1 Coríntios 10
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Ni̱ xa̱caj a ni é re̱ꞌ cuenta da̱j guiranꞌ ni xi néꞌ, ni tsínj guimán asi̱j ná huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ nga̱ xicaꞌuij néꞌ. Daj si gane ni xi néꞌ riqui nga daj. Ni̱ gachin daranꞌ ni sij anéj chrej duꞌua nnee yanꞌanj, guiꞌyaj Yanꞌanj.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ni̱ da̱j rúnꞌ ataꞌ nnee néꞌ gahuin nu̱guanꞌan néꞌ nga̱ Jesús, ni̱ hué daj gataꞌ nnee ni sij gahuin nu̱guanꞌan ni sij nga̱ Moisés ngaa guimán ni sij riqui nga daj ngaa gachin ni sij anéj chrej duꞌua nnee yanꞌanj daj.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ni̱ uyan xa daranꞌ ni sij si gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni sij xa ni sij.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ni̱ goꞌo ni sij nnee gaꞌuiꞌ Yanꞌanj si goꞌo ni sij nej. Ni̱ nnee daj huin nnee gahui rian huej, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huej daj huin Cristo huin tsínj guinicaj dugüiꞌ nga̱ ni sij ngaa gachéj ni sij yuꞌuj daj.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Sani̱ nun ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj nga̱ si guiꞌyaj nico ni tsínj daj. Xiꞌí daj ni̱ gahuiꞌ nico ni sij. Ni̱ guna níman ni sij quij quiꞌyanj na̱co daj, guiꞌyaj Yanꞌanj.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ni̱ xiꞌí si guiranꞌ ni sij, ni̱ digyán Yanꞌanj rian néꞌ sisi̱ si̱ gahuin ruhua néꞌ gui̱ꞌyaj néꞌ nga̱ si quij hua da̱j rúnꞌ guiꞌyaj ni sij asi̱j ná.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ngaa ni̱ si̱ guinicoꞌ a ni é re̱ꞌ yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni tsínj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni sij. Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni ganꞌanj ga̱ne ni sij xa̱ ni sij go̱ꞌo ni sij. Ni̱ naxu̱man ni sij, ni̱ quij ducu ni sij.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ngaa ni̱ si̱ guiꞌyaj squi̱raꞌ néꞌ nga̱ ni yunꞌunj xa̱na da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni tsínj israelita. Ni̱ xiꞌí daj, ni̱ gahuiꞌ ico̱ hua̱ꞌnij ni ngüi̱ urin güi, guiꞌyaj Yanꞌanj.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ni̱ nun gu̱xuꞌuiꞌ ni sij gui̱ꞌyaj ni sij gaquinꞌ. Maan si huin ruhua ni sij gui̱niꞌi ni sij sisi̱ xa̱ngaꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni sij xiꞌí gaquinꞌ guiꞌyaj ni sij. Ni̱ guiꞌyaj ni sij gaquinꞌ. Sani̱ gahuiꞌ ni sij, guiꞌyaj xucuáj. Xiꞌí daj ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ da mánj.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ni̱ si̱ gaꞌmi gaquinꞌ néꞌ xiꞌí Yanꞌanj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni sij. Ngaa ni̱ dagahuiꞌ ꞌngo̱ ángel ni sij, guiꞌyaj Yanꞌanj.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ni̱ xiꞌí si guiranꞌ ni xi néꞌ ni sayun daj, ni̱ digyán Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian néꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ ni gaquinꞌ daj. Ni̱ hua ni̱ca rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ ga̱huin chru̱n néꞌ mán néꞌ güi huaj ga̱nahuij xungüi̱ nan.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Hué dan ni̱ sisi̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ ga̱ cuidado néꞌ nga̱ manꞌan néꞌ sisi̱ si̱ guinij néꞌ rian gaquinꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Da̱j rúnꞌ huin sayun chranꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ hué daj huin sayun ranꞌ daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ yya ruhua á re̱ꞌ sisi̱ si̱ duna Yanꞌanj si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ sayun naꞌue gu̱nucuaj ni é re̱ꞌ gui̱ranꞌ a ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ ngaa gui̱ranꞌ án re̱ꞌ sayun daj, ni̱ di̱gyán Yanꞌanj da̱j ga̱chin a ni é re̱ꞌ rian sayun daj. Asíj ni̱ ga̱ꞌue gu̱nucuaj a ni é re̱ꞌ rian sayun daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ngaa ni̱ ga̱huin ni̱ni a ni é re̱ꞌ rian ni yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij huin ín re̱ꞌ ni jnān ꞌi̱ ruhuāj.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tsínj acaj cuenta huin ín re̱ꞌ, ruhuāj aj. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ꞌue xa̱caj sa̱ꞌ á re̱ꞌ daꞌngaꞌ sisi̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ huin nuguanꞌ aꞌmī rian án re̱ꞌ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ni̱ ngaa nahuin yuꞌ néꞌ, ni̱ achínj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si go̱ꞌo néꞌ vaso nnee vino sa̱ꞌ daj. Daj si da̱j rúnꞌ hua si-tun manꞌan Cristo, ni̱ hué daj hua nnee vino daj rian néꞌ. Ni̱ uraꞌ daꞌaj néꞌ chrachrúnj. Ni̱ hué ꞌngo̱ sinduj nico huin guiꞌyaj Cristo xiꞌí néꞌ. Ni̱ xa nu̱guanꞌan néꞌ do̱j chrachrúnj daj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua nnee̱ cúj Cristo, ni̱ hué daj hua chrachrúnj daj rian néꞌ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ni̱ nu̱nj si nico néꞌ, sani̱ daranꞌ néꞌ xa urin chrachrúnj. Ni̱ xiꞌí daj, ni̱ huin néꞌ urin nnee̱ cúj.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta da̱j guiꞌyaj ni tsínj israelita asi̱j ná. Xa ni sij nnee̱ xucu dagahuiꞌ ni sij rian Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ da̱j rúnꞌ hua urin ngüi̱ hué daj hua daranꞌ ni sij rian Yanꞌanj.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ngaa ni̱ u̱n sin huin ruhuāj ga̱tā nga̱ nuguanꞌ nan únj. Huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ yya Yanꞌanj huin yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni ngüi̱ níꞌ. Sé daj huin mánj. Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ni̱ni huin nnee̱ aꞌuiꞌ ni sij rian yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij níꞌ. Sé daj huin mánj.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Maan si huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ ngaa aꞌuiꞌ ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej xucu rian yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij, ni̱ sé rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ aꞌuiꞌ ni sij mánj. Sani̱ aꞌuiꞌ ni sij rian ni nane̱ xi̱ꞌi. Ni̱ naꞌuej ruhuāj sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni nane̱ xi̱ꞌi mánj.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ni̱ naꞌue go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ vaso nnee riqui Señor, ngaa ni̱ na̱nicaj á re̱ꞌ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ vaso nnee riqui ni nane̱ xi̱ꞌi aj. Ni̱ naꞌue ga̱ne a ni é re̱ꞌ rian si-mesa Señor xa̱ á re̱ꞌ si riqui síꞌ, ngaa ni̱ na̱nicaj á re̱ꞌ ga̱ne a ni é re̱ꞌ rian si-mesa ni nane̱ xi̱ꞌi xa̱ á re̱ꞌ mánj.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Asi̱ huin ruhua néꞌ sisi̱ ga̱ꞌman ruhua Señor ni̱ꞌyaj sij néꞌ níꞌ. Asi̱ nucuaj néꞌ doj daj nga̱ sij ruhua á re̱ꞌ a̱ꞌ. Sé daj huin mánj.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ, ataj ni ngüi̱. Xa̱ngaꞌ, sani̱ sé si sa̱ꞌ huin sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ. Xa̱ngaꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ. Sani̱ na̱ꞌue ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌ si aranꞌ ruhua néꞌ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Si̱ nanoꞌ néꞌ si ga̱ sa̱ꞌ rian ni manꞌan néꞌ. Sani̱ na̱noꞌ néꞌ sisi̱ ga̱ sa̱ꞌ rian ango ni dugüiꞌ néꞌ aj.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ga̱ꞌue xa̱ á re̱ꞌ daranꞌ ni nnee̱ aneꞌ rian yuꞌue̱. Ni̱ si̱ nachínj snanꞌanj a ni é re̱ꞌ sisi̱ nnee̱ daj huin nnee̱ xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian ango yanꞌanj mánj.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Daj si siꞌyaj Señor huin xungüi̱ nan nga̱ daranꞌ si ma̱n chruhua xungüi̱ nej.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ni̱ sisi̱ aquínj ꞌngo̱ tsínj nun xu̱man ruhua niꞌi Yanꞌanj sisi̱ ga̱nꞌanj xa̱ re̱ꞌ ducuá sij, ni̱ sisi̱ huin ruhuá re̱ꞌ ga̱nꞌanj re̱ꞌ xa̱ re̱ꞌ nga̱ sij, ni̱ xa̱ re̱ꞌ daranꞌ si ri̱qui sij xa̱ re̱ꞌ. Ni̱ si̱ nachínj snanꞌánj re̱ꞌ sij u̱n nnee̱ huin mánj.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Sani̱ sisi̱ ga̱taj snanꞌanj ꞌngo̱ tsínj daj: “Nnee̱ daj huin nnee̱ xucu nagaꞌuiꞌ ni sij rian yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni ngüi̱”, ngaa ni̱ si̱ xá re̱ꞌ nun sa̱ꞌ nun gui̱ꞌyaj xiꞌij nga̱ tsínj gataj daj. Daj si si ruhuaj, ni̱ nun gahuin yya ruhua sij sisi̱ ga̱ꞌue xa̱ sij nnee̱ daj.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ni̱ niꞌi manꞌán re̱ꞌ sisi̱ sé ꞌngo̱ gaquinꞌ huin sisi̱ xa̱ re̱ꞌ nnee̱ daj. Sani̱ ango tsínj daj, ni̱ ꞌngo̱ gaquinꞌ huin sisi̱ xa̱ sij, ruhua sij. Ni̱ ga̱ꞌue na̱chinꞌ snanꞌanj ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ manꞌānj: “Un sin huin, ni̱ gui̱ꞌyā da̱j rúnꞌ huin ruhua ango tsínj únj.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ni̱ sisi̱ na̱gaꞌuīj si guruhua Yanꞌanj nga̱ si xāj, ni̱ u̱n sin huin, ni̱ gu̱taꞌ ꞌngo̱ tsínj daj gaquinꞌ xirāj. Hua níꞌnij riānj sisi̱ xāj nnee̱ daj.” Hué daj na̱chinꞌ snanꞌanj ꞌngo̱ ni̱ é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Sani̱, asi̱ si xa néꞌ, asi̱ si goꞌo néꞌ, asi̱ si ꞌyaj néꞌ, ni̱ daꞌui néꞌ gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌanj xiꞌí si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ rian Yanꞌanj anj.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Hué dan ni̱ si̱ digyán án re̱ꞌ ꞌngo̱ chrej aꞌnanꞌ rian ni ngüi̱ israelita nga̱ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej, daranꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj mánj.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Güendāj ni̱ nahuij ruhuāj gui̱ꞌyā daranꞌanj da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua ni ngüi̱. Ni̱ nitaj si nahuij ruhuāj nga̱ si aranꞌ ruhua manꞌānj. Sani̱ daꞌngaꞌ daj ꞌyā sisi̱ ga̱ꞌue ga̱nani ni sij, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.