1 Coríntios 10
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 Ni̱ xa̱caj a ni é re̱ꞌ cuenta da̱j guiranꞌ ni xi néꞌ, ni tsínj guimán asi̱j ná huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ nga̱ xicaꞌuij néꞌ. Daj si gane ni xi néꞌ riqui nga daj. Ni̱ gachin daranꞌ ni sij anéj chrej duꞌua nnee yanꞌanj, guiꞌyaj Yanꞌanj.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ni̱ da̱j rúnꞌ ataꞌ nnee néꞌ gahuin nu̱guanꞌan néꞌ nga̱ Jesús, ni̱ hué daj gataꞌ nnee ni sij gahuin nu̱guanꞌan ni sij nga̱ Moisés ngaa guimán ni sij riqui nga daj ngaa gachin ni sij anéj chrej duꞌua nnee yanꞌanj daj.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ni̱ uyan xa daranꞌ ni sij si gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni sij xa ni sij.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ni̱ goꞌo ni sij nnee gaꞌuiꞌ Yanꞌanj si goꞌo ni sij nej. Ni̱ nnee daj huin nnee gahui rian huej, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huej daj huin Cristo huin tsínj guinicaj dugüiꞌ nga̱ ni sij ngaa gachéj ni sij yuꞌuj daj.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Sani̱ nun ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj nga̱ si guiꞌyaj nico ni tsínj daj. Xiꞌí daj ni̱ gahuiꞌ nico ni sij. Ni̱ guna níman ni sij quij quiꞌyanj na̱co daj, guiꞌyaj Yanꞌanj.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ni̱ xiꞌí si guiranꞌ ni sij, ni̱ digyán Yanꞌanj rian néꞌ sisi̱ si̱ gahuin ruhua néꞌ gui̱ꞌyaj néꞌ nga̱ si quij hua da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni sij asi̱j ná.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ngaa ni̱ si̱ guinicoꞌ a ni é re̱ꞌ yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni tsínj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni sij. Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni ganꞌanj ga̱ne ni sij xa̱ ni sij go̱ꞌo ni sij. Ni̱ naxu̱man ni sij, ni̱ quij ducu ni sij.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ngaa ni̱ si̱ guiꞌyaj squi̱raꞌ néꞌ nga̱ ni yunꞌunj xa̱na da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni tsínj israelita. Ni̱ xiꞌí daj, ni̱ gahuiꞌ ico̱ hua̱ꞌnij ni ngüi̱ urin güi, guiꞌyaj Yanꞌanj.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ni̱ nun gu̱xuꞌuiꞌ ni sij gui̱ꞌyaj ni sij gaquinꞌ. Maan si huin ruhua ni sij gui̱niꞌi ni sij sisi̱ xa̱ngaꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj ni sij. Ni̱ guiꞌyaj ni sij gaquinꞌ. Sani̱ gahuiꞌ ni sij, guiꞌyaj xucuáj. Xiꞌí daj ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ da mánj.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ni̱ si̱ gaꞌmi gaquinꞌ néꞌ xiꞌí Yanꞌanj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni sij. Ngaa ni̱ dagahuiꞌ ꞌngo̱ ángel ni sij, guiꞌyaj Yanꞌanj.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ni̱ xiꞌí si guiranꞌ ni xi néꞌ ni sayun daj, ni̱ digyán Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian néꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ ni gaquinꞌ daj. Ni̱ hua ni̱ca rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ ga̱huin chru̱n néꞌ mán néꞌ güi huaj ga̱nahuij xungüi̱ nan.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Hué dan ni̱ sisi̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ ga̱ cuidado néꞌ nga̱ manꞌan néꞌ sisi̱ si̱ guinij néꞌ rian gaquinꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Da̱j rúnꞌ huin sayun chranꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ hué daj huin sayun ranꞌ daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ yya ruhua á re̱ꞌ sisi̱ si̱ duna Yanꞌanj si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ sayun naꞌue gu̱nucuaj ni é re̱ꞌ gui̱ranꞌ a ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ ngaa gui̱ranꞌ án re̱ꞌ sayun daj, ni̱ di̱gyán Yanꞌanj da̱j ga̱chin a ni é re̱ꞌ rian sayun daj. Asíj ni̱ ga̱ꞌue gu̱nucuaj a ni é re̱ꞌ rian sayun daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ngaa ni̱ ga̱huin ni̱ni a ni é re̱ꞌ rian ni yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij huin ín re̱ꞌ ni jnān ꞌi̱ ruhuāj.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tsínj acaj cuenta huin ín re̱ꞌ, ruhuāj aj. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue xa̱caj sa̱ꞌ á re̱ꞌ daꞌngaꞌ sisi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ huin nuguanꞌ aꞌmī rian án re̱ꞌ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ni̱ ngaa nahuin yuꞌ néꞌ, ni̱ achínj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si go̱ꞌo néꞌ vaso nnee vino sa̱ꞌ daj. Daj si da̱j rúnꞌ hua si-tun manꞌan Cristo, ni̱ hué daj hua nnee vino daj rian néꞌ. Ni̱ uraꞌ daꞌaj néꞌ chrachrúnj. Ni̱ hué ꞌngo̱ sinduj nico huin guiꞌyaj Cristo xiꞌí néꞌ. Ni̱ xa nu̱guanꞌan néꞌ do̱j chrachrúnj daj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua nnee̱ cúj Cristo, ni̱ hué daj hua chrachrúnj daj rian néꞌ.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ni̱ nu̱nj si nico néꞌ, sani̱ daranꞌ néꞌ xa urin chrachrúnj. Ni̱ xiꞌí daj, ni̱ huin néꞌ urin nnee̱ cúj.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta da̱j guiꞌyaj ni tsínj israelita asi̱j ná. Xa ni sij nnee̱ xucu dagahuiꞌ ni sij rian Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ da̱j rúnꞌ hua urin ngüi̱ hué daj hua daranꞌ ni sij rian Yanꞌanj.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ngaa ni̱ u̱n sin huin ruhuāj ga̱tā nga̱ nuguanꞌ nan únj. Huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ yya Yanꞌanj huin yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni ngüi̱ níꞌ. Sé daj huin mánj. Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ni̱ni huin nnee̱ aꞌuiꞌ ni sij rian yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij níꞌ. Sé daj huin mánj.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Maan si huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ngaa aꞌuiꞌ ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej xucu rian yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij, ni̱ sé rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ aꞌuiꞌ ni sij mánj. Sani̱ aꞌuiꞌ ni sij rian ni nane̱ xi̱ꞌi. Ni̱ naꞌuej ruhuāj sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi mánj.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ni̱ naꞌue go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ vaso nnee riqui Señor, ngaa ni̱ na̱nicaj á re̱ꞌ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ vaso nnee riqui ni nane̱ xi̱ꞌi aj. Ni̱ naꞌue ga̱ne a ni é re̱ꞌ rian si-mesa Señor xa̱ á re̱ꞌ si riqui síꞌ, ngaa ni̱ na̱nicaj á re̱ꞌ ga̱ne a ni é re̱ꞌ rian si-mesa ni nane̱ xi̱ꞌi xa̱ á re̱ꞌ mánj.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Asi̱ huin ruhua néꞌ sisi̱ ga̱ꞌman ruhua Señor ni̱ꞌyaj sij néꞌ níꞌ. Asi̱ nucuaj néꞌ doj daj nga̱ sij ruhua á re̱ꞌ a̱ꞌ. Sé daj huin mánj.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ, ataj ni ngüi̱. Xa̱ngaꞌ, sani̱ sé si sa̱ꞌ huin sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ. Xa̱ngaꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ. Sani̱ na̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Si̱ nanoꞌ néꞌ si ga̱ sa̱ꞌ rian ni manꞌan néꞌ. Sani̱ na̱noꞌ néꞌ sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ rian ango ni dugüiꞌ néꞌ aj.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ga̱ꞌue xa̱ á re̱ꞌ daranꞌ ni nnee̱ aneꞌ rian yuꞌue̱. Ni̱ si̱ nachínj snanꞌanj a ni é re̱ꞌ sisi̱ nnee̱ daj huin nnee̱ xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian ango yanꞌanj mánj.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Daj si siꞌyaj Señor huin xungüi̱ nan nga̱ daranꞌ si ma̱n chruhua xungüi̱ nej.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ni̱ sisi̱ aquínj ꞌngo̱ tsínj nun xu̱man ruhua niꞌi Yanꞌanj sisi̱ ga̱nꞌanj xa̱ re̱ꞌ ducuá sij, ni̱ sisi̱ huin ruhuá re̱ꞌ ga̱nꞌanj re̱ꞌ xa̱ re̱ꞌ nga̱ sij, ni̱ xa̱ re̱ꞌ daranꞌ si ri̱qui sij xa̱ re̱ꞌ. Ni̱ si̱ nachínj snanꞌánj re̱ꞌ sij u̱n nnee̱ huin mánj.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Sani̱ sisi̱ ga̱taj snanꞌanj ꞌngo̱ tsínj daj: “Nnee̱ daj huin nnee̱ xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni ngüi̱”, ngaa ni̱ si̱ xá re̱ꞌ nun sa̱ꞌ nun gui̱ꞌyaj xiꞌij nga̱ tsínj gataj daj. Daj si si ruhuaj, ni̱ nun gahuin yya ruhua sij sisi̱ ga̱ꞌue xa̱ sij nnee̱ daj.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ni̱ niꞌi manꞌán re̱ꞌ sisi̱ sé ꞌngo̱ gaquinꞌ huin sisi̱ xa̱ re̱ꞌ nnee̱ daj. Sani̱ ango tsínj daj, ni̱ ꞌngo̱ gaquinꞌ huin sisi̱ xa̱ sij, ruhua sij. Ni̱ ga̱ꞌue na̱chinꞌ snanꞌanj ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ manꞌānj: “Un sin huin, ni̱ gui̱ꞌyā da̱j rúnꞌ huin ruhua ango tsínj únj.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ni̱ sisi̱ na̱gaꞌuīj si guruhua Yanꞌanj nga̱ si xāj, ni̱ u̱n sin huin, ni̱ gu̱taꞌ ꞌngo̱ tsínj daj gaquinꞌ xirāj. Hua níꞌnij riānj sisi̱ xāj nnee̱ daj.” Hué daj na̱chinꞌ snanꞌanj ꞌngo̱ ni̱ é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Sani̱, asi̱ si xa néꞌ, asi̱ si goꞌo néꞌ, asi̱ si ꞌyaj néꞌ, ni̱ daꞌui néꞌ gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌanj xiꞌí si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ rian Yanꞌanj anj.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Hué dan ni̱ si̱ digyán án re̱ꞌ ꞌngo̱ chrej aꞌnanꞌ rian ni ngüi̱ israelita nga̱ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej, daranꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj mánj.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Güendāj ni̱ nahuij ruhuāj gui̱ꞌyā daranꞌanj da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua ni ngüi̱. Ni̱ nitaj si nahuij ruhuāj nga̱ si aranꞌ ruhua manꞌānj. Sani̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyā sisi̱ ga̱ꞌue ga̱nani ni sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.