Romanos 14

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 — ausente —
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Se̱ guun nachri̱ꞌ síí chá na̱j guun rasu̱u̱n ni̱ꞌyaj soꞌ man síí chá ina̱nj cuêj maꞌ. Se̱ cutaꞌ síí chá ina̱nj cuêj cacunꞌ xráá síí chá na̱j guun rasu̱u̱n maꞌ. ꞌO̱ se queneꞌe̱n soꞌ se vaa ꞌni̱j raꞌa Diose̱ man síí chá na̱j guun rasu̱u̱n do̱ꞌ na̱nj ado̱nj.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Xa̱ꞌ síí chá na̱j guun rasu̱u̱n, tza̱j ne̱ ne ꞌyaj suun soꞌ rihaan síí chá ina̱nj cuêj maꞌ. ꞌO̱ se rihaan Jesucristó ꞌyaj suun soꞌ, ne̱ cheꞌé dan ne nó xcúún síí chá ina̱nj cuêj cuta̱ꞌ soꞌ cacunꞌ xráá soꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ maꞌa̱n Jesucristó caꞌne̱ꞌ cacunꞌ cheꞌé soꞌ, ase cavi̱i̱ sa̱ꞌ soꞌ niꞌ, ase quira̱nꞌ soꞌ sayuun niꞌ, ne̱ dan me se ne neꞌen níꞌ maꞌ. Dan me se nucua̱j Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ tu̱cuꞌyón soꞌ man síí chá na̱j guun rasu̱u̱n da̱j quiꞌya̱j soꞌ, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ soꞌ, quiꞌya̱j Jesucristó ado̱nj.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Dan me se taꞌa̱j yuvii̱ taj se vaa gue̱e̱ taꞌa̱j güii, ne̱ yoꞌó taꞌa̱j yuvii̱ taj se vaa ꞌo̱ cuya̱a̱n vaa nij güii, ne̱ taj güii gue̱e̱ rihaan yoꞌó taꞌa̱j nij soꞌ a. Ino̱ vaa rá ꞌo̱ ꞌo̱ taꞌa̱j nij yuvii̱, ne̱ cheꞌé dan me xca̱j yoꞌo̱ yoꞌo̱ nij soj cuentá da̱j vaa rá yoꞌo̱ yoꞌo̱ soj, ne̱ gu̱un ya̱ rá yoꞌo̱ yoꞌo̱ soj da̱j vaa rá soj ei.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Xa̱ꞌ síí taj se vaa vaa güii gue̱e̱, tza̱j ne̱ da̱nj vaa rá soꞌ cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ da̱nj na̱nj síí chá na̱j guun rasu̱u̱n, ne̱ da̱nj ꞌyaj soꞌ cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ uún a. Da̱nj ꞌyaj yoꞌo̱ yoꞌo̱ nij soꞌ, ne̱ nagoꞌ nij soꞌ graciá rihaan Diose̱ a. Ne̱ xa̱ꞌ síí naꞌvej rá cha̱ na̱j guun rasu̱u̱n, tza̱j ne̱ veé da̱nj vaa rá soꞌ cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ uún, ne̱ dan me se nagoꞌ soꞌ graciá rihaan Diose̱ uún a.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ꞌO̱ se nuveé cheꞌe̱ o̱rúnꞌ níꞌ vaa iꞌna̱ꞌ ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ maꞌ. Nuveé cheꞌe̱ o̱rúnꞌ níꞌ cavi̱ꞌ ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ maꞌ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ꞌO̱ se sese vaa iꞌna̱ꞌ níꞌ, ne̱ vaa iꞌna̱ꞌ níꞌ quiꞌya̱j suun níꞌ rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ caꞌve̱e se cavi̱ꞌ níꞌ, tza̱j ne̱ yoꞌo̱ qui̱ꞌnij raꞌa soꞌ man níꞌ na̱nj ado̱nj.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Dan me se me rá Jesucristó ni̱caj yuꞌunj soꞌ man yuvii̱ vaa iꞌna̱ꞌ do̱ꞌ, man yuvii̱ caviꞌ do̱ꞌ, ne̱ cheꞌé dan caviꞌ soꞌ, ne̱ cheꞌé dan cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ a.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Dan me se taj cheꞌé cuta̱ꞌ níꞌ cacunꞌ xráá tinúú níꞌ, ne̱ taj cheꞌé nachri̱ꞌ níꞌ ni̱ꞌyaj níꞌ man tinúú níꞌ maꞌ. ꞌO̱ se canicu̱nꞌ cunuda̱nj níꞌ rihaan Diose̱ vaa güii, ne̱ caꞌne̱ꞌ maꞌa̱n Diose̱ cacunꞌ cheꞌé níꞌ na̱nj ado̱nj.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Dan me se danj Diose̱ taj se vaa ya̱ ya̱ canicu̱nꞌ ru̱j cunuda̱nj yuvii̱ rihaan Diose̱ vaa güii, ne̱ veꞌé ndoꞌo caꞌmi̱i̱ cunuda̱nj yuvii̱ cheꞌé Diose̱ a. Da̱nj aꞌmii danj Diose̱ a.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Dan me se vaa güii nata̱ꞌ ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé se vaa quiꞌyaj níꞌ ga̱a cayáán níꞌ rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Cheꞌé dan quisíj cataj níꞌ se vaa tumé tinúú níꞌ cacunꞌ á. Tza̱j ne̱ cata̱j ya̱ nij soj se vaa se̱ quiꞌyaj tinúú soj cacunꞌ, quiꞌya̱j maꞌa̱n soj a.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ga̱a canocóꞌ ꞌu̱nj Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ guun ya̱ raj se vaa a̱ ꞌó rasu̱u̱n ne yuꞌva̱ꞌ qui̱taꞌaꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ sese vaa yoꞌo̱ soꞌ uun rá se vaa cacu̱nꞌ cha̱ꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n, ne̱ ya̱ uxrá cacunꞌ cha̱ soꞌ a.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Sese yuꞌva̱ꞌ cha̱ꞌ yoꞌo̱ rasu̱u̱n rá tinúú so̱ꞌ, ne̱ sese cha̱ so̱ꞌ maan, ne̱ gu̱un rá soꞌ cha̱ soꞌ uún, ne̱ dan me se cha̱ soꞌ maan, ga̱a ne̱ quira̱nꞌ soꞌ cacunꞌ, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ á. Sese da̱nj qui̱ꞌyáá so̱ꞌ, ne̱ nuveé si̱j ꞌe̱e̱ rá man tinúú mé so̱ꞌ ga̱a̱ a̱ maꞌ. Se̱ caꞌvej rá so̱ꞌ quira̱nꞌ tinúú so̱ꞌ cacunꞌ cheꞌé se chá so̱ꞌ maꞌ. ꞌO̱ se neꞌén so̱ꞌ se vaa caviꞌ Jesucristó cheꞌé maꞌa̱n tinúú so̱ꞌ ado̱nj.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ne̱ se̱ guun quiꞌya̱j soj caꞌmi̱i̱ yuvii̱ nana̱ nij cheꞌé tucuáán sa̱ꞌ noco̱ꞌ soj maꞌ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ꞌO̱ se nica̱j yuꞌunj Diose̱ man níꞌ, ne̱ cheꞌé dan se̱ nanó rá níꞌ cheꞌé se cha̱ níꞌ do̱ꞌ, cheꞌé se coꞌo̱ níꞌ do̱ꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ xca̱j níꞌ cuentá cheꞌé tinúú níꞌ á. ꞌO̱ se cheꞌé rej uun chij Diose̱, tza̱j ne̱ nuveé cheꞌe̱ se chá níꞌ do̱ꞌ, nuveé cheꞌe̱ se coꞌo níꞌ do̱ꞌ, me yoꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se cheꞌé rej cunu̱u sa̱ꞌ nimán níꞌ ne̱ cheꞌé rej gu̱un niha̱ꞌ rá níꞌ ne̱ cheꞌé rej ga̱a̱ xe̱j nimán níꞌ quiꞌya̱j Nimán Diose̱ me yoꞌ a.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Dan me se sese xca̱j níꞌ cuentá cheꞌé tinúú níꞌ, ne̱ ya̱ si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó me níꞌ, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá Diose̱ neꞌen Diose̱ man níꞌ, ne̱ cata̱j yuvii̱ ne amán rá niꞌya̱j man Jesucristó se vaa veꞌé ꞌyaj níꞌ a.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Cheꞌé dan da̱nj ina̱nj quiꞌya̱j níꞌ, ga̱a ne̱ ga̱a̱ dínj cuma̱n níꞌ, ne̱ ra̱cuíj níꞌ tinúú níꞌ, ga̱a ne̱ sa̱ꞌ doj cuma̱n níꞌ, ne̱ sa̱ꞌ doj canoco̱ꞌ níꞌ man Jesucristó ado̱nj.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Dan me se quiꞌyaj suun Diose̱ nimán tinúú so̱ꞌ, ne̱ cheꞌé dan se̱ caꞌvej rá so̱ꞌ quiri̱ꞌ rá tinúú so̱ꞌ cheꞌé se chá maꞌ. Neꞌen níꞌ se vaa sa̱ꞌ vaa daj a̱ rasu̱u̱n quiꞌyaj Diose̱ cha̱ yuvii̱ do̱ꞌ, coꞌo̱ yuvii̱ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ sese yuꞌva̱ꞌ cha̱ꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n rá yoꞌo̱ soꞌ, ne̱ cacunꞌ cha̱ soꞌ man yoꞌ ado̱nj.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Sese yuꞌva̱ꞌ cha̱ꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n rá tinúú so̱ꞌ, ne̱ se̱ chá so̱ꞌ maan, ne̱ cuna̱j qui̱ꞌyáá so̱ꞌ á. Sese yuꞌva̱ꞌ coꞌo̱ꞌ ꞌo̱ na rá tinúú so̱ꞌ, ne̱ se̱ coꞌo so̱ꞌ maan, ne̱ cuna̱j qui̱ꞌyáá so̱ꞌ á. Tadó so̱ꞌ se quira̱nꞌ tinúú so̱ꞌ cacunꞌ cheꞌé se vaa qui̱ꞌyáá so̱ꞌ á.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Sese guun rá so̱ꞌ se vaa aꞌvej rá Diose̱ cha̱ so̱ꞌ na̱j guun rasu̱u̱n, ne̱ ina̱nj da̱nj ga̱a̱ rá ma̱ꞌán so̱ꞌ rihaan Diose̱ á. Se̱ natáꞌ so̱ꞌ da̱nj rihaan yuvii̱ maꞌ. Gu̱un niha̱ꞌ rá so̱ꞌ rihaan Diose̱ sese neꞌén so̱ꞌ se vaa sa̱ꞌ vaa rá so̱ꞌ, neꞌén so̱ꞌ me se aꞌvej rá Diose̱ qui̱ꞌyáá so̱ꞌ na̱nj á.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tza̱j ne̱ sese ne neꞌen yoꞌó soꞌ sese caꞌve̱j Diose̱ cha̱ soꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n niꞌ, sese se̱ caꞌvej Diose̱ cha̱ soꞌ niꞌ, ne̱ se̱ chá soꞌ maꞌ. Sese cha̱ soꞌ, ne̱ tu̱mé soꞌ cacunꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé se ne gu̱un ya̱ rá soꞌ se vaa aꞌvej Diose̱ cha̱ soꞌ, ma̱a̱n se chá maꞌa̱n soꞌ, ne̱ cheꞌé dan tumé soꞌ cacunꞌ ado̱nj. Veé da̱nj ina̱nj vaa nu̱ꞌ se vaa quiꞌya̱j níꞌ ei. Sese ne gu̱un ya̱ rá níꞌ se vaa aꞌvej rá Diose̱ quiꞌya̱j níꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n, ne̱ se̱ quiꞌyaj níꞌ da̱nj maꞌ. Sese quiꞌya̱j níꞌ da̱nj, ne̱ tu̱mé níꞌ cacunꞌ rihaan Diose̱ na̱nj ado̱nj.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.