Romanos 15

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa̱ꞌ níꞌ si̱j amán rá se vaa aꞌvej rá Diose̱ cha̱ níꞌ na̱j guun rasu̱u̱n, tza̱j ne̱ no̱ xcúún níꞌ ra̱cuíj níꞌ man nij yuvii̱ naꞌvee cuchuma̱n rá se vaa aꞌvej rá Diose̱ cha̱ nij soꞌ na̱j guun rasu̱u̱n a. Ne̱ ra̱cuíj níꞌ man yuvii̱ naꞌvee cuchuma̱n rá se vaa ꞌo̱ cuya̱a̱n vaa nu̱ꞌ güii rihaan Diose̱ á. Se̱ quiꞌyaj níꞌ se ina̱nj me rá níꞌ quiꞌya̱j níꞌ maꞌ.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Tza̱j ne̱ ra̱cuíj ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ tinúú níꞌ, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá tinúú níꞌ, ne̱ sa̱ꞌ doj ga̱a̱ tinúú níꞌ, ne̱ sa̱ꞌ doj queneꞌe̱n tinúú níꞌ canoco̱ꞌ tinúú níꞌ Diose̱ a.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 ꞌO̱ se ne quiꞌya̱j Jesucristó se me rá maꞌa̱n Jesucristó quiꞌya̱j soꞌ maꞌ. ꞌO̱ se danj Diose̱ taj se vaa nana̱ nij caꞌmii yuvii̱ cheꞌé Diose̱ roꞌ, caꞌmii uún yuvii̱ cheꞌé Jesucristó, ne̱ caꞌvej rá Jesucristó caꞌmi̱i̱ nij yuvii̱ nana̱ nij cheꞌé maꞌa̱n soꞌ a. Da̱nj aꞌmii danj Diose̱ cheꞌé maꞌa̱n Jesucristó a.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ga̱a naá me se cachrón nii nana̱ rihaan danj Diose̱ yan quinari̱ꞌ maꞌa̱n níꞌ da̱j quiꞌya̱j níꞌ ga̱a ne̱ gu̱un nucua̱j níꞌ quiꞌya̱j canaán níꞌ rihaan sayuun ne̱ quinari̱ꞌ nucuaj nimán níꞌ ga̱a ne̱ caꞌve̱e gu̱un ya̱ rá níꞌ se vaa vaa güii cavi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ a.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Dan me se Diose̱ me síí ꞌyaj uun nucua̱j nimán níꞌ, ne̱ síí noco̱ꞌ man Jesucristó me nij soj, ne̱ cheꞌé dan me raj yoꞌo̱ cuya̱a̱n ga̱a̱ rá taranꞌ nij soj, quiꞌya̱j Diose̱ a.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ga̱a ne̱ ꞌo̱ cuya̱a̱n caꞌmi̱i̱ nij soj cheꞌé Diose̱, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ nij soj cheꞌé Diose̱ Rej Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ado̱nj.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Cheꞌé dan veꞌé caꞌmi̱i̱ soj ga̱ tinúú soj ga̱a ꞌnaꞌ tinúú soj rihaan soj á. Da̱nj quiꞌyaj Jesucristó, veꞌé caꞌmii soꞌ ga̱ níꞌ ei. Cheꞌé dan da̱nj quiꞌya̱j gue̱e̱ níꞌ, veꞌé caꞌmi̱i̱ níꞌ ga̱ tinúú níꞌ, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ tinúú níꞌ cheꞌé Diose̱ á.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Dan me se cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj cheꞌé suun quiꞌyaj suun Jesucristó cheꞌé nij yuvii̱ israelitá, ne̱ ga̱a naá me se cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan xi̱i nij yuvii̱ israelitá da̱j quiꞌya̱j Diose̱ cheꞌé nij soꞌ, ne̱ quisíj ya̱ nu̱ꞌ nana̱ yoꞌ, quiꞌyaj Jesucristó a.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Ne̱ ga̱a caꞌnaꞌ Jesucristó, ne̱ veꞌé caꞌmii nij yuvii̱ yaníj cheꞌé Diose̱, quiꞌyaj soꞌ a. ꞌO̱ se cheꞌé se vaa quiꞌyaj Jesucristó, cheꞌé dan xcaj nij yuvii̱ yaníj cuentá se vaa cunuu ꞌe̱e̱ rá Diose̱ neꞌen Diose̱ man nij soꞌ ga̱ nij yuvii̱ israelitá, ne̱ cheꞌé dan veꞌé caꞌmii nij yuvii̱ yaníj cheꞌé Diose̱ a. Da̱nj aꞌmii danj Diose̱ a.
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Ne̱ taj uún danj Diose̱ se vaa gu̱un niha̱ꞌ rá nij yuvii̱ yaníj ga̱ nij yuvii̱ israelitá a.
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Ne̱ taj uún danj Diose̱ se vaa veꞌé caꞌmi̱i̱ cunuda̱nj nij yuvii̱ yaníj cheꞌé Diose̱ a.
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Ne̱ cataj uún síí cuꞌna̱j Isaías ga̱a naá se vaa cuma̱n yoꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Isaí rej síí cuꞌna̱j David ga̱a naá, ne̱ caꞌna̱ꞌ soꞌ, ne̱ gu̱un chij soꞌ rihaan nij yuvii̱ yaníj a. Ga̱a ne̱ ga̱a̱ nucua̱j rá nij yuvii̱ yaníj man soꞌ se vaa ti̱nanii soꞌ man nij soꞌ rihaan sayuun a. Da̱nj taj síí cuꞌna̱j Isaías cheꞌé Jesucristó a.
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Dan me se nucua̱j rá níꞌ neꞌen níꞌ Diose̱, ne̱ neꞌen níꞌ se vaa vaa güii cavi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ, quiꞌya̱j Diose̱ á. Dan me se amán rá nij soj niꞌya̱j soj Diose̱, ne̱ cheꞌé dan me raj gu̱un niha̱ꞌ ndoꞌo rá soj, ne̱ ga̱a̱ xe̱j nimán soj, quiꞌya̱j Diose̱, ga̱a ne̱ gu̱un ya̱ doj rá soj se vaa cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj vaa güii, quiꞌya̱j Nimán Diose̱ ado̱nj.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Veé dan me se guun ya̱ raj se vaa síí sa̱ꞌ me maꞌa̱n soj, tinu̱j, nocoj. Xcaj ndoꞌo soj cuentá, ne̱ neꞌen soj nago̱ꞌ soj chrej sa̱ꞌ man tinúú soj ei.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 — ausente —
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 — ausente —
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Dan me se racuíj ndoꞌo Jesucristó manj, ne̱ cheꞌé dan niha̱ꞌ raj cheꞌé nu̱ꞌ se vaa ꞌyáj rihaan Diose̱ ei.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Dan me se se̱ caꞌmij cheꞌé se vaa a̱j quiꞌyaj yoꞌó yuvii̱ maꞌ. ꞌO̱ se ne nó xcúnj qui̱ꞌyáj da̱nj maꞌ. Ma̱a̱n se cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj cheꞌé ina̱nj se vaa quiꞌyaj Jesucristó ga̱a racuíj soꞌ manj se vaa guun nu̱cuáj cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj si̱j yaníj cheꞌé maꞌa̱n soꞌ, ne̱ cheꞌé dan cuno soj si̱j yaníj se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ dan me se Jesucristó me síí racuíj manj narij nu̱ꞌ nana̱ nihánj caꞌmij rihaan soj, ne̱ veé soꞌ racuíj manj ꞌyaj sunj nu̱ꞌ suun ꞌyaj sunj na̱nj ado̱nj.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Dan me se suun sa̱ꞌ noco̱o ꞌyáj, ꞌyaj Jesucristó, ne̱ Nimán Diose̱ racuíj manj caꞌmi̱j se‑na̱na̱ Diose̱, ꞌyaj uún Jesucristó, ga̱a ne̱ xcaj yuvii̱ ya̱nj nu̱ꞌ anica̱j chumanꞌ Jerusalén cuentá cheꞌé se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ sa̱ꞌ, ne̱ nda̱a yuvii̱ ya̱nj yoꞌó chumanꞌ ga̱nꞌ doj nda̱a estadó cuꞌna̱j Ilírico do̱ꞌ, xcaj cuentá cheꞌé se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ sa̱ꞌ, ne̱ dan me se cuno nij soꞌ nana̱, quiꞌyáj a.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 ꞌO̱ se ina̱nj me raj cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj cheꞌé Jesucristó rihaan yuvii̱ ataa queneꞌe̱n nana̱ cheꞌé soꞌ, ne̱ se̱ tucuꞌyonj man yuvii̱ a̱j nariꞌ nana̱ cheꞌé soꞌ maꞌ.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Veé da̱nj aꞌmii uún danj Diose̱, taj yoꞌ: “Yuvii̱ ataa queneꞌe̱n se‑na̱na̱ soꞌ roꞌ, xca̱j nij soꞌ cuentá a”. Da̱nj taj danj Diose̱ na̱nj ado̱nj.
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Cheꞌé dan ne caꞌve̱e cuchi̱j rihaan nij soj a. Quisíj queꞌe̱e̱ güii cachronj se vaa cuchi̱j rihaan nij soj, tza̱j ne̱ ne caꞌve̱e cuchi̱j rihaan soj maꞌ.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Tza̱j ne̱ cuano̱ nihánj me se navij suun rihanj chumanꞌ nihánj, ne̱ guun queꞌe̱e̱ guun raj cuchi̱j rihaan nij soj,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ne̱ cheꞌé dan me que̱neꞌén ꞌu̱nj man soj ga̱a caꞌa̱nj ꞌu̱nj rej cuꞌna̱j España, raj a. Me rá ꞌu̱nj ca̱ránꞌ ꞌu̱nj chiháán soj do̱j güii, ne̱ niha̱ꞌ raj ca̱yánj ga̱ soj, ne̱ nano̱ níꞌ cuentó, ga̱a ne̱ caꞌa̱nj taꞌa̱j soj ga̱j rej cuꞌna̱j España, raj a.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Dan me se caꞌa̱nj ꞌu̱nj chumanꞌ Jerusalén cuano̱, ne̱ quiꞌya̱j sunj rihaan nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ yoꞌ ado̱nj.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ꞌO̱ se nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj estadó cuꞌna̱j Macedonia do̱ꞌ, estadó cuꞌna̱j Acaya do̱ꞌ, me se me ndoꞌo rá nij soꞌ rque̱ nij soꞌ do̱j saꞌanj rihaan nij síí nique̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Jerusalén ei.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Da̱nj me rá maꞌa̱n nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ, ne̱ cataj xnaꞌanj maꞌa̱n nij soꞌ rihanj se vaa me ndoꞌo rá nij soꞌ ra̱cuíj nij soꞌ man nij síí nique̱ ya̱nj chumanꞌ Jerusalén yoꞌ ado̱nj. ꞌO̱ se yuvii̱ israelitá me nij síí ma̱n Jerusalén, ne̱ nij yuvii̱ israelitá quiꞌyaj nariꞌ yuvii̱ yaníj se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ cheꞌé dan cunuu sa̱ꞌ nimán nij yuvii̱ yaníj, taj nij síí yaníj ma̱n ro̱j estadó yoꞌ ado̱nj. Cheꞌé dan no̱ xcúún nij yuvii̱ yaníj ra̱cuíj nij soꞌ man nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ma̱n Jerusalén, rá nij soꞌ a. ꞌO̱ se saꞌanj achiin man nij soꞌ, ne̱ cheꞌé dan rque̱ nij yuvii̱ yaníj do̱j saꞌanj man nij soꞌ ado̱nj.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Cheꞌé dan vaa suun rihanj ta̱cuachenj saꞌanj rihaan nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Jerusalén, ne̱ dan me se nago̱j saꞌanj rihaan nij soꞌ, ne̱ xꞌnu̱u̱ rihanj, ne̱ asa̱ꞌ caꞌanj ꞌu̱nj yoꞌóó noco̱o cuꞌna̱j España ne̱ va̱j ꞌu̱nj chrej, ne̱ ca̱ránꞌ ꞌu̱nj chiháán soj a.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ꞌO̱ se neꞌenj se vaa me rá Jesucristó cuchi̱j rihaan soj, ne̱ ra̱cuíj soꞌ manj cuchi̱j chiháán soj ei.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Dan me se cheꞌé se canocoꞌ nu̱ꞌ níꞌ man síí cuꞌna̱j Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, cheꞌé dan ꞌe̱e̱ rá níꞌ tinúú níꞌ, ꞌyaj Nimán Diose̱, ne̱ cheꞌé dan cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj se vaa ra̱cuíj soj manj cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan Diose̱ cheꞌej á.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Cachi̱nj niꞌya̱j soj se vaa quinani̱j rihaan nij síí israelitá ya̱nj estadó Judea síí ne amán rá niꞌya̱j man Jesucristó a. Cachi̱nj niꞌya̱j nij soj se vaa veꞌé naca̱j nij síí ma̱n chumanꞌ Jerusalén saꞌanj raꞌaj nago̱j man nij soꞌ a. Dan me se me raj ga̱a̱ nica̱ꞌ nimán nij soꞌ, ne̱ caꞌve̱j rá nij soꞌ naca̱j nij soꞌ saꞌanj rqué nij yuvii̱ yaníj a.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Ga̱a ne̱ gu̱un niha̱ꞌ uxrá raj asa̱ꞌ cuchij chiháán soj, ne̱ cuchi̱ꞌ yá ꞌu̱nj chiháán soj, sese caꞌve̱j Diose̱, ga̱a ne̱ cunu̱u cui̱j rá taranꞌ níꞌ ei.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ꞌO̱ se me raj ga̱a̱ xe̱j nimán soj, quiꞌya̱j Diose̱ ado̱nj. Veé da̱nj ga̱a̱ ya̱ ei.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.