1 Pedro 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hué ducuánj daj huin sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ rian nica̱ ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni yunꞌunj xa̱na. Ngaa ni̱ sisi̱ nun xu̱man ruhua nica̱ ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌue na̱nicaj ruhua ni sij ngaa gui̱niꞌi ni sij da̱j ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj ga̱huin ngaa nun ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ gunun ni sij mánj.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Daj si gui̱niꞌi ni sij sisi̱ ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua níꞌyanj ni é re̱ꞌ rian ni sij nej.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Si̱ gani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱guiꞌyaj nia̱ꞌ ni̱nꞌ ni é re̱ꞌ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gara nico ni é re̱ꞌ cúj nia̱ꞌ chra̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ da̱j sa̱ꞌ hua ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ gagaꞌ oro nga̱ atsij duꞌue ni̱nꞌ ruhua mánj.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sani̱ na̱guiꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ chruhua niman ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ guereꞌ niman sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ da mánj. Ni̱ sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi na̱j ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ nej. Níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa hué daj hua sa̱ꞌ chruhua niman ni é re̱ꞌ aj.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Asi̱j ná ni̱ hué daj guiꞌyaj ni ngüi̱ xa̱na hua sa̱ꞌ niman. Ni̱ anaꞌuij unj sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ unj. Ni̱ dagahuin unj rian nica̱ unj nej.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ni̱ hué daj dagahuin yunꞌunj gu̱ꞌnaj Sara si gataj nica̱ unj Abraham. Ni̱ gataj unj sisi̱ Señor huin sij. Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ huin ni é re̱ꞌ daꞌni̱ xa̱na unj.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ni̱ hué ducuánj daj hua nia̱n sisi̱ ga̱ne sa̱ꞌ tsínj snoꞌo nga̱ nica̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ xa̱caj ni é re̱ꞌ cuenta si achin rian nica̱ ni é re̱ꞌ nej. Daj si nitaj si nucuaj ni yunꞌunj xa̱na da̱j rúnꞌ nucuaj ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj gui̱ꞌyaj ꞌueé ni é re̱ꞌ nga̱ ni yunꞌunj xa̱na. Ni̱ uyan guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian ni yunꞌunj xa̱na nga̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ne ni̱ganj daranꞌ nica̱ ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ nica̱ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ si̱ chranꞌ yunꞌunj ꞌngo̱ nuguanꞌ ngaa achínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj mánj.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hué dan ni̱ uyan ga̱ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱ni yaco ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ranꞌ sayun. Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si huin achij ni é re̱ꞌ mánj.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ni̱ si̱ chranꞌ yunꞌúnꞌ ni ngüi̱ ꞌyaj xi̱ꞌi nga̱ munꞌúnꞌ da̱j rúnꞌ chranꞌ yunꞌunj ni sij yu̱nꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌmi quij ni é re̱ꞌ rian ango ni sij da̱j rúnꞌ aꞌmi quij ni sij rian ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian ni sij. Daj si gaquínj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ sinduj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ aj.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Du̱na anéj néꞌ nuguanꞌ quij aj.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Daj si niꞌyaj Señor da̱j ranꞌ ni tsínj ꞌyaj ni̱ca.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ni̱ u̱n tsínj ga̱ꞌue chranꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱ganj huin ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ únj.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ni̱ sisi̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun xiꞌí si xacaj ni é re̱ꞌ chrej ni̱ca achéj ni é re̱ꞌ, sani̱ hua ꞌueé rian ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱ mánj. Ni̱ si̱ guiriun ruhua ni é re̱ꞌ ngaa chranꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ mánj.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Gui̱nun yanꞌanj niman ni é re̱ꞌ Cristo sisi̱ huin sij Señor. Ni̱ ni̱ganj ga̱ chru̱n ruhua ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ rian ni tsínj huin ruhua gui̱niꞌi ni nuguanꞌ sa̱ꞌ anaꞌuij ni é re̱ꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmi na̱j ni é re̱ꞌ rian ni sij. Ni̱ ga̱ níꞌyanj ni é re̱ꞌ nej.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ gaquinꞌ mánj. Ngaa ni̱ ngaa ga̱ꞌmi quij ni sij xiꞌí chrej sa̱ꞌ chéj ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ni̱ gui̱riꞌ ni sij si-na̱ꞌaj xiꞌí nuguanꞌ quij gaꞌmi ni sij aj.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Sisi̱ gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ néꞌ sayun, ni̱ sa̱ꞌ huin si gui̱ranꞌ néꞌ sayun xiꞌí si ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ. Sani̱ nun hua sa̱ꞌ si gui̱ranꞌ néꞌ sayun xiꞌí si guiꞌyaj quij néꞌ mánj.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Daj si urin yu̱n guiranꞌ Cristo sayun gahuiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Gahuiꞌ Cristo huin sij tsínj hua ni̱ca niman. Gahuiꞌ sij xiꞌí ni tsínj nitaj si hua ni̱ca niman huin néꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij sisi̱ ga̱ꞌue gui̱sij néꞌ rian Yanꞌanj. Gahuiꞌ nnee̱ cúj sij. Sani̱ ganáꞌnij sij, ni̱ hua ni̱ꞌnaꞌ sij nga̱ niman sij aj.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ni̱ ganꞌanj ga̱ꞌmi si-na̱ne sij rian niman ni tsínj hua gahuiꞌ nu̱n ducuaga̱ꞌ ru̱miꞌ.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Huin ni sij tsínj nun dagahuin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná ngaa gane tsínj gu̱ꞌnaj Noé. Ni̱ ngaa daj ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni sij daꞌ güi guiꞌyaj xugüi Noé rio̱ xa̱chij achéj rian nnee yanꞌanj. Ni̱ ganani tu̱nj gue̱ ranꞌ ni du̱güiꞌ sij chruhua rio̱ daj, guiꞌyaj nnee.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ni̱ hué nnee daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán da̱j gahuin ngaa ataꞌ nnee néꞌ. Xiꞌí si jnaruhui Yanꞌanj niman néꞌ ngaa ataꞌ nnee néꞌ, ni̱ nacaj Yanꞌanj néꞌ. (Sé güenda si naruhui nnee̱ cúj néꞌ huin ngaa ataꞌ nnee néꞌ mánj. Sani̱ xiꞌí si huin ruhua néꞌ ga̱huin sa̱ꞌ niman néꞌ, ni̱ ataꞌ nnee néꞌ.) Hué dan ni̱ nacaj Yanꞌanj néꞌ xiꞌí si ganáꞌnij Jesucristo scanij ni níman.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ngaa ni̱ gahui Jesucristo na̱nꞌ sij xataꞌ nne sij ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ huin achij sij rian ni ángel nga̱ rian ango ni si nicaj sun nej, rian ni si nucuaj mán xataꞌ nej.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.