞌi ni ngüi̱ sisi̱ guiꞌyaj sa̱ꞌ unj. Ni̱ ꞌueé dugumi sa̱ꞌ unj ni daꞌníj unj níꞌ. Ni̱ guiꞌyaj sa̱ꞌ unj nga̱ ni ngüi̱ guisíj ducuá unj níꞌ. Ni̱ naꞌninꞌ unj dacój ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj níꞌ. Ni̱ chracuij unj ni ngüi̱ ranꞌ sayun níꞌ. Ni̱ guiꞌyaj unj ango ni rasu̱n sa̱ꞌ níꞌ. Ni̱ sisi̱ hué daj guiꞌyaj unj, ni̱ ga̱run re̱ꞌ si-xugüi unj rian lista daj.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Sani̱ si̱ garun re̱ꞌ rian lista si-xugüi ni yunꞌunj xa̱na mmij hua lij. Daj si ꞌna̱ꞌ güi, ni̱ ga̱huin ruhua unj gui̱nicoꞌ unj ni tsínj. Ngaa ni̱ ga̱huin ni̱ni unj rian Cristo. Ni̱ ga̱huin ruhua unj xa̱caj ru̱huaꞌ yún unj ꞌngo̱ tsínj.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Hué dan ni̱ da̱ꞌui unj gaquinꞌ xiꞌí si nun dagahuin unj nuguanꞌ guiꞌyaj yya unj nga̱ Cristo asi̱j sini.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ni̱ ango nuguanꞌ huin sisi̱ achéj ne da go̱ꞌngo hueꞌ. Ni̱ nanica̱j ne huin ne ngüi̱ ru̱mi. Ni̱ sé urin ni ngüi̱ ru̱mi huin ne, sani̱ hué daj huin ne ngüi̱ aꞌmi snanꞌanj nej. Ni̱ nanica̱j ne nuná ne xiꞌí ni dugüiꞌ ne. Ni̱ nun hua sa̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌmi ne nuguanꞌ da mánj.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ni̱ xiꞌí daj huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj yunꞌunj xa̱na mmij hua lij daj nica̱ unj. Ni̱ ga̱ daꞌníj unj. Ni̱ du̱gumi sa̱ꞌ unj ducuá unj. Ngaa ni̱ si̱ gaꞌmi quij ni tsínj ununꞌ nga̱ néꞌ xiꞌí néꞌ mánj.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Daj si hua gahuin ni̱ni go̱ꞌngo ni yunꞌunj xa̱na mmij daj rian Cristo. Ni̱ nicoꞌ ne sichre.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj, asi̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ni̱ nne ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na mmij ducuá sij, sani̱ hua nia̱n sisi̱ chra̱cuij sij yunꞌunj xa̱na mmij daj. Ngaa ni̱ si̱ garasu̱n sij rian ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj mánj.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ni̱ hua nia̱n si ga̱ níꞌyanj ni ngüi̱ rian ni tsínj huin achij huin ni tsínj nicaj yunꞌunj ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Si̱ gaꞌníj re̱ꞌ nnánj duꞌua sicúj ngaa utinꞌ xuj strigo mánj.” Hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ango yuꞌuj gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Tsínj ꞌyaj sun, ni̱ hua si-chrej sij si gui̱ꞌyaj gana sij sanꞌanj.” Hué daj gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Si̱ duná re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌmi gaquinꞌ ni sij xiꞌí ꞌngo̱ tsínj nicaj yunꞌunj ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ngaa nitaj hui̱j hua̱ꞌnij testigo ga̱ꞌmi xiꞌí sij.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ni̱ tsínj huaj gue̱ ꞌyaj gaquinꞌ, ni̱ na̱taꞌ re̱ꞌ si-ga̱quinꞌ síꞌ rian síꞌ ngaa mán daranꞌ ni tsínj nahuin yuꞌ. Ngaa ni̱ gu̱xuꞌuiꞌ ango ni sij sisi̱ si̱ guiꞌyaj ni sij gaquinꞌ mánj.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ngaa ni̱ aꞌnīj sun rián re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ nuguanꞌ nan. Ni̱ si̱ gani ruhuá re̱ꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj daj rian ango tsínj mánj. Sani̱ uyan gui̱ꞌyáj re̱ꞌ nga̱ daranꞌ ni sij. Ni̱ xa̱caj re̱ꞌ cuenta sisi̱ niꞌyaj Yanꞌanj nga̱ Jesucristo nej, ni ángel nacui Yanꞌanj nej.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Si̱ ga yoo̱ ruhuá re̱ꞌ gu̱taꞌ re̱ꞌ raꞌá re̱ꞌ rian ꞌngo̱ tsínj ga̱huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj huin ri̱an rian ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj mánj. Sani̱ asi̱j sini ni̱ ga̱ni sa̱ꞌ ruhuá re̱ꞌ si gui̱ꞌyáj re̱ꞌ. Ngaa ni̱ si̱ daꞌuí re̱ꞌ si-ga̱quinꞌ ango tsínj mánj.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Xiꞌí si nico̱ꞌ huaj aꞌnánꞌ re̱ꞌ, ꞌyaj riquí re̱ꞌ, ni̱ si̱ goꞌó re̱ꞌ urin nnee yu̱n mánj. Sani̱ go̱ꞌo re̱ꞌ do̱j vino gui̱ꞌyaj gonoꞌo riquí re̱ꞌ aj.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Rugüiꞌ re̱ngaꞌ si-ga̱quinꞌ go̱ꞌngo ni tsínj ngaa achin na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni sij. Sani̱ hua ango ni tsínj, ni̱ da ru̱cu gu̱rugüiꞌ si-ga̱quinꞌ ni síꞌ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ni̱ hué ducuánj daj rugüiꞌ re̱ngaꞌ ni rasu̱n sa̱ꞌ, ꞌyaj ni ngüi̱. Ni̱ sisi̱ nitaj si rugüiꞌ ni rasu̱n sa̱ꞌ, guiꞌyaj ni ngüi̱, sani̱ si̱ gaꞌue gui̱xij hui̱ ni̱ganj ni rasu̱n sa̱ꞌ da mánj.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.