1 Coríntios 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB
1 Yya̱j ni̱ ga̱ꞌmī do̱j rian án re̱ꞌ xiꞌí ofrenda aꞌuiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni tsínj sa̱ꞌ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ gataj snanꞌān rian ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Jesús mán estado Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ni̱ go̱ꞌngo güi gudungu, ni̱ ga̱ꞌnij ni̱ni a ni é re̱ꞌ do̱j sanꞌanj ducuá á re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌnij sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj gana go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ nitaj si hua nia̱n si ga̱ꞌnij ni̱ni ni é re̱ꞌ sanꞌanj da mánj.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ni̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ ga̱ꞌnīj ni tsínj ga̱nꞌanj xumanꞌ Jerusalén, huin ni sij ni tsínj nacui a ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌuīj yanj raꞌa ni sij sisi̱ ni̱caj ni sij ofrenda ꞌyaj ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni sij ga̱ꞌuiꞌ ni sij raꞌa ni tsínj mán yuꞌuj daj.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ si xi̱ꞌi ga̱nꞌanj manꞌānj nej, ni̱ ga̱nꞌanj ni sij ngāj.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ni̱ ngaa ga̱hui ga̱nꞌān, ni̱ hua nia̱n ga̱chīnj estado Macedonia. Ngaa síj ga̱chīnj estado daj, ni̱ gui̱sī xánj án re̱ꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Si ruhuaj ni̱ gu̱nā go̱ꞌngo ni güi gui̱man néꞌ. Asi̱ si ruhuaj, ni̱ gu̱nā gui̱man néꞌ ni yahui̱ nuhuij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue chra̱cuij ni é re̱ꞌ manꞌānj ngaa ga̱hui ga̱nꞌān ango yuꞌuj.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Nitaj si huin ruhuāj sisi̱ do̱j gue̱ güi gu̱nā gui̱man néꞌ mánj. Sani̱ huin ruhuāj sisi̱ ngaa gui̱sī, ni̱ ga̱huin rānj gui̱man néꞌ sisi̱ hué daj aranꞌ ruhua Señor.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sani̱ gu̱nā xumanꞌ Efeso daꞌ güi ga̱huin guiꞌyanj Pentecostés, ruhuāj aj.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Ni̱ ducu huin ruhuāj gui̱ꞌyaj súnj si-sun Señor yuꞌuj nan. Daj si huin ruhua ni ngüi̱ gu̱nun ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ hua nico ni tsínj chranꞌ yunꞌunj manꞌānj.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ni̱ sisi̱ gui̱sij tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua sij gu̱na sij gui̱man án re̱ꞌ. Daj si ꞌyaj sun sij si-sun Señor da̱j rúnꞌ ꞌyaj manꞌānj nej.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ni̱ si̱ gani ruhua ni̱ a̱ ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si níꞌyanj sij mánj. Ni̱ ga̱nꞌanj na̱ꞌnij ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱nꞌanj dinꞌinj sij ga̱ꞌnaꞌ ni̱ꞌyaj sij rian nnēj. Daj si anaꞌuī sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ sij nga̱ ango ni jnánj néꞌ.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ni̱ gachínj jniꞌyā rian jnánj néꞌ Apolos sisi̱ gu̱chiꞌ ni̱ꞌyaj sij nga̱ ango ni jnánj néꞌ rian ma̱n án re̱ꞌ. Sani̱ nun ga̱ꞌuej ruhua sij gu̱chiꞌ sij yya̱j. Sani̱ da güi gui̱xiꞌnij rian sij, ni̱ gu̱chiꞌ sij rian án re̱ꞌ aj.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Du̱gumi a ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ sisi̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ xuman ruhua á re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin ran sa̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj nucuaj á re̱ꞌ niman án re̱ꞌ nej.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ni̱ nga̱ daranꞌ si ꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ ga̱ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Niꞌi a ni é re̱ꞌ huin jnān nga̱ xicaꞌuī sisi̱ guxuman sini ruhua ni du̱güiꞌ Estéfanas niꞌyaj ni sij Jesús rian daranꞌ ni tsínj mán estado Acaya. Ni̱ chracuij ꞌueé ni sij nga̱ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Ni̱ huin ruhuāj si gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj ꞌyaj sun da̱j rúnꞌ ꞌyaj sun ni du̱güiꞌ Estéfanas. Ni̱ gu̱nun sa̱ꞌ á re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ni tsínj chracuij nga̱ si-sun Yanꞌanj nej.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhuāj sisi̱ gaꞌna̱ꞌ hua̱ꞌnij ranꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Estéfanas nga̱ Fortunato nga̱ Acaico riānj. Daj si da̱j rúnꞌ mán án re̱ꞌ ngāj, ni̱ hué daj ꞌyaj ni sij.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ni̱ nahuin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj ni sij. Ni̱ hua nia̱n si gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Aꞌníj ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n estado Asia nuguanꞌ huaj rian án re̱ꞌ. Ni̱ hué daj aꞌníj nu̱ngüej nica̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aquila nga̱ Priscila nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ nahuin yuꞌ ducuá nu̱ngüej nica̱ sij nuguanꞌ huaj rian án re̱ꞌ nga̱ si-xugüi Señor.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ni̱ daranꞌ ni jnánj néꞌ aꞌníj nuguanꞌ huaj rian án re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí Señor, ni̱ ga̱run duꞌua go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Huēj huin Pablo. Ni̱ arūnj letra nan huin ꞌngo̱ nuguanꞌ aꞌnī huaj rian án re̱ꞌ.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nitaj si ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij Señor Jesucristo, ni̱ ni̱ganj gui̱ranꞌ sij sayun xa̱ngaꞌ. Ga̱ꞌnaꞌ Señor.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Señor Jesucristo sinduj rian án re̱ꞌ aj.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā a ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Cristo Jesús. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.