1 Coríntios 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huēj huin Pablo. Ni̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnāj ga̱huīnj ꞌngo̱ apóstol, tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Daj si hué daj gahuin ruhua Yanꞌanj. Ni̱ aꞌníj nu̱guanꞌan nu̱ngüej jnánj únj Sóstenes ꞌngo̱ yanj rian án re̱ꞌ.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Ni̱ aꞌníj nu̱ngüej únj yanj nan huaj rian án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ꞌngo̱ xiꞌninꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Corinto. Ni̱ nagaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ niman án re̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí Jesucristo. Ni̱ gaquínj Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ ga̱huin a ni é re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ niman rian Yanꞌanj. Ni̱ hué daj aꞌníj nu̱ngüej únj yanj nan rian daranꞌ ni ngüi̱ achínj jniꞌyaj rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüi Jesucristo. Ni̱ hué Jesucristo huin Señor nicaj sun rian ni sij. Ni̱ huin sij Señor rian daranꞌ néꞌ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej únj sisi̱ chrej néꞌ nga̱ Jesucristo gui̱ꞌyaj sinduj rian án re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj nu̱ngüej síꞌ, ruhua nu̱ngüej únj.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ni̱ ni̱ganj aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj xiꞌí a ni é re̱ꞌ. Daj si Yanꞌanj guiꞌyaj sinduj rian án re̱ꞌ xiꞌí si nicoꞌ a ni é re̱ꞌ Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ gahui sa̱ꞌ á re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ aꞌmi sa̱ꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ huin chru̱n ni é re̱ꞌ gaꞌi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nej.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ni̱ xiꞌí si guiꞌyaj sa̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Cristo niman án re̱ꞌ, ni̱ huej digyán sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ngaa ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nitaj si achin ri̱qui Yanꞌanj rian án re̱ꞌ ga̱ mánj. Ni̱ anaꞌuij a ni é re̱ꞌ güi na̱nicaj ru̱huaꞌ yún Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ni̱ gui̱ꞌyaj síꞌ sisi̱ ga̱huin ran niman án re̱ꞌ da ga̱nahuij xungüi̱ nan. Ngaa ni̱ nitaj a̱ ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌue ga̱ꞌmi gaquinꞌ rian án re̱ꞌ güi na̱nicaj Señor Jesucristo ga̱ꞌnaꞌ sij.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ni̱ganj da̱gahuin Yanꞌanj si-nu̱guanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ hué Yanꞌanj gaquínj sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ daꞌni Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ni̱ achínj jniꞌyā rian án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ nga̱ si-xugüi Señor Jesucristo sisi̱ uyan ga̱ ni̱ca ruhua daranꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni̱ni go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ mánj. Ni̱ uyan ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ gui̱man án re̱ꞌ. Ni̱ urin ga̱ni ruhua á re̱ꞌ aj.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ni̱ gataj ni dugüiꞌ Cloé gunūnj sisi̱ ununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ataj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Pablo.” Ni̱ ataj ango ni é re̱ꞌ: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Apolos.” Ni̱ ángo ni é re̱ꞌ ataj: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Cefas.” Ni̱ ángo re̱ꞌ ataj: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Cristo.” Daj ataj go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Asi̱ gaꞌi̱ Cristo hua ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Asi̱ gahuiꞌ manꞌānj rian rugutsi̱ xiꞌí a ni é re̱ꞌ ga̱ꞌ. Asi̱ si-xugüi manꞌānj gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ ga̱ꞌ. Sé daj huin mánj.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ni̱ aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj sisi̱ nun duguataꞌ nnēj ni é re̱ꞌ. Sani̱ urin nu̱ngüej tsínj Crispo nga̱ Gayo duguataꞌ nnēj nanj.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Hué dan ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ si̱ gaꞌue ga̱taj sisi̱ gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ xiꞌí si-xugüīj mánj.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ni̱ hué daj duguataꞌ nnēj ni du̱güiꞌ Estéfanas. Sani̱ nitaj si nanun ruhuāj sisi̱ duguataꞌ nnēj ango ni sij mánj.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Daj si nun ga̱ꞌnij Cristo sisi̱ ga̱nꞌanj du̱guataꞌ nnēj ni ngüi̱ mánj. Sani̱ huin ruhua Cristo sisi̱ ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni sij. Ni̱ sé si-nu̱guanꞌ tsínj niꞌi sa̱ꞌ huin nuguanꞌ aꞌmī mánj. Sani̱ aꞌmī si-nu̱guanꞌ Jesucristo sisi̱ xa̱caj ni ngüi̱ cuenta da̱j gahuiꞌ síꞌ rian rugutsi̱ xiꞌí ni sij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gu̱xuman ruhua ni ngüi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌmī rian ni sij aj.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ni̱ ani ruhua ni ngüi̱ ga̱nꞌanj rian yanꞌa̱n sisi̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin nuguanꞌ nataꞌ néꞌ xiꞌí si gahuiꞌ Cristo rian rugutsi̱. Sani̱ nuguanꞌ nan huin ꞌngo̱ nuguanꞌ nucuaj, guiꞌyaj Yanꞌanj rian ni ngüi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj huin néꞌ aj.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ni̱ hua tsínj niꞌi gaꞌi̱ nuguanꞌ. Ni̱ hua tsínj arun yanj libro nej. Ni̱ hua tsínj aꞌmi nico nuguanꞌ rian ni dugüiꞌ sij nej. Sani̱ nitaj si níꞌyanj si-nu̱guanꞌ ni tsínj daj, guiꞌyaj Yanꞌanj si nun xu̱man ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni ngüi̱ da̱j hua manꞌan Yanꞌanj xiꞌí si-nu̱guanꞌ ni tsínj ani ruhua sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ ni sij. Sani̱ gani ruhua Yanꞌanj ga̱nacaj síꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si-nu̱guanꞌ manꞌan síꞌ huin nuguanꞌ aꞌmi ni únj rian ni ngüi̱. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj Yanꞌanj nu̱nj si ani ruhua daꞌaj ni ngüi̱ sisi̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin aj.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Achínj ni tsínj israelita ꞌngo̱ rasu̱n sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ gui̱niꞌi ni sij. Ni̱ tsínj griego, sani̱ nanoꞌ ni sij si ga̱huin chru̱n ni sij. Sani̱ nataꞌ ni únj sisi̱ gahuiꞌ Cristo rian rugutsi̱ xiꞌí ni ngüi̱.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ni tsínj israelita huin na̱ꞌaj, ꞌyaj nuguanꞌ nan. Ni̱ ani ruhua ango ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej sisi̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin nuguanꞌ nan.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Sani̱ ni ngüi̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ nga̱ Cristo, ni̱ nu̱nj si ni ngüi̱ israelita huin ni sij, asi̱ ni ngüi̱ griego huin ni sij, sani̱ ngaa unun ni sij nuguanꞌ aꞌmi ni únj, ni huin yya ruhua ni sij sisi̱ nucuaj Cristo xiꞌí si ꞌna̱ꞌ sij rian Yanꞌanj anj. Ni̱ huin yya ruhua ni sij sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ Cristo xiꞌí si ꞌna̱ꞌ sij rian Yanꞌanj nej.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ni̱ ani ruhua daꞌaj ni ngüi̱ sisi̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin ꞌngo̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ nuguanꞌ daj níꞌyanj doj daj nga̱ daranꞌ si-nu̱guanꞌ ni ngüi̱ aj. Ni̱ ani ruhua daꞌaj ni ngüi̱ sisi̱ nitaj si nucuaj ꞌngo̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ nucuaj nuguanꞌ daj doj daj nga̱ daranꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj aj.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ nga̱ xicaꞌuij néꞌ sisi̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ á re̱ꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo. Ni̱ sé nico a ni é re̱ꞌ huin tsínj niꞌi sa̱ꞌ scanij a ni é re̱ꞌ da̱j ani ruhua ni ngüi̱. Ni̱ sé nico a ni é re̱ꞌ huin tsínj nucuaj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ sé nico a ni é re̱ꞌ huin tsínj huin achij scanij a ni é re̱ꞌ nej.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Sani̱ nacui Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nu̱nj si ani ruhua ni tsínj niꞌi sa̱ꞌ sisi̱ nitaj si níꞌyanj a ni é re̱ꞌ, sani̱ ga̱huin na̱ꞌaj ni sij xiꞌí ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nacui Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni ngüi̱ nitaj si huin achij. Sani̱ hué daj ga̱huin na̱ꞌaj ni tsínj huin achij xiꞌí a ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ni̱ nacui Yanꞌanj ni ngüi̱ niqui nga̱ ni ngüi̱ nitaj si níꞌyanj, ataj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Sani̱ gui̱ꞌyaj gana ni ngüi̱ daj rian ni ngüi̱ huin achij doj ma̱n chruhua xungüi̱ nan, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ngaa ni̱ ngaa guisíj, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ guisij ruhua ga̱ꞌmi sa̱ꞌ xiꞌí manꞌan ni sij rian Yanꞌanj mánj.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ uyan guinicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo Jesús. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ Cristo huin tsínj niꞌi daranꞌ nuguanꞌ níꞌyanj néꞌ. Ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ nitaj si daꞌui néꞌ gaquinꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ hua sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ naránj Cristo rian si-ga̱quinꞌ néꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Xiꞌí daj hua nia̱n si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Si̱ gaꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí manꞌan néꞌ mánj. Sani̱ ni̱nanj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí Señor aj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.