Marcos 11

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ga̱a ne̱ quinichrunꞌ Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ ro̱j chumanꞌ cuꞌna̱j Betfagé ga̱ Betania, ne̱ ro̱j chumanꞌ yoꞌ roꞌ, naj nichru̱nꞌ tuꞌva chumanꞌ Jerusalén, ne̱ tacóó quij cuꞌna̱j Quij ma̱n Chruun Olivó naj ro̱j chumanꞌ yoꞌ a. Ga̱a ne̱ caꞌnéé Jesucristó man vi̱j tuviꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ caꞌa̱nj rque chumanꞌ Betfagé yoꞌ,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 ne̱ cataj soꞌ rihaan ro̱j soꞌ a:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Ne̱ sese xna̱ꞌanj nii man ro̱j so̱j me cheꞌé ꞌyaj ro̱j so̱j da̱nj ga̱ burró, ne̱ cata̱j ro̱j so̱j: “Síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ achiin xcuu nihánj rihaan chugua̱nj. Ne̱ nu̱ꞌ navij suun rihaan burró nihánj, ne̱ nu̱ꞌ caꞌne̱j uún soꞌ man núj caꞌna̱ꞌ ta̱náj uún núj man burró nihánj ei”, cata̱j ro̱j so̱j á ―taj Jesucristó rihaan ro̱j síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Dan me se caꞌanj ro̱j soꞌ, ne̱ catúj ro̱j soꞌ chumanꞌ, ne̱ nariꞌ ro̱j soꞌ man burró leꞌe̱j, ne̱ nicu̱nꞌ xoꞌ rá ꞌo̱ callé rihaan taꞌyaa, ne̱ numi̱i xoꞌ a. Dan me se nache ro̱j soꞌ man xoꞌ a.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Ne̱ nicu̱nꞌ do̱j nij yuvii̱ rej yoꞌ, ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man ro̱j soꞌ, ne̱ cataj nij soꞌ:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ne̱ caꞌmii ro̱j síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó nda̱a vaa caꞌneꞌ Jesucristó suun rihaan ro̱j soꞌ, ga̱a ne̱ caꞌvej rá nij síí nicu̱nꞌ rej yoꞌ ni̱caj ro̱j soꞌ burró caꞌna̱ꞌ ro̱j soꞌ a.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Dan me se nica̱j ro̱j soꞌ burró caꞌnaꞌ uún ro̱j soꞌ rej nicu̱nꞌ Jesucristó, ne̱ cutaꞌ ro̱j soꞌ saga̱nꞌ ro̱j soꞌ xráá burró, ne̱ cavii Jesucristó xráá burró yoꞌ a.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Dan me se uchruj ndoꞌo nij yuvii̱ yatzíj saga̱nꞌ nij soꞌ rá chrej, ne̱ achén Jesucristó ga̱ burró yoꞌ rihaan yatzíj a. Ne̱ yoꞌó taꞌa̱j nij yuvii̱ roꞌ, aꞌneꞌ nij soꞌ rcoj raꞌa chruun do̱ꞌ, coj ma̱n tacaan do̱ꞌ, uchruj nij soꞌ rá chrej, ne̱ achén Jesucristó ga̱ burró leꞌe̱j a.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ne̱ va̱j yuvii̱ ta̱j ya̱a̱n rihaan Jesucristó, ne̱ ꞌnaꞌ yuvii̱ noco̱ꞌ rej xco̱ Jesucristó, ne̱ caguáj nij yuvii̱, cataj nij yuvii̱:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Cuna̱j uxrá vaa ꞌnaꞌ síí gu̱un chij nda̱a vaa guun chij xi̱i níꞌ síí cuꞌna̱j David ga̱a naá ei. Cara̱a̱ gue̱e̱ níꞌ rihaan Diose̱ síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ ei ―taj nij yuvii̱ yoꞌ, caguáj nij soꞌ a.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Ga̱a ne̱ catúj taranꞌ nij soꞌ rihaan nuvií noco̱o ne̱ chumanꞌ Jerusalén, ne̱ niꞌya̱j Jesucristó man cunuda̱nj nij rasu̱u̱n ma̱n anica̱j rihaan nuvií noco̱o, ne̱ ma̱a̱n cheꞌé se nichru̱nꞌ gu̱un rmi̱ꞌ, ne̱ cheꞌé dan curiha̱nj uún Jesucristó ga̱ chuvi̱j nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ, ne̱ nanica̱j soꞌ caꞌanj soꞌ chumanꞌ Betania a.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Ne̱ yoꞌó güii me se curiha̱nj uún nij soꞌ chumanꞌ Betania, ne̱ naꞌaan rque Jesucristó a.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ga̱a ne̱ ga̱nꞌ nicunꞌ ꞌo̱ chruun ma̱n chruj higó queneꞌen Jesucristó, ne̱ ta̱j coj raa̱ chruun yoꞌ a. Ne̱ cuchiꞌ soꞌ tacóó chruun, ne̱ niꞌya̱j soꞌ, ne̱ taj va̱j a̱ doj chruj ma̱n raa̱ chruun a. Ma̱a̱n na̱nj coj u̱u̱n táá raa̱ chruun yoꞌ a. ꞌO̱ se nuveé tio̱ ma̱n chruj higó me yoꞌ a.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan chruun a:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Ga̱a ne̱ catúj Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ chumanꞌ Jerusalén, ga̱a ne̱ catúj Jesucristó rá nuvií noco̱o, ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ quirii soꞌ man nu̱ꞌ nij síí tuꞌvéj rasu̱u̱n do̱ꞌ, man nij síí quiránj rasu̱u̱n ma̱n rá nuvií noco̱o do̱ꞌ a. Ne̱ tiguíj raꞌa soꞌ nij chruun mesá natuná nii saꞌanj rihaan, ne̱ tiguíj raꞌa soꞌ chruun xlá ta̱j nij síí tuꞌvéj chaꞌaa̱n a.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ne̱ caráán soꞌ chrej se̱ cata̱ nij yuvii̱ rasu̱u̱n ꞌe̱e̱ cache̱n nij soꞌ rque nuvií a.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Ga̱a ne̱ tucuꞌyón soꞌ man nij síí ma̱n rihaan nuvií, ne̱ cataj soꞌ:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Ne̱ cuno nij xrej do̱ꞌ, nij síí naquiꞌyaj cu̱u se‑tucua̱nj Moisés rihaan yuvii̱ do̱ꞌ, se‑na̱na̱ Jesucristó, ga̱a ne̱ nanoꞌ uxrá nij soꞌ da̱j quiꞌya̱j nij soꞌ ne̱ caꞌve̱e cavi̱ꞌ Jesucristó a. ꞌO̱ se chuꞌviꞌ nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man Jesucristó, cheꞌé se caꞌanj ndoꞌo rá cunuda̱nj nij yuvii̱ cuno nij yuvii̱ nana̱ tucuꞌyón Jesucristó a.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Tza̱j ne̱ caꞌanj güii, ne̱ nichru̱nꞌ gu̱un rmi̱ꞌ, ne̱ curiha̱nj uún Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ chumanꞌ Jerusalén caꞌanj nij soꞌ a.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Ga̱a ne̱ rej naꞌya̱a̱n yoꞌó güii me se va̱j Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ chrej, ne̱ cachén nij soꞌ rej nicu̱nꞌ chruun higó caꞌmii Jesucristó rihaan ga̱a güii quii, ne̱ dan me se yoꞌo̱ nacoo̱ nda̱a yáá nu̱ꞌ chruun yoꞌ a.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Dan me se nanuj rá síí cuꞌna̱j Pedró da̱j caꞌmii Jesucristó rihaan chruun yoꞌ, ne̱ cheꞌé dan cataj soꞌ rihaan Jesucristó a:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan taranꞌ nij soꞌ a:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 ―Cuchuma̱n rá soj ni̱ꞌyaj soj Diose̱ ei. Ya̱ ya̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa me maꞌa̱n ꞌo̱ síí cata̱j rihaan nda̱a quij xca̱a̱n yoꞌ se vaa cu̱riha̱nj quij rej nicu̱nꞌ quij ne̱ caꞌa̱nj ni̱j quij rque na yaꞌa̱nj, ne̱ sese se̱ guun vi̱j rá soꞌ ne̱ cuchuma̱n ya̱ rá soꞌ se vaa gu̱un nu̱ꞌ nda̱a vaa cataj soꞌ, ne̱ ya̱ gu̱un nda̱a vaa cataj soꞌ ado̱nj.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Cheꞌé dan cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa nu̱ꞌ se vaa cachi̱nj niꞌya̱j soj rihaan Diose̱ roꞌ, sese cuchuma̱n rá soj se vaa a̱j quiꞌyaj Diose̱ da̱nj cheꞌé soj, ne̱ ya̱ ya̱ gu̱un nda̱a vaa cachíín niꞌya̱j soj ado̱nj.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Ne̱ ga̱a nicu̱nꞌ soj achíín niꞌya̱j soj rihaan Diose̱, ne̱ sese vaa cacunꞌ quiꞌyaj yoꞌo̱ soꞌ rihaan soj, ne̱ cara̱a̱ xꞌnaa soj cheꞌé cacunꞌ tumé tuviꞌ soj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e cara̱a̱ xꞌnaa Rej soj síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ ni̱ꞌyaj soꞌ cacunꞌ tumé maꞌa̱n soj ado̱nj.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Tza̱j ne̱ sese se̱ caꞌvej rá soj cara̱a̱ xꞌnaa soj cheꞌé cacunꞌ quiꞌyaj tuviꞌ soj rihaan soj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ tinavij Rej soj síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ cacunꞌ tumé maꞌa̱n soj a̱ maꞌ ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Ga̱a ne̱ catúj uún Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ rque chumanꞌ Jerusalén, ga̱a ne̱ chéé Jesucristó rá nuvií noco̱o, ne̱ cuchiꞌ nij xrej ata̱ suun noco̱o doj do̱ꞌ, nij síí naquiꞌyaj cu̱u se‑tucua̱nj Moisés rihaan yuvii̱ do̱ꞌ, nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ do̱ꞌ, rihaan soꞌ,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ga̱a ne̱ cataj nij soꞌ rihaan soꞌ a:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Dan me se me síí caꞌneꞌ suun rihaan síí cuꞌna̱j Juan cuta̱ꞌ ne soꞌ man yuvii̱, rá soj ga̱. Maꞌa̱n Juan cavii raa̱ naꞌ. Ase Diose̱ cataj xnaꞌanj rihaan soꞌ xa̱ꞌ. Cata̱j xnaꞌanj nij soj rihanj á ―taj Jesucristó a.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Ga̱a ne̱ nuchruj ra̱a̱ ndoꞌo nij soꞌ ga̱ tuviꞌ nij soꞌ, ne̱ cataj nij soꞌ:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Tza̱j ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ caꞌvee cata̱j níꞌ se vaa maꞌa̱n Juan cavii raa̱ quiꞌya̱j da̱nj maꞌ ―taj nij soꞌ rihaan tuviꞌ nij soꞌ, cheꞌé se cuchuꞌviꞌ nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man nij yuvii̱ a.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ga̱a ne̱ cataj nij soꞌ rihaan Jesucristó a:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.