1 Timóteo 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huēj huin Pablo tsínj huin apóstol. Ni̱ ganꞌanj gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Daj si hué daj gaꞌninꞌ Yanꞌanj sun riānj. Ni̱ Yanꞌanj huin si nacaj néꞌ. Ni̱ hué daj gaꞌninꞌ Señor Jesucristo sun riānj nej. Ni̱ xiꞌí Jesucristo niꞌi néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ni̱ ꞌyā ꞌngo̱ yanj carta huaj rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ Timoteo. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin daꞌnī huin yyá re̱ꞌ xiꞌí si xuman ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ Yanꞌanj: Ni̱ Yanꞌanj huin chrej néꞌ. Ni̱ Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ni̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ sisi̱ gu̱na re̱ꞌ xumanꞌ Efeso da̱j rúnꞌ gataj snanꞌān gunún re̱ꞌ ngaa ganꞌān estado Macedonia. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌninꞌ re̱ꞌ sun rian ni tsínj ma̱n xumanꞌ daj sisi̱ si̱ digyán ni sij ango nuguanꞌ rian ni ngüi̱ mánj.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ si̱ xacaj ni sij cuenta xiꞌí cuento snanꞌanj nga̱ lista nico táj si-xugüi ni xi ni sij guimán asi̱j ná. Maan si ununꞌ ni dugüiꞌ néꞌ, ꞌyaj ni nuguanꞌ daj. Nitaj si chracuij ni nuguanꞌ daj si gu̱xuman ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj mánj. Hué daj ga̱taj re̱ꞌ gu̱nun ni sij.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ni̱ nuguanꞌ aꞌninꞌ néꞌ nan ꞌyaj sisi̱ ga̱ ꞌi̱ ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ go̱ꞌngo ni dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ hué daj ꞌyaj ni ngüi̱ dagahuin nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌmi néꞌ. Ni̱ hua sa̱ꞌ niman ni sij. Ni̱ ani sa̱ꞌ ruhua ni sij nej. Ni̱ xuman sa̱ꞌ ruhua ni sij niꞌyaj ni sij Yanꞌanj nej.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ni̱ hua duna go̱ꞌngo ni ngüi̱ chrej sa̱ꞌ nan. Ni̱ maan si ununꞌ ni sij xiꞌí nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj mánj.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ni̱ huin ruhua ni sij ga̱huin ni sij maestro di̱gyán si-ley Moisés rian ni ngüi̱. Ni̱ ꞌyaj ni sij sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ ni sij nuguanꞌ aꞌmi ni sij. Sani̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij nga̱ nuguanꞌ aꞌmi ni sij mánj.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ sa̱ꞌ si-ley Moisés sisi̱ ga̱rasun néꞌ ley daj da̱j rúnꞌ huin ruhua Yanꞌanj gui̱ꞌyaj néꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ sé rian ni tsínj hua ni̱ca niman aꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj. Sani̱ aꞌuiꞌ Yanꞌanj ley daj rian ni tsínj ununꞌ nga̱ Yanꞌanj nga̱ ni tsínj nun dagahuin nej, ni̱ tsínj ꞌyaj quij nej, ni tsínj ꞌyaj gaquinꞌ nga̱ ni tsínj nitaj si hua níꞌyanj rian Yanꞌanj nej, ni tsínj dagahuiꞌ chrej ni sij nga̱ nni ni sij, ni tsínj dagahuiꞌ ango níman nej,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ni tsínj aꞌmi nga̱ squi̱raꞌ nej, ni tsínj aꞌmi nga̱ dugüiꞌ ni sij huin jnánj ni sij, ni tsínj ꞌyaj tu̱ ni ngüi̱ nga̱ ni tsínj aꞌmi snanꞌanj nej, ni tsínj ataj rian Yanꞌanj sisi̱ hua yya si-nu̱guanꞌ manꞌan ni sij, sani̱ sé si xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ ni sij nej, ni tsínj naꞌuej ruhua da̱gahuin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ nej.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ni̱ hué daj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí si-ley Moisés. Ni̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ ni̱nꞌ huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ hua ꞌueé ni̱nꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ garasu̱n Yanꞌanj riānj sisi̱ ga̱ꞌmī nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ni̱ aꞌuīj si guruhua Jesucristo huin sij Señor nicaj sun riúnꞌ. Daj si riqui sij fuerza riānj. Ni̱ gani ruhua sij sisi̱ huīnj ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sun sa̱ꞌ si-sun Yanꞌanj, ruhua sij. Ni̱ riqui sij sisi̱ ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ni̱ asi̱j sini ni̱ gaꞌmi quī xiꞌí Jesús. Ni̱ chranꞌ yunꞌūn sij nej. Ni̱ gaꞌmi huēj rian sij. Sani̱ nani yaco ruhua sij niꞌyaj sij manꞌānj. Daj si achin si gu̱xuman ruhuāj ni̱ꞌyā sij. Ni̱ nun gui̱niꞌīnj u̱n sin guiꞌyā mánj.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ni̱ guiꞌyaj Señor ꞌngo̱ sinduj nico ngāj. Ni̱ guxuman ruhuāj niꞌyā sij. Ni̱ gahuin ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni dugüiꞌīj, guiꞌyaj sij nej.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ni̱ nuguanꞌ nan huin ꞌngo̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Ni̱ hua nia̱n si gu̱xuman ruhua daranꞌ néꞌ nuguanꞌ nan: Nuguanꞌ nan ataj sisi̱ gaꞌna̱ꞌ Cristo Jesús na̱caj sij ni ngüi̱ daꞌui gaquinꞌ. Ni̱ huēj huin tsínj daꞌui doj gaquinꞌ daj nga̱ ango ni ngüi̱.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Xiꞌí daj ni̱ nani yaco ruhua Jesucristo niꞌyaj sij manꞌānj. Ni̱ hué daj guiꞌyaj Jesús sisi̱ xa̱caj ango ni ngüi̱ cuenta sisi̱ ga̱ꞌue gui̱nicoꞌ ni sij Jesús huin ni sij ni tsínj gu̱xuman ruhua ni̱ꞌyaj Jesús. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj ni sij nga̱ Yanꞌanj anj.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Hué dan ni̱ ni̱ganj gui̱nun yanꞌanj néꞌ Yanꞌanj. Ni̱ hué daj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé néꞌ rian Yanꞌanj huin rey nne ni̱ganj. Ni̱ nun rugüiꞌ Yanꞌanj guiniꞌi ni ngüi̱ mánj. Ni̱ urin Yanꞌanj huin Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ niꞌi Yanꞌanj daranꞌanj.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ni̱ rúnꞌ huin daꞌnī huín re̱ꞌ. Ni̱ aꞌnīj sun rián re̱ꞌ Timoteo sisi̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj gana ꞌngo̱ snado rian sayun, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj ganá re̱ꞌ rian sichre, ruhuāj aj. Daj si hué daj gaꞌmi ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí re̱ꞌ aj.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Hué dan ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ꞌngo̱ ga̱ sa̱ꞌ ruhua nimán re̱ꞌ nej. Daj si guereꞌ ruhua go̱ꞌngo ni sij. Ni̱ nun xu̱man ruhua ni sij mánj.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ni̱ hué daj gahuin nga̱ nu̱ngüej tsínj gu̱ꞌnaj Himeneo nga̱ Alejandro. Ni̱ nagaꞌuīj nu̱ngüej sij rian sichre Satanás sisi̱ ga̱huin chru̱n nu̱ngüej sij si̱ gaꞌmi quij nu̱ngüej sij rian Yanꞌanj ga̱ mánj.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.