1 Coríntios 8
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Yya̱j ni̱ ga̱ꞌmī xiꞌí nnee̱ xucu aꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Niꞌi néꞌ sisi̱ ga̱ꞌue xa̱caj daranꞌ néꞌ cuenta xiꞌí ni rasu̱n. Ni̱ xiꞌí si niꞌíꞌ, ni̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ huin achij néꞌ. Sani̱ sisi̱ ꞌi̱ róꞌ niꞌyóꞌ ni dugüíꞌ, ni̱ ga̱hui sa̱ꞌ ni sij, gui̱ꞌyaj néꞌ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Sisi̱ ani ruhua ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ sij, sani̱ hua yya nun niꞌi sij ni nuguanꞌ achin gui̱niꞌi sij.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Sani̱ sisi̱ ꞌi̱ ruhua ꞌngo̱ tsínj daj niꞌi sij Yanꞌanj, ni̱ niꞌi Yanꞌanj sij aj.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Hué dan ni̱ aꞌuiꞌ ni ngüi̱ nnee̱ rian ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Sani̱ niꞌi néꞌ sisi̱ ni yanꞌanj daj nitaj si níꞌyanj chruhua xungüi̱ nan. Daj si hua urin Yanꞌanj xa̱ngaꞌ.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ni̱ xataꞌ nga̱ ni̱caꞌ rian yoꞌój ma̱n yanꞌanj nicoꞌ ni ngüi̱. Ni̱ xa̱ngaꞌ ni̱ ma̱n nico yanꞌanj nicoꞌ ni sij. Ni̱ ma̱n ni tsínj huin yanꞌanj ruhua ni sij.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Sani̱ güendóꞌ ni̱ hua urin Yanꞌanj riúnꞌ huin chrej néꞌ. Ni̱ hué urin Yanꞌanj huin si guiꞌyaj daranꞌ rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ xiꞌí manꞌan Yanꞌanj hua ni̱ꞌnaꞌ néꞌ. Ni̱ hua urin Señor tsínj gu̱ꞌnaj Jesucristo. Ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ hua daranꞌ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ xiꞌí síꞌ ni̱ hua ni̱ꞌnaꞌ daranꞌ néꞌ nej.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Sani̱ sé daranꞌ néꞌ niꞌi nuguanꞌ nan. Ni̱ hua guꞌyun go̱ꞌngo ni jnánj néꞌ guinicoꞌ ni sij ni yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni ngüi̱. Ni̱ xiꞌí si guinicoꞌ go̱ꞌngo ni sij ni yanꞌanj daj, ni̱ ani ruhua ni sij sisi̱ yanꞌanj xa̱ngaꞌ huin ni yanꞌanj daj. Ngaa ni ngaa xa ni sij si aꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian ni yanꞌanj daj, ni̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ, ruhua ni sij. Daj si nun nucuaj niman ni sij.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Sé xiꞌí si xa néꞌ, ni̱ ga̱ꞌue ga̱hui so̱ꞌ doj rian Yanꞌanj. Si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si xa néꞌ. Ni̱ si̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si nun xa̱ néꞌ mánj.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Sani̱ ga̱ cuidado a ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱ꞌue xa̱ á re̱ꞌ u̱n rasu̱n ga̱huin nun sa̱ꞌ nun gui̱ranꞌ jnánj án re̱ꞌ gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ manꞌán re̱ꞌ huin ꞌngo̱ tsínj niꞌi ni nuguanꞌ nan. Ni̱ nné re̱ꞌ xá re̱ꞌ ꞌngo̱ nuhui rian ma̱n ni yanꞌanj daj. Ni̱ sisi̱ gui̱niꞌi ꞌngo̱ jnánj re̱ꞌ huin tsínj nun nucuaj niman si xá re̱ꞌ yuꞌuj daj, ni̱ si ruhuaj, ni̱ ga̱huin ruhua sij xa̱ sij si aꞌuiꞌ ni ngüi̱ rian ni yanꞌanj daj.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Hué dan ni xiꞌí si niꞌí re̱ꞌ ni nuguanꞌ nan, ni̱ duna ꞌngo̱ jnánj néꞌ tsínj nun nucuaj niman si-chrej Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj manꞌán re̱ꞌ. Ni̱ gahuiꞌ Cristo xiꞌí tsínj daj.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Xiꞌí daj ni̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ gaquinꞌ rian tsínj nun nucuaj niman. Ni̱ gue̱reꞌ ruhua sij, gui̱ꞌyáj re̱ꞌ. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ gaquinꞌ rian manꞌan Cristo nej.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Yuꞌuj daj ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyā si du̱na jnān si-chrej Yanꞌanj xiꞌí si xāj nnee̱, ngaa ni̱ nitaj a̱man xāj nnee̱ mánj. Daj si naꞌuej ruhuāj di̱gyānj chrej nun hua sa̱ꞌ rian jnān mánj.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.