1 Coríntios 9
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 Niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyā si aranꞌ ruhuāj. Sé moso ꞌyaj sun yu̱n huīnj mánj. Huēj huin apóstol, guiꞌyaj Jesucristo sisi̱ ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱. Ni̱ hua guiniꞌīnj Jesús, tsínj nicaj sun rian néꞌ. Ni̱ xiꞌí si guiꞌyaj sūnj si-sun Señor, ni̱ guxuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Jesús.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ga̱ꞌue sisi̱ nun gara xina ango ni tsínj sisi̱ huīnj apóstol. Sani̱ hua yya niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ hué daj huīnj. Daj si xiꞌí si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Jesús, guiꞌyaj nuguanꞌ gaꞌmī rian án re̱ꞌ, ni̱ hué nan huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán sisi̱ xa̱ngaꞌ huīnj ꞌngo̱ tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ni̱ xiꞌí si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Jesucristo, guiꞌyā, ni̱ ataj snanꞌān nuguanꞌ daj rian ni tsínj nitaj si aꞌmi sa̱ꞌ xiꞌīj.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Xiꞌí daj ni hua si-chrē si xāj. Ni̱ hua si-chrē si go̱ꞌōj.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ni̱ hua si-chrē nicā ga̱nꞌān ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj ga̱huin nicāj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ango ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni jnánj Señor nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Cefas nej.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Asi̱ nitaj si hua si-chrej nu̱ngüej únj Bernabé sisi̱ du̱gumi ni ngüi̱ nu̱ngüej únj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni sij nga̱ ango ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús a̱ꞌ. Sé daj huin mánj.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ni̱ xa ꞌngo̱ snado sanꞌanj manꞌan sij níꞌ. Nitaj mánj. Aꞌuiꞌ gobierno si xa sij. Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj gunu̱n coj uva, ni̱ nun ga̱ꞌue xa̱ sij uva daj níꞌ. Nitaj mánj. Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj dugumi dán sij xachij, ni̱ nun ga̱ꞌue go̱ꞌo sij to̱ gani sij da níꞌ. Nitaj mánj.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ni̱ si̱ gani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌmī da̱j rúnꞌ aꞌmi ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ mánj. Daj si hué daj gataj si-du̱cuanj Moisés nej.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ni̱ hua ni̱ca rian libro daj: “Si̱ gaꞌnij néꞌ nnánj duꞌua sicúj gu̱nunj duꞌua xuj ngaa duguáj xiꞌí xuj strigo gahuin sa̱ꞌ strigo mánj.” Daj gataj rian si-du̱cuanj Moisés. Ni̱ nahuij ruhua Yanꞌanj nga̱ urin ni sicúj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Asi̱ xiꞌí manꞌan néꞌ aꞌmi nuguanꞌ nan sa̱ꞌ. Hué xiꞌí néꞌ aꞌmi nuguanꞌ nan. Ni̱ tsínj nachéj yoꞌój, ni̱ anaꞌuij sij sisi̱ gui̱riꞌ sij si xa̱ sij rian yoꞌój daj. Ni̱ tsínj aganꞌ chrun, ni̱ hué daj anaꞌuij sij si gui̱riꞌ sij si xa̱ sij nej.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ni̱ da̱j rúnꞌ hua tsínj ꞌyaj sun yoꞌój, ni̱ hué daj hua ni únj xiꞌí a ni é re̱ꞌ. Daj si gaꞌmi únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gunun a ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue ri̱qui ni é re̱ꞌ do̱j rasu̱n gui̱riꞌ únj, ruhuāj aj.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ni̱ sisi̱ aꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ rian ango ni tsínj, ni̱ na̱anj huaj ri̱qui a ni é re̱ꞌ si xa̱ ni únj. Ni̱ hua si-chrē na̱huin raꞌāj rian án re̱ꞌ. Sani̱ nun gui̱ꞌyā da mánj. Maan si gaꞌninꞌ ruhuāj nga̱ si ranꞌānj. Daj si nitaj si huin ruhuāj sisi̱ chranꞌ yunꞌunj ango ni nuguanꞌ nga̱ xiꞌí si-nu̱guanꞌ Cristo mánj.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ni̱ ni tsínj ꞌyaj sun chruhua nuhui, ni̱ xa ni sij daꞌaj ni rasu̱n huaj nicaj ni ngüi̱ chruhua nuhui daj. Ni̱ ni tsínj chracuij xucu nagaꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian Yanꞌanj, ni̱ xa ni sij daꞌaj nnee̱ xucu nagaꞌuiꞌ ni ngüi̱ daj.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ni̱ hué ducuánj daj huin sisi̱ gaꞌninꞌ Señor sun sisi̱ gui̱riꞌ ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ sisi̱ xa̱ ni sij, gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ unun nuguanꞌ daj.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ni̱ hua si-chrē si hué daj gui̱ꞌyā. Sani̱ nitaj a̱man gui̱ꞌyā da mánj. Ni̱ nun ga̱rūnj nuguanꞌ nan sisi̱ ri̱qui a ni é re̱ꞌ rasu̱n riānj. Ga̱huīj ruhuāj sisi̱ naꞌue gui̱ꞌyaj sūnj gui̱riꞌīj si xāj.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ni̱ naꞌue ga̱ꞌmi xa̱cānj xiꞌí si aꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Daj si hua nia̱n da̱gahuīnj rian si-sun Señor. Ni̱ niqui nimānj sisi̱ si̱ gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ aj.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ni̱ sisi̱ huin nia̱ꞌ ruhuāj ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱, ni̱ na̱ruꞌue Yanꞌanj riānj. Ni̱ sisi̱ nitaj si huin nia̱ꞌ ruhuāj ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, sani̱ hua nia̱n sisi̱ hué daj gui̱ꞌyā xiꞌí si garun sun Yanꞌanj riānj.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ni̱ u̱n sin na̱ruꞌue Yanꞌanj riānj, ruhua á re̱ꞌ únj. Duꞌue manꞌānj huin si ga̱ꞌue ga̱ꞌmi yūnj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ huin ruhuāj gatā sisi̱ hua si-chrē ri̱qui ni sij rasu̱n riānj xiꞌí si gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni sij. Sani̱ sé si achīn si ri̱qui ni sij riānj mánj.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Sé si aꞌninꞌ ni ngüi̱ sun riānj. Ni̱ hua níꞌnij riānj sisi̱ gui̱ꞌyā daranꞌ si ga̱ranꞌ ruhuāj. Sani̱ gahuīnj ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj sun rian daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si huin ruhuāj gu̱xuman ruhua nico ni sij ni̱ꞌyaj sij Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ni̱ ngaa huaj manꞌānj scanij ni tsínj israelita, ni̱ ꞌyā da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni sij xiꞌí si huin ruhuāj si gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Cristo. Ni̱ nu̱nj si nitaj si aꞌninꞌ si-ley Moisés sun riānj, sani̱ ngaa huaj manꞌānj scanij ni tsínj ri̱an aꞌninꞌ si-ley Moisés sun, ni̱ ꞌyā da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni sij xiꞌí si huin ruhuāj si gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Cristo.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ni̱ ngaa huaj manꞌānj scanij ni tsínj nun nicoꞌ ley daj, ni̱ ꞌyā da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni sij xiꞌí si huin ruhuāj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj sij Cristo. Ni̱ sé si ꞌyā si aranꞌ ruhuāj gui̱ꞌyā. Daj si unūnj si aꞌninꞌ Yanꞌanj sun riānj. Ni̱ unūnj si aꞌninꞌ Cristo sun riānj nej.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ni̱ ngaa huaj manꞌānj scanij ni tsínj achin gui̱niꞌi sa̱ꞌ da̱j hua si-chrej Yanꞌanj, ni̱ ꞌyā da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni sij xiꞌí si huin ruhuāj si gui̱niꞌi sa̱ꞌ ni sij si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ uyan ꞌyā nga̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj go̱ꞌngo ni ngüi̱ daj xiꞌí si huin ruhuāj si gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Cristo.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ni̱ ꞌyā daranꞌ ni nuguanꞌ nan xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ manꞌānj xiꞌí nuguanꞌ daj, ruhuāj aj.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Niꞌi a ni é re̱ꞌ da̱j ꞌyaj ni tsínj ngaa unánj ni sij nga̱ dugüiꞌ ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj gana ni sij rian dugüiꞌ ni sij. Sani̱ urin dugüiꞌ ni sij ꞌyaj gana, ni̱ na̱caj síꞌ premio. Hué ducuánj da huin, ni̱ gu̱nánj sa̱ꞌ a ni é re̱ꞌ chruhua si-chrej Yanꞌanj sisi̱ na̱huin raꞌa á re̱ꞌ premio na̱riqui Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Daranꞌ ni tsínj ꞌyaj chru̱n sisi̱ gu̱ducu ni sij, ni̱ gui̱ꞌyaj gana ni sij, ni̱ hua cuidado ni sij nga̱ nnee̱ cúj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj gana ni sij, ruhua ni sij. Ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj gana ni sij ꞌngo̱ corona coj huaj ga̱naco, ruhua ni sij. Sani̱ ununꞌ si-chrej Yanꞌanj sisi̱ na̱huin roꞌóꞌ ꞌngo̱ corona nitaj a̱man gu̱chruj.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Nitaj si unān da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj nun niꞌi ni̱ a̱ gui̱sij sij. Ni̱ nitaj si unūnj nga̱ sichre da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj aꞌuiꞌ rian nane̱ mánj.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Sani̱ ꞌyaj fuerzāj sisi̱ da̱gahuin nnee̱ cū si huin ruhua manꞌānj. Ni̱ hua gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ hué daj ꞌyā nga̱ nnee̱ cū xiꞌí si naꞌuej ruhuāj sisi̱ ga̱huin manꞌānj ꞌngo̱ tsínj naꞌue gui̱ꞌyaj gana chruhua si-chrej Yanꞌanj mánj.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.