1 Coríntios 1

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huēj huin Pablo. Ni̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnāj ga̱huīnj ꞌngo̱ apóstol, tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Daj si hué daj gahuin ruhua Yanꞌanj. Ni̱ aꞌníj nu̱guanꞌan nu̱ngüej jnánj únj Sóstenes ꞌngo̱ yanj rian án re̱ꞌ.
1 — ausente —
2 Ni̱ aꞌníj nu̱ngüej únj yanj nan huaj rian án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ꞌngo̱ xiꞌninꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Corinto. Ni̱ nagaꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ niman án re̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí Jesucristo. Ni̱ gaquínj Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ ga̱huin a ni é re̱ꞌ tsínj sa̱ꞌ niman rian Yanꞌanj. Ni̱ hué daj aꞌníj nu̱ngüej únj yanj nan rian daranꞌ ni ngüi̱ achínj jniꞌyaj rian Yanꞌanj nga̱ si-xugüi Jesucristo. Ni̱ hué Jesucristo huin Señor nicaj sun rian ni sij. Ni̱ huin sij Señor rian daranꞌ néꞌ.
2 — ausente —
3 Ni̱ huin ruhua nu̱ngüej únj sisi̱ chrej néꞌ nga̱ Jesucristo gui̱ꞌyaj sinduj rian án re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj nu̱ngüej síꞌ, ruhua nu̱ngüej únj.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ni̱ ni̱ganj aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj xiꞌí a ni é re̱ꞌ. Daj si Yanꞌanj guiꞌyaj sinduj rian án re̱ꞌ xiꞌí si nicoꞌ a ni é re̱ꞌ Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ni̱ xiꞌí Jesucristo, ni̱ gahui sa̱ꞌ á re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ aꞌmi sa̱ꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ huin chru̱n ni é re̱ꞌ gaꞌi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nej.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ni̱ xiꞌí si guiꞌyaj sa̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Cristo niman án re̱ꞌ, ni̱ huej digyán sisi̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ huin.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ngaa ni̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ nitaj si achin ri̱qui Yanꞌanj rian án re̱ꞌ ga̱ mánj. Ni̱ anaꞌuij a ni é re̱ꞌ güi na̱nicaj ru̱huaꞌ yún Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ni̱ gui̱ꞌyaj síꞌ sisi̱ ga̱huin ran niman án re̱ꞌ da ga̱nahuij xungüi̱ nan. Ngaa ni̱ nitaj a̱ ꞌngo̱ tsínj ga̱ꞌue ga̱ꞌmi gaquinꞌ rian án re̱ꞌ güi na̱nicaj Señor Jesucristo ga̱ꞌnaꞌ sij.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ni̱ganj da̱gahuin Yanꞌanj si-nu̱guanꞌanj rian néꞌ. Ni̱ hué Yanꞌanj gaquínj sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ daꞌni Jesucristo huin Señor nicaj sun rian néꞌ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ni̱ achínj jniꞌyā rian án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ nga̱ si-xugüi Señor Jesucristo sisi̱ uyan ga̱ ni̱ca ruhua daranꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ guiꞌyaj ni̱ni go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ mánj. Ni̱ uyan ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ gui̱man án re̱ꞌ. Ni̱ urin ga̱ni ruhua á re̱ꞌ aj.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ni̱ gataj ni dugüiꞌ Cloé gunūnj sisi̱ ununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ataj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Pablo.” Ni̱ ataj ango ni é re̱ꞌ: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Apolos.” Ni̱ ángo ni é re̱ꞌ ataj: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Cefas.” Ni̱ ángo re̱ꞌ ataj: “Huēj nicoꞌ si-nu̱guanꞌ Cristo.” Daj ataj go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Asi̱ gaꞌi̱ Cristo hua ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Asi̱ gahuiꞌ manꞌānj rian rugutsi̱ xiꞌí a ni é re̱ꞌ ga̱ꞌ. Asi̱ si-xugüi manꞌānj gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ ga̱ꞌ. Sé daj huin mánj.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ni̱ aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj sisi̱ nun duguataꞌ nnēj ni é re̱ꞌ. Sani̱ urin nu̱ngüej tsínj Crispo nga̱ Gayo duguataꞌ nnēj nanj.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Hué dan ni̱, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ si̱ gaꞌue ga̱taj sisi̱ gataꞌ nnee ni é re̱ꞌ xiꞌí si-xugüīj mánj.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ni̱ hué daj duguataꞌ nnēj ni du̱güiꞌ Estéfanas. Sani̱ nitaj si nanun ruhuāj sisi̱ duguataꞌ nnēj ango ni sij mánj.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Daj si nun ga̱ꞌnij Cristo sisi̱ ga̱nꞌanj du̱guataꞌ nnēj ni ngüi̱ mánj. Sani̱ huin ruhua Cristo sisi̱ ga̱ꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni sij. Ni̱ sé si-nu̱guanꞌ tsínj niꞌi sa̱ꞌ huin nuguanꞌ aꞌmī mánj. Sani̱ aꞌmī si-nu̱guanꞌ Jesucristo sisi̱ xa̱caj ni ngüi̱ cuenta da̱j gahuiꞌ síꞌ rian rugutsi̱ xiꞌí ni sij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue gu̱xuman ruhua ni ngüi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌmī rian ni sij aj.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ni̱ ani ruhua ni ngüi̱ ga̱nꞌanj rian yanꞌa̱n sisi̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin nuguanꞌ nataꞌ néꞌ xiꞌí si gahuiꞌ Cristo rian rugutsi̱. Sani̱ nuguanꞌ nan huin ꞌngo̱ nuguanꞌ nucuaj, guiꞌyaj Yanꞌanj rian ni ngüi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj huin néꞌ aj.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ni̱ hua tsínj niꞌi gaꞌi̱ nuguanꞌ. Ni̱ hua tsínj arun yanj libro nej. Ni̱ hua tsínj aꞌmi nico nuguanꞌ rian ni dugüiꞌ sij nej. Sani̱ nitaj si níꞌyanj si-nu̱guanꞌ ni tsínj daj, guiꞌyaj Yanꞌanj si nun xu̱man ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni ngüi̱ da̱j hua manꞌan Yanꞌanj xiꞌí si-nu̱guanꞌ ni tsínj ani ruhua sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ ni sij. Sani̱ gani ruhua Yanꞌanj ga̱nacaj síꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si-nu̱guanꞌ manꞌan síꞌ huin nuguanꞌ aꞌmi ni únj rian ni ngüi̱. Ni̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyaj Yanꞌanj nu̱nj si ani ruhua daꞌaj ni ngüi̱ sisi̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin aj.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Achínj ni tsínj israelita ꞌngo̱ rasu̱n sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ gui̱niꞌi ni sij. Ni̱ tsínj griego, sani̱ nanoꞌ ni sij si ga̱huin chru̱n ni sij. Sani̱ nataꞌ ni únj sisi̱ gahuiꞌ Cristo rian rugutsi̱ xiꞌí ni ngüi̱.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ni tsínj israelita huin na̱ꞌaj, ꞌyaj nuguanꞌ nan. Ni̱ ani ruhua ango ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej sisi̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin nuguanꞌ nan.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Sani̱ ni ngüi̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ nga̱ Cristo, ni̱ nu̱nj si ni ngüi̱ israelita huin ni sij, asi̱ ni ngüi̱ griego huin ni sij, sani̱ ngaa unun ni sij nuguanꞌ aꞌmi ni únj, ni huin yya ruhua ni sij sisi̱ nucuaj Cristo xiꞌí si ꞌna̱ꞌ sij rian Yanꞌanj anj. Ni̱ huin yya ruhua ni sij sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ Cristo xiꞌí si ꞌna̱ꞌ sij rian Yanꞌanj nej.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ni̱ ani ruhua daꞌaj ni ngüi̱ sisi̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin ꞌngo̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ nuguanꞌ daj níꞌyanj doj daj nga̱ daranꞌ si-nu̱guanꞌ ni ngüi̱ aj. Ni̱ ani ruhua daꞌaj ni ngüi̱ sisi̱ nitaj si nucuaj ꞌngo̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ nucuaj nuguanꞌ daj doj daj nga̱ daranꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj aj.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ nga̱ xicaꞌuij néꞌ sisi̱ gaquínj Yanꞌanj ga̱ꞌnaꞌ á re̱ꞌ gui̱nicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo. Ni̱ sé nico a ni é re̱ꞌ huin tsínj niꞌi sa̱ꞌ scanij a ni é re̱ꞌ da̱j ani ruhua ni ngüi̱. Ni̱ sé nico a ni é re̱ꞌ huin tsínj nucuaj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ sé nico a ni é re̱ꞌ huin tsínj huin achij scanij a ni é re̱ꞌ nej.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Sani̱ nacui Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nu̱nj si ani ruhua ni tsínj niꞌi sa̱ꞌ sisi̱ nitaj si níꞌyanj a ni é re̱ꞌ, sani̱ ga̱huin na̱ꞌaj ni sij xiꞌí ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ nacui Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ ni ngüi̱ nitaj si huin achij. Sani̱ hué daj ga̱huin na̱ꞌaj ni tsínj huin achij xiꞌí a ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ni̱ nacui Yanꞌanj ni ngüi̱ niqui nga̱ ni ngüi̱ nitaj si níꞌyanj, ataj ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan. Sani̱ gui̱ꞌyaj gana ni ngüi̱ daj rian ni ngüi̱ huin achij doj ma̱n chruhua xungüi̱ nan, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ngaa ni̱ ngaa guisíj, ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ si̱ guisij ruhua ga̱ꞌmi sa̱ꞌ xiꞌí manꞌan ni sij rian Yanꞌanj mánj.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ uyan guinicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo Jesús. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ Cristo huin tsínj niꞌi daranꞌ nuguanꞌ níꞌyanj néꞌ. Ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ nitaj si daꞌui néꞌ gaquinꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí Cristo, ni̱ hua sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ naránj Cristo rian si-ga̱quinꞌ néꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Xiꞌí daj hua nia̱n si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Si̱ gaꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí manꞌan néꞌ mánj. Sani̱ ni̱nanj ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí Señor aj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.