1 Pedro 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hué ducuánj daj huin sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ rian nica̱ ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni yunꞌunj xa̱na. Ngaa ni̱ sisi̱ nun xu̱man ruhua nica̱ ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj, ni̱ ga̱ꞌue na̱nicaj ruhua ni sij ngaa gui̱niꞌi ni sij da̱j ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj ga̱huin ngaa nun ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ gunun ni sij mánj.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Daj si gui̱niꞌi ni sij sisi̱ ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua níꞌyanj ni é re̱ꞌ rian ni sij nej.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Si̱ gani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱guiꞌyaj nia̱ꞌ ni̱nꞌ ni é re̱ꞌ ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gara nico ni é re̱ꞌ cúj nia̱ꞌ chra̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ da̱j sa̱ꞌ hua ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ ni̱nꞌ ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ gagaꞌ oro nga̱ atsij duꞌue ni̱nꞌ ruhua mánj.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Sani̱ na̱guiꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ chruhua niman ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ guereꞌ niman sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ da mánj. Ni̱ sisi̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi na̱j ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ nej. Níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj ngaa hué daj hua sa̱ꞌ chruhua niman ni é re̱ꞌ aj.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Asi̱j ná ni̱ hué daj guiꞌyaj ni ngüi̱ xa̱na hua sa̱ꞌ niman. Ni̱ anaꞌuij unj sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ unj. Ni̱ dagahuin unj rian nica̱ unj nej.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ni̱ hué daj dagahuin yunꞌunj gu̱ꞌnaj Sara si gataj nica̱ unj Abraham. Ni̱ gataj unj sisi̱ Señor huin sij. Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ huin ni é re̱ꞌ daꞌni̱ xa̱na unj.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ni̱ hué ducuánj daj hua nia̱n sisi̱ ga̱ne sa̱ꞌ tsínj snoꞌo nga̱ nica̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ xa̱caj ni é re̱ꞌ cuenta si achin rian nica̱ ni é re̱ꞌ nej. Daj si nitaj si nucuaj ni yunꞌunj xa̱na da̱j rúnꞌ nucuaj ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj gui̱ꞌyaj ꞌueé ni é re̱ꞌ nga̱ ni yunꞌunj xa̱na. Ni̱ uyan guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian ni yunꞌunj xa̱na nga̱ ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ne ni̱ganj daranꞌ nica̱ ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ nica̱ ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ si̱ chranꞌ yunꞌunj ꞌngo̱ nuguanꞌ ngaa achínj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj mánj.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hué dan ni̱ uyan ga̱ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱ni yaco ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ranꞌ sayun. Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si huin achij ni é re̱ꞌ mánj.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ni̱ si̱ chranꞌ yunꞌúnꞌ ni ngüi̱ ꞌyaj xi̱ꞌi nga̱ munꞌúnꞌ da̱j rúnꞌ chranꞌ yunꞌunj ni sij yu̱nꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌmi quij ni é re̱ꞌ rian ango ni sij da̱j rúnꞌ aꞌmi quij ni sij rian ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian ni sij. Daj si gaquínj Yanꞌanj ni é re̱ꞌ sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ sinduj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ aj.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Du̱na anéj néꞌ nuguanꞌ quij aj.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Daj si niꞌyaj Señor da̱j ranꞌ ni tsínj ꞌyaj ni̱ca.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ni̱ u̱n tsínj ga̱ꞌue chranꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱ganj huin ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ únj.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ni̱ sisi̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun xiꞌí si xacaj ni é re̱ꞌ chrej ni̱ca achéj ni é re̱ꞌ, sani̱ hua ꞌueé rian ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ si̱ guxuꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱ mánj. Ni̱ si̱ guiriun ruhua ni é re̱ꞌ ngaa chranꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ mánj.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Gui̱nun yanꞌanj niman ni é re̱ꞌ Cristo sisi̱ huin sij Señor. Ni̱ ni̱ganj ga̱ chru̱n ruhua ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ rian ni tsínj huin ruhua gui̱niꞌi ni nuguanꞌ sa̱ꞌ anaꞌuij ni é re̱ꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmi na̱j ni é re̱ꞌ rian ni sij. Ni̱ ga̱ níꞌyanj ni é re̱ꞌ nej.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ni̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ gaquinꞌ mánj. Ngaa ni̱ ngaa ga̱ꞌmi quij ni sij xiꞌí chrej sa̱ꞌ chéj ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ni̱ gui̱riꞌ ni sij si-na̱ꞌaj xiꞌí nuguanꞌ quij gaꞌmi ni sij aj.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Sisi̱ gaꞌuej ruhua Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranꞌ néꞌ sayun, ni̱ sa̱ꞌ huin si gui̱ranꞌ néꞌ sayun xiꞌí si ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ. Sani̱ nun hua sa̱ꞌ si gui̱ranꞌ néꞌ sayun xiꞌí si guiꞌyaj quij néꞌ mánj.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Daj si urin yu̱n guiranꞌ Cristo sayun gahuiꞌ sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Gahuiꞌ Cristo huin sij tsínj hua ni̱ca niman. Gahuiꞌ sij xiꞌí ni tsínj nitaj si hua ni̱ca niman huin néꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij sisi̱ ga̱ꞌue gui̱sij néꞌ rian Yanꞌanj. Gahuiꞌ nnee̱ cúj sij. Sani̱ ganáꞌnij sij, ni̱ hua ni̱ꞌnaꞌ sij nga̱ niman sij aj.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ni̱ ganꞌanj ga̱ꞌmi si-na̱ne sij rian niman ni tsínj hua gahuiꞌ nu̱n ducuaga̱ꞌ ru̱miꞌ.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Huin ni sij tsínj nun dagahuin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná ngaa gane tsínj gu̱ꞌnaj Noé. Ni̱ ngaa daj ni̱ gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj niꞌya ni sij daꞌ güi guiꞌyaj xugüi Noé rio̱ xa̱chij achéj rian nnee yanꞌanj. Ni̱ ganani tu̱nj gue̱ ranꞌ ni du̱güiꞌ sij chruhua rio̱ daj, guiꞌyaj nnee.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ni̱ hué nnee daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán da̱j gahuin ngaa ataꞌ nnee néꞌ. Xiꞌí si jnaruhui Yanꞌanj niman néꞌ ngaa ataꞌ nnee néꞌ, ni̱ nacaj Yanꞌanj néꞌ. (Sé güenda si naruhui nnee̱ cúj néꞌ huin ngaa ataꞌ nnee néꞌ mánj. Sani̱ xiꞌí si huin ruhua néꞌ ga̱huin sa̱ꞌ niman néꞌ, ni̱ ataꞌ nnee néꞌ.) Hué dan ni̱ nacaj Yanꞌanj néꞌ xiꞌí si ganáꞌnij Jesucristo scanij ni níman.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ngaa ni̱ gahui Jesucristo na̱nꞌ sij xataꞌ nne sij ne̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ huin achij sij rian ni ángel nga̱ rian ango ni si nicaj sun nej, rian ni si nucuaj mán xataꞌ nej.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.