Lucas 3
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Dan me se cachéé Juan nu̱ꞌ rej na̱j nichru̱nꞌ tuꞌva chráá cuꞌna̱j Jordán, ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ caꞌmii natáj soꞌ rihaan yuvii̱ se vaa nuchra̱nꞌ nimán nij yuvii̱, ne̱ ta̱náj nij yuvii̱ chrej chiꞌi̱i̱, ne̱ caꞌve̱e tinavi̱j Diose̱ cacunꞌ tumé nij yuvii̱, taj Juan ado̱nj.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Dan me se quiꞌyaj Juan nu̱ꞌ nda̱a vaa taj nana̱ cachrón síí cuꞌna̱j Isaías síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá rihaan yanj, ne̱ nihánj me nana̱ cachrón soꞌ a: “Nucua̱j ndoꞌo caꞌmi̱i̱ natáj ꞌo̱ soꞌ rej tacaan, ne̱ cata̱j soꞌ se vaa nuchra̱nꞌ nimán yuvii̱, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ nij yuvii̱ ga̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ soꞌ ado̱nj.
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Dan me se se̱ caꞌvee quina̱j a̱ doj se chiꞌi̱i̱ nimán níꞌ ca̱ráán chrej rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ caꞌna̱ꞌ soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se quiri̱i̱ níꞌ nu̱ꞌ se chiꞌi̱i̱, ne̱ cara̱a níꞌ nu̱ꞌ se sa̱ꞌ cachi̱in man nimán níꞌ, ne̱ veꞌé ina̱nj cunu̱u nica̱ nimán níꞌ, quiꞌya̱j níꞌ ei.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ga̱a ne̱ queneꞌe̱n nu̱ꞌ nij síí ma̱n daj a̱ chumanꞌ se vaa caꞌve̱e ti̱nanii Diose̱ man yuvii̱ rihaan sayuun na̱nj á”. Dan me nana̱ cachrón síí cuꞌna̱j Isaías rihaan yanj ga̱a naá nana̱ taj xnaꞌanj cheꞌé síí cuꞌna̱j Juan a.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Dan me se cuchiꞌ queꞌe̱e̱ ndoꞌo yuvii̱ rihaan Juan cheꞌé se guun rá nij soꞌ cuta̱ꞌ ne Juan man nij soꞌ a. Ga̱a ne̱ caxríj yuva̱a̱ Juan man nij soꞌ, cataj soꞌ:
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Sese ya̱ cunuu sa̱ꞌ nimán soj, ne̱ caꞌa̱nj soj quiꞌya̱j soj nda̱a vaa ꞌyaj yuvii̱ cunuu sa̱ꞌ nimán ei. Ne̱ ta̱dó soj sese gu̱un cheꞌe̱ soj cata̱j soj se vaa taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham síí cane ga̱a naá me soj, ne̱ ne tumé soj cacunꞌ, cata̱j soj á. Se̱ caꞌmii soj daj chiha̱a̱ míj da̱nj maꞌ. Ma̱a̱n se cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa nuveé se̱ yaꞌa̱nj tihaꞌ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham me soj a̱ maꞌ. Ma̱a̱n se sese Diose̱ rá, ne̱ caꞌve̱e ni̱caj Diose̱ náá guun yahij na̱j rihaan yoꞌóó nihánj, ne̱ quiꞌya̱j Diose̱ man ꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham ado̱nj. Cheꞌé dan canoco̱ꞌ ya̱ soj man Diose̱ ei.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ꞌO̱ se nichru̱nꞌ quiꞌya̱j Diose̱ sayuun man nij síí naꞌvej rá cuno̱ rihaan soꞌ na̱nj á. Ase vaa síí oro̱ꞌ agaꞌ aꞌneꞌ chruun, ne̱ oro̱ꞌ soꞌ agaꞌ caꞌne̱ꞌ soꞌ chruun roꞌ, da̱nj vaa Diose̱ cuano̱ ei. Cheꞌé dan ase vaa ꞌyaj nii man chruun roꞌ, taꞌngaꞌ da̱nj quiꞌya̱j Diose̱ man nij síí ne uno rihaan soꞌ a. Dan me se aꞌneꞌ nii chruun nuviꞌ chruj sa̱ꞌ raa̱, ne̱ araa nii man chruun yoꞌ rihaan yaꞌan a. Taꞌngaꞌ da̱nj quiꞌya̱j Diose̱ man nij síí naꞌvej rá canoco̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ado̱nj. ―Da̱nj cataj Juan rihaan nij yuvii̱ a.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj nij yuvii̱ man Juan, cataj nij yuvii̱:
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ga̱a ne̱ cataj Juan rihaan nij soꞌ a:
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Do̱j tuviꞌ nij síí aꞌnéj puextó roꞌ, caꞌnaꞌ rihaan Juan cheꞌé se guun rá nij soꞌ cuta̱ꞌ ne Juan man nij soꞌ a. Ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man Juan, cataj nij soꞌ:
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ne̱ cataj Juan rihaan nij soꞌ a:
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj do̱j tanuu man Juan a:
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Dan me se nuchruj nij yuvii̱ cuentá sese si̱j caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me Juan, ne̱ cheꞌé dan naꞌvi̱j ndoꞌo nij yuvii̱ cata̱j xnaꞌanj maꞌa̱n síí cuꞌna̱j Juan da̱j si̱j me maꞌa̱n soꞌ a.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ne̱ cheꞌé dan cataj Juan rihaan nij soꞌ a:
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dan me se ase vaa síí oro̱ꞌ chruun palá vaa soꞌ cuano̱ ado̱nj. Dan me se síí nica̱j chruun palá roꞌ, rii nu̱ꞌ ꞌnúú trigó na̱j rihaan yoꞌóó, ne̱ naquiꞌyaj chre̱ꞌ soꞌ man ꞌnúú trigó sa̱ꞌ, ne̱ araa soꞌ man ꞌnúú trigó sa̱ꞌ rá veꞌ, ne̱ anica̱j soꞌ araa soꞌ squíj niꞌya xráá trigó rihaan yaꞌan a. Ne̱ ase vaa síí nica̱j palá ma̱n cuano̱ roꞌ, da̱nj quiꞌya̱j síí caꞌna̱ꞌ, ne̱ naquiꞌya̱j chre̱ꞌ soꞌ man cunuda̱nj nij síí cunuu sa̱ꞌ nimán, ne̱ cara̱a soꞌ man nij síí chiꞌi̱i̱ rihaan yaꞌan, ne̱ caca̱a̱ nij soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ quinaꞌáj yaꞌan yoꞌ a̱ man ado̱nj. ―Da̱nj caꞌmii síí cuꞌna̱j Juan rihaan nij yuvii̱ yoꞌ a.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Ne̱ vaa uxrá doj chrej sa̱ꞌ nagoꞌ soꞌ man nij yuvii̱, ne̱ veꞌé nataꞌ soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan nij soꞌ a.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Dan me se cataj Juan se vaa ne chiha̱nꞌ quiꞌyaj síí nica̱j suun rey síí cuꞌna̱j Herodes cheꞌé se caꞌnéj soꞌ nica̱ tinúú soꞌ chana̱ cuꞌna̱j Herodías ne̱ xcaj soꞌ man noꞌ do̱ꞌ, cheꞌé queꞌe̱e̱ ndoꞌo doj se chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj Herodes do̱ꞌ a.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Cheꞌé se nij ndoꞌo quiꞌyaj Herodes caꞌnéj soꞌ nica̱ tinúú soꞌ cataj Juan, ne̱ caꞌmaan ndoꞌo rá Herodes niꞌya̱j soꞌ man Juan, ne̱ caxríj soꞌ tagaꞌ man Juan na̱nj á. Ma̱a̱n taꞌngaꞌ doj vaa cacunꞌ tumé soꞌ ga̱a ataa caxri̱i̱ soꞌ tagaꞌ man Juan, tza̱j ne̱ ya̱j caxríj soꞌ tagaꞌ man Juan, ne̱ doj a̱ tumé soꞌ cacunꞌ ado̱nj.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Dan me se ga̱a ataa catu̱u̱ Juan tagaꞌ, ne̱ cataꞌ ne taranꞌ nij yuvii̱, quiꞌyaj Juan, ga̱a ne̱ cataꞌ ne Jesucristó, ne̱ nu̱ꞌ nagoꞌ Jesucristó graciá rihaan Diose̱, ga̱a ne̱ naxraꞌ rej xta̱ꞌ a.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ga̱a ne̱ nanij Nimán Diose̱ raa̱ Jesucristó, ne̱ ase vaa ruviꞌ ꞌo̱ chaꞌaa̱n roꞌ, da̱nj vaa curuviꞌ Nimán Diose̱ a. Ga̱a ne̱ caꞌmii Diose̱ síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ, cataj Diose̱:
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Nda̱a quisíj Jesucristó ico̱ chi̱ꞌ yoꞌ ta̱ꞌ asuun, ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ quiꞌyaj suun soꞌ se‑su̱u̱n soꞌ a. Dan me se guun re̱j Jesucristó man síí cuꞌna̱j José, ne̱ taꞌni̱j José me Jesucristó, rá nij yuvii̱ a. Ne̱ taꞌníí Elí me José a.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Taꞌníí Matat me Elí, ne̱ taꞌníí Leví me Matat, ne̱ taꞌníí Melqui me Leví, ne̱ taꞌníí Jana me Melqui, ne̱ taꞌníí José me Jana a.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Taꞌníí Matatías me José, ne̱ taꞌníí Amós me Matatías, ne̱ taꞌníí Nahum me Amós, ne̱ taꞌníí Esli me Nahum, ne̱ taꞌníí Nagai me Esli a.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Taꞌníí Maat me Nagai, ne̱ taꞌníí Matatías me Maat, ne̱ taꞌníí Semei me Matatías, ne̱ taꞌníí José me Semei, ne̱ taꞌníí Judá me José a.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Taꞌníí Joana me Judá, ne̱ taꞌníí Resa me Joana, ne̱ taꞌníí Zorobabel me Resa, ne̱ taꞌníí Salatiel me Zorobabel, ne̱ taꞌníí Neri me Salatiel a.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Taꞌníí Melqui me Neri, ne̱ taꞌníí Adi me Melqui, ne̱ taꞌníí Cosam me Adi, ne̱ taꞌníí Elmodam me Cosam, ne̱ taꞌníí Er me Elmodam a.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Taꞌníí Josué me Er, ne̱ taꞌníí Eliezer me Josué, ne̱ taꞌníí Jorim me Eliezer, ne̱ taꞌníí Matat me Jorim a.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Taꞌníí Leví me Matat, ne̱ taꞌníí Simeón me Leví, ne̱ taꞌníí Judá me Simeón, ne̱ taꞌníí José me Judá, ne̱ taꞌníí Jonán me José, ne̱ taꞌníí Eliaquim me Jonán a.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Taꞌníí Melea me Eliaquim, ne̱ taꞌníí Mainán me Melea, ne̱ taꞌníí Matata me Mainán, ne̱ taꞌníí Natán me Matata a.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Taꞌníí David me Natán, ne̱ taꞌníí Isaí me David, ne̱ taꞌníí Obed me Isaí, ne̱ taꞌníí Booz me Obed, ne̱ taꞌníí Salmón me Booz, ne̱ taꞌníí Naasón me Salmón a.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Taꞌníí Aminadab me Naasón, ne̱ taꞌníí Aram me Aminadab, ne̱ taꞌníí Esrom me Aram, ne̱ taꞌníí Fares me Esrom, ne̱ taꞌníí Judá me Fares a.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Taꞌníí Jacob me Judá, ne̱ taꞌníí Isaac me Jacob, ne̱ taꞌníí Abraham me Isaac, ne̱ taꞌníí Taré me Abraham, ne̱ taꞌníí Nacor me Taré a.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Taꞌníí Serug me Nacor, ne̱ taꞌníí Ragau me Serug, ne̱ taꞌníí Peleg me Ragau, ne̱ taꞌníí Heber me Peleg, ne̱ taꞌníí Sala me Heber a.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Taꞌníí Cainán me Sala, ne̱ taꞌníí Arfaxad me Cainán, ne̱ taꞌníí Sem me Arfaxad, ne̱ taꞌníí Noé me Sem, ne̱ taꞌníí Lamec me Noé a.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Taꞌníí Matusalén me Lamec, ne̱ taꞌníí Enoc me Matusalén, ne̱ taꞌníí Jared me Enoc, ne̱ taꞌníí Mahalaleel me Jared, ne̱ taꞌníí Cainán me Mahalaleel a.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Taꞌníí Enós me Cainán, ne̱ taꞌníí Set me Enós, ne̱ taꞌníí Adán me Set a. Ne̱ Adán roꞌ, me síí quiꞌyaj maꞌa̱n Diose̱ man a. Nu̱ꞌ nij soꞌ me xi̱i Jesucristó cumán ga̱a naá a.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.