1 Coríntios 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Yya̱j ni̱ ga̱ꞌmī do̱j rian án re̱ꞌ xiꞌí ofrenda aꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni tsínj sa̱ꞌ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gataj snanꞌān rian ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús mán estado Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ni̱ go̱ꞌngo güi gudungu, ni̱ ga̱ꞌnij ni̱ni a ni é re̱ꞌ do̱j sanꞌanj ducuá á re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌnij sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj gana go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ nitaj si hua nia̱n si ga̱ꞌnij ni̱ni ni é re̱ꞌ sanꞌanj da mánj.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ni̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌnīj ni tsínj ga̱nꞌanj xumanꞌ Jerusalén, huin ni sij ni tsínj nacui a ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌuīj yanj raꞌa ni sij sisi̱ ni̱caj ni sij ofrenda ꞌyaj ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni sij ga̱ꞌuiꞌ ni sij raꞌa ni tsínj mán yuꞌuj daj.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ si xi̱ꞌi ga̱nꞌanj manꞌānj nej, ni̱ ga̱nꞌanj ni sij ngāj.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ni̱ ngaa ga̱hui ga̱nꞌān, ni̱ hua nia̱n ga̱chīnj estado Macedonia. Ngaa síj ga̱chīnj estado daj, ni̱ gui̱sī xánj án re̱ꞌ.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Si ruhuaj ni̱ gu̱nā go̱ꞌngo ni güi gui̱man néꞌ. Asi̱ si ruhuaj, ni̱ gu̱nā gui̱man néꞌ ni yahui̱ nuhuij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue chra̱cuij ni é re̱ꞌ manꞌānj ngaa ga̱hui ga̱nꞌān ango yuꞌuj.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Nitaj si huin ruhuāj sisi̱ do̱j gue̱ güi gu̱nā gui̱man néꞌ mánj. Sani̱ huin ruhuāj sisi̱ ngaa gui̱sī, ni̱ ga̱huin rānj gui̱man néꞌ sisi̱ hué daj aranꞌ ruhua Señor.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Sani̱ gu̱nā xumanꞌ Efeso daꞌ güi ga̱huin guiꞌyanj Pentecostés, ruhuāj aj.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Ni̱ ducu huin ruhuāj gui̱ꞌyaj súnj si-sun Señor yuꞌuj nan. Daj si huin ruhua ni ngüi̱ gu̱nun ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ hua nico ni tsínj chranꞌ yunꞌunj manꞌānj.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ni̱ sisi̱ gui̱sij tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua sij gu̱na sij gui̱man án re̱ꞌ. Daj si ꞌyaj sun sij si-sun Señor da̱j rúnꞌ ꞌyaj manꞌānj nej.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ni̱ si̱ gani ruhua ni̱ a̱ ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si níꞌyanj sij mánj. Ni̱ ga̱nꞌanj na̱ꞌnij ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj dinꞌinj sij ga̱ꞌnaꞌ ni̱ꞌyaj sij rian nnēj. Daj si anaꞌuī sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ sij nga̱ ango ni jnánj néꞌ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ni̱ gachínj jniꞌyā rian jnánj néꞌ Apolos sisi̱ gu̱chiꞌ ni̱ꞌyaj sij nga̱ ango ni jnánj néꞌ rian ma̱n án re̱ꞌ. Sani̱ nun ga̱ꞌuej ruhua sij gu̱chiꞌ sij yya̱j. Sani̱ da güi gui̱xiꞌnij rian sij, ni̱ gu̱chiꞌ sij rian án re̱ꞌ aj.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Du̱gumi a ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ xuman ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin ran sa̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj nucuaj á re̱ꞌ niman án re̱ꞌ nej.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ni̱ nga̱ daranꞌ si ꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ ga̱ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ.
14 Façam tudo com amor.
15 Niꞌi a ni é re̱ꞌ huin jnān nga̱ xicaꞌuī sisi̱ guxuman sini ruhua ni du̱güiꞌ Estéfanas niꞌyaj ni sij Jesús rian daranꞌ ni tsínj mán estado Acaya. Ni̱ chracuij ꞌueé ni sij nga̱ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Ni̱ huin ruhuāj si gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj ꞌyaj sun da̱j rúnꞌ ꞌyaj sun ni du̱güiꞌ Estéfanas. Ni̱ gu̱nun sa̱ꞌ á re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj chracuij nga̱ si-sun Yanꞌanj nej.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhuāj sisi̱ gaꞌna̱ꞌ hua̱ꞌnij ranꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Estéfanas nga̱ Fortunato nga̱ Acaico riānj. Daj si da̱j rúnꞌ mán án re̱ꞌ ngāj, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ni̱ nahuin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj ni sij. Ni̱ hua nia̱n si gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Aꞌníj ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n estado Asia nuguanꞌ huaj rian án re̱ꞌ. Ni̱ hué daj aꞌníj nu̱ngüej nica̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aquila nga̱ Priscila nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ nahuin yuꞌ ducuá nu̱ngüej nica̱ sij nuguanꞌ huaj rian án re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Señor.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ni̱ daranꞌ ni jnánj néꞌ aꞌníj nuguanꞌ huaj rian án re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí Señor, ni̱ ga̱run duꞌua go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Huēj huin Pablo. Ni̱ arūnj letra nan huin ꞌngo̱ nuguanꞌ aꞌnī huaj rian án re̱ꞌ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nitaj si ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij Señor Jesucristo, ni̱ ni̱ganj gui̱ranꞌ sij sayun xa̱ngaꞌ. Ga̱ꞌnaꞌ Señor.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Señor Jesucristo sinduj rian án re̱ꞌ aj.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā a ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Cristo Jesús. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.