1 Coríntios 8
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Yya̱j ni̱ ga̱ꞌmī xiꞌí nnee̱ xucu aꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Niꞌi néꞌ sisi̱ ga̱ꞌue xa̱caj daranꞌ néꞌ cuenta xiꞌí ni rasu̱n. Ni̱ xiꞌí si niꞌíꞌ, ni̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ huin achij néꞌ. Sani̱ sisi̱ ꞌi̱ róꞌ niꞌyóꞌ ni dugüíꞌ, ni̱ ga̱hui sa̱ꞌ ni sij, gui̱ꞌyaj néꞌ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sisi̱ ani ruhua ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ sij, sani̱ hua yya nun niꞌi sij ni nuguanꞌ achin gui̱niꞌi sij.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Sani̱ sisi̱ ꞌi̱ ruhua ꞌngo̱ tsínj daj niꞌi sij Yanꞌanj, ni̱ niꞌi Yanꞌanj sij aj.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hué dan ni̱ aꞌuiꞌ ni ngüi̱ nnee̱ rian ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Sani̱ niꞌi néꞌ sisi̱ ni yanꞌanj daj nitaj si níꞌyanj chruhua xungüi̱ nan. Daj si hua urin Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ni̱ xataꞌ nga̱ ni̱caꞌ rian yoꞌój ma̱n yanꞌanj nicoꞌ ni ngüi̱. Ni̱ xa̱ngaꞌ ni̱ ma̱n nico yanꞌanj nicoꞌ ni sij. Ni̱ ma̱n ni tsínj huin yanꞌanj ruhua ni sij.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Sani̱ güendóꞌ ni̱ hua urin Yanꞌanj riúnꞌ huin chrej néꞌ. Ni̱ hué urin Yanꞌanj huin si guiꞌyaj daranꞌ rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ xiꞌí manꞌan Yanꞌanj hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ. Ni̱ hua urin Señor tsínj gu̱ꞌnaj Jesucristo. Ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ hua daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ xiꞌí síꞌ ni̱ hua ni̱ꞌnaꞌ daranꞌ néꞌ nej.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Sani̱ sé daranꞌ néꞌ niꞌi nuguanꞌ nan. Ni̱ hua guꞌyun go̱ꞌngo ni jnánj néꞌ guinicoꞌ ni sij ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni ngüi̱. Ni̱ xiꞌí si guinicoꞌ go̱ꞌngo ni sij ni yanꞌanj daj, ni̱ ani ruhua ni sij sisi̱ yanꞌanj xa̱ngaꞌ huin ni yanꞌanj daj. Ngaa ni ngaa xa ni sij si aꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian ni yanꞌanj daj, ni̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ, ruhua ni sij. Daj si nun nucuaj niman ni sij.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Sé xiꞌí si xa néꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ga̱hui so̱ꞌ doj rian Yanꞌanj. Si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si xa néꞌ. Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si nun xa̱ néꞌ mánj.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Sani̱ ga̱ cuidado a ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱ꞌue xa̱ á re̱ꞌ u̱n rasu̱n ga̱huin nun sa̱ꞌ nun gui̱ranꞌ jnánj án re̱ꞌ gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ manꞌán re̱ꞌ huin ꞌngo̱ tsínj niꞌi ni nuguanꞌ nan. Ni̱ nné re̱ꞌ xá re̱ꞌ ꞌngo̱ nuhui rian ma̱n ni yanꞌanj daj. Ni̱ sisi̱ gui̱niꞌi ꞌngo̱ jnánj re̱ꞌ huin tsínj nun nucuaj niman si xá re̱ꞌ yuꞌuj daj, ni̱ si ruhuaj, ni̱ ga̱huin ruhua sij xa̱ sij si aꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian ni yanꞌanj daj.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Hué dan ni xiꞌí si niꞌí re̱ꞌ ni nuguanꞌ nan, ni̱ duna ꞌngo̱ jnánj néꞌ tsínj nun nucuaj niman si-chrej Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ gahuiꞌ Cristo xiꞌí tsínj daj.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Xiꞌí daj ni̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ gaquinꞌ rian tsínj nun nucuaj niman. Ni̱ gue̱reꞌ ruhua sij, gui̱ꞌyáj re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ gaquinꞌ rian manꞌan Cristo nej.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yuꞌuj daj ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyā si du̱na jnān si-chrej Yanꞌanj xiꞌí si xāj nnee̱, ngaa ni̱ nitaj a̱man xāj nnee̱ mánj. Daj si naꞌuej ruhuāj di̱gyānj chrej nun hua sa̱ꞌ rian jnān mánj.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.