Lucas 3
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARC
1 — ausente —
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Dan me se cachéé Juan nu̱ꞌ rej na̱j nichru̱nꞌ tuꞌva chráá cuꞌna̱j Jordán, ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ caꞌmii natáj soꞌ rihaan yuvii̱ se vaa nuchra̱nꞌ nimán nij yuvii̱, ne̱ ta̱náj nij yuvii̱ chrej chiꞌi̱i̱, ne̱ caꞌve̱e tinavi̱j Diose̱ cacunꞌ tumé nij yuvii̱, taj Juan ado̱nj.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Dan me se quiꞌyaj Juan nu̱ꞌ nda̱a vaa taj nana̱ cachrón síí cuꞌna̱j Isaías síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá rihaan yanj, ne̱ nihánj me nana̱ cachrón soꞌ a: “Nucua̱j ndoꞌo caꞌmi̱i̱ natáj ꞌo̱ soꞌ rej tacaan, ne̱ cata̱j soꞌ se vaa nuchra̱nꞌ nimán yuvii̱, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ nij yuvii̱ ga̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ soꞌ ado̱nj.
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Dan me se se̱ caꞌvee quina̱j a̱ doj se chiꞌi̱i̱ nimán níꞌ ca̱ráán chrej rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ caꞌna̱ꞌ soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se quiri̱i̱ níꞌ nu̱ꞌ se chiꞌi̱i̱, ne̱ cara̱a níꞌ nu̱ꞌ se sa̱ꞌ cachi̱in man nimán níꞌ, ne̱ veꞌé ina̱nj cunu̱u nica̱ nimán níꞌ, quiꞌya̱j níꞌ ei.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ga̱a ne̱ queneꞌe̱n nu̱ꞌ nij síí ma̱n daj a̱ chumanꞌ se vaa caꞌve̱e ti̱nanii Diose̱ man yuvii̱ rihaan sayuun na̱nj á”. Dan me nana̱ cachrón síí cuꞌna̱j Isaías rihaan yanj ga̱a naá nana̱ taj xnaꞌanj cheꞌé síí cuꞌna̱j Juan a.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Dan me se cuchiꞌ queꞌe̱e̱ ndoꞌo yuvii̱ rihaan Juan cheꞌé se guun rá nij soꞌ cuta̱ꞌ ne Juan man nij soꞌ a. Ga̱a ne̱ caxríj yuva̱a̱ Juan man nij soꞌ, cataj soꞌ:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Sese ya̱ cunuu sa̱ꞌ nimán soj, ne̱ caꞌa̱nj soj quiꞌya̱j soj nda̱a vaa ꞌyaj yuvii̱ cunuu sa̱ꞌ nimán ei. Ne̱ ta̱dó soj sese gu̱un cheꞌe̱ soj cata̱j soj se vaa taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham síí cane ga̱a naá me soj, ne̱ ne tumé soj cacunꞌ, cata̱j soj á. Se̱ caꞌmii soj daj chiha̱a̱ míj da̱nj maꞌ. Ma̱a̱n se cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa nuveé se̱ yaꞌa̱nj tihaꞌ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham me soj a̱ maꞌ. Ma̱a̱n se sese Diose̱ rá, ne̱ caꞌve̱e ni̱caj Diose̱ náá guun yahij na̱j rihaan yoꞌóó nihánj, ne̱ quiꞌya̱j Diose̱ man ꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham ado̱nj. Cheꞌé dan canoco̱ꞌ ya̱ soj man Diose̱ ei.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ꞌO̱ se nichru̱nꞌ quiꞌya̱j Diose̱ sayuun man nij síí naꞌvej rá cuno̱ rihaan soꞌ na̱nj á. Ase vaa síí oro̱ꞌ agaꞌ aꞌneꞌ chruun, ne̱ oro̱ꞌ soꞌ agaꞌ caꞌne̱ꞌ soꞌ chruun roꞌ, da̱nj vaa Diose̱ cuano̱ ei. Cheꞌé dan ase vaa ꞌyaj nii man chruun roꞌ, taꞌngaꞌ da̱nj quiꞌya̱j Diose̱ man nij síí ne uno rihaan soꞌ a. Dan me se aꞌneꞌ nii chruun nuviꞌ chruj sa̱ꞌ raa̱, ne̱ araa nii man chruun yoꞌ rihaan yaꞌan a. Taꞌngaꞌ da̱nj quiꞌya̱j Diose̱ man nij síí naꞌvej rá canoco̱ꞌ chrej sa̱ꞌ ado̱nj. ―Da̱nj cataj Juan rihaan nij yuvii̱ a.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj nij yuvii̱ man Juan, cataj nij yuvii̱:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Ga̱a ne̱ cataj Juan rihaan nij soꞌ a:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Do̱j tuviꞌ nij síí aꞌnéj puextó roꞌ, caꞌnaꞌ rihaan Juan cheꞌé se guun rá nij soꞌ cuta̱ꞌ ne Juan man nij soꞌ a. Ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man Juan, cataj nij soꞌ:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ne̱ cataj Juan rihaan nij soꞌ a:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj do̱j tanuu man Juan a:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dan me se nuchruj nij yuvii̱ cuentá sese si̱j caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me Juan, ne̱ cheꞌé dan naꞌvi̱j ndoꞌo nij yuvii̱ cata̱j xnaꞌanj maꞌa̱n síí cuꞌna̱j Juan da̱j si̱j me maꞌa̱n soꞌ a.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Ne̱ cheꞌé dan cataj Juan rihaan nij soꞌ a:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Dan me se ase vaa síí oro̱ꞌ chruun palá vaa soꞌ cuano̱ ado̱nj. Dan me se síí nica̱j chruun palá roꞌ, rii nu̱ꞌ ꞌnúú trigó na̱j rihaan yoꞌóó, ne̱ naquiꞌyaj chre̱ꞌ soꞌ man ꞌnúú trigó sa̱ꞌ, ne̱ araa soꞌ man ꞌnúú trigó sa̱ꞌ rá veꞌ, ne̱ anica̱j soꞌ araa soꞌ squíj niꞌya xráá trigó rihaan yaꞌan a. Ne̱ ase vaa síí nica̱j palá ma̱n cuano̱ roꞌ, da̱nj quiꞌya̱j síí caꞌna̱ꞌ, ne̱ naquiꞌya̱j chre̱ꞌ soꞌ man cunuda̱nj nij síí cunuu sa̱ꞌ nimán, ne̱ cara̱a soꞌ man nij síí chiꞌi̱i̱ rihaan yaꞌan, ne̱ caca̱a̱ nij soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ quinaꞌáj yaꞌan yoꞌ a̱ man ado̱nj. ―Da̱nj caꞌmii síí cuꞌna̱j Juan rihaan nij yuvii̱ yoꞌ a.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ne̱ vaa uxrá doj chrej sa̱ꞌ nagoꞌ soꞌ man nij yuvii̱, ne̱ veꞌé nataꞌ soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan nij soꞌ a.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Dan me se cataj Juan se vaa ne chiha̱nꞌ quiꞌyaj síí nica̱j suun rey síí cuꞌna̱j Herodes cheꞌé se caꞌnéj soꞌ nica̱ tinúú soꞌ chana̱ cuꞌna̱j Herodías ne̱ xcaj soꞌ man noꞌ do̱ꞌ, cheꞌé queꞌe̱e̱ ndoꞌo doj se chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj Herodes do̱ꞌ a.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Cheꞌé se nij ndoꞌo quiꞌyaj Herodes caꞌnéj soꞌ nica̱ tinúú soꞌ cataj Juan, ne̱ caꞌmaan ndoꞌo rá Herodes niꞌya̱j soꞌ man Juan, ne̱ caxríj soꞌ tagaꞌ man Juan na̱nj á. Ma̱a̱n taꞌngaꞌ doj vaa cacunꞌ tumé soꞌ ga̱a ataa caxri̱i̱ soꞌ tagaꞌ man Juan, tza̱j ne̱ ya̱j caxríj soꞌ tagaꞌ man Juan, ne̱ doj a̱ tumé soꞌ cacunꞌ ado̱nj.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Dan me se ga̱a ataa catu̱u̱ Juan tagaꞌ, ne̱ cataꞌ ne taranꞌ nij yuvii̱, quiꞌyaj Juan, ga̱a ne̱ cataꞌ ne Jesucristó, ne̱ nu̱ꞌ nagoꞌ Jesucristó graciá rihaan Diose̱, ga̱a ne̱ naxraꞌ rej xta̱ꞌ a.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Ga̱a ne̱ nanij Nimán Diose̱ raa̱ Jesucristó, ne̱ ase vaa ruviꞌ ꞌo̱ chaꞌaa̱n roꞌ, da̱nj vaa curuviꞌ Nimán Diose̱ a. Ga̱a ne̱ caꞌmii Diose̱ síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ, cataj Diose̱:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Nda̱a quisíj Jesucristó ico̱ chi̱ꞌ yoꞌ ta̱ꞌ asuun, ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ quiꞌyaj suun soꞌ se‑su̱u̱n soꞌ a. Dan me se guun re̱j Jesucristó man síí cuꞌna̱j José, ne̱ taꞌni̱j José me Jesucristó, rá nij yuvii̱ a. Ne̱ taꞌníí Elí me José a.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Taꞌníí Matat me Elí, ne̱ taꞌníí Leví me Matat, ne̱ taꞌníí Melqui me Leví, ne̱ taꞌníí Jana me Melqui, ne̱ taꞌníí José me Jana a.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Taꞌníí Matatías me José, ne̱ taꞌníí Amós me Matatías, ne̱ taꞌníí Nahum me Amós, ne̱ taꞌníí Esli me Nahum, ne̱ taꞌníí Nagai me Esli a.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Taꞌníí Maat me Nagai, ne̱ taꞌníí Matatías me Maat, ne̱ taꞌníí Semei me Matatías, ne̱ taꞌníí José me Semei, ne̱ taꞌníí Judá me José a.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Taꞌníí Joana me Judá, ne̱ taꞌníí Resa me Joana, ne̱ taꞌníí Zorobabel me Resa, ne̱ taꞌníí Salatiel me Zorobabel, ne̱ taꞌníí Neri me Salatiel a.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Taꞌníí Melqui me Neri, ne̱ taꞌníí Adi me Melqui, ne̱ taꞌníí Cosam me Adi, ne̱ taꞌníí Elmodam me Cosam, ne̱ taꞌníí Er me Elmodam a.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Taꞌníí Josué me Er, ne̱ taꞌníí Eliezer me Josué, ne̱ taꞌníí Jorim me Eliezer, ne̱ taꞌníí Matat me Jorim a.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Taꞌníí Leví me Matat, ne̱ taꞌníí Simeón me Leví, ne̱ taꞌníí Judá me Simeón, ne̱ taꞌníí José me Judá, ne̱ taꞌníí Jonán me José, ne̱ taꞌníí Eliaquim me Jonán a.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Taꞌníí Melea me Eliaquim, ne̱ taꞌníí Mainán me Melea, ne̱ taꞌníí Matata me Mainán, ne̱ taꞌníí Natán me Matata a.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Taꞌníí David me Natán, ne̱ taꞌníí Isaí me David, ne̱ taꞌníí Obed me Isaí, ne̱ taꞌníí Booz me Obed, ne̱ taꞌníí Salmón me Booz, ne̱ taꞌníí Naasón me Salmón a.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Taꞌníí Aminadab me Naasón, ne̱ taꞌníí Aram me Aminadab, ne̱ taꞌníí Esrom me Aram, ne̱ taꞌníí Fares me Esrom, ne̱ taꞌníí Judá me Fares a.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Taꞌníí Jacob me Judá, ne̱ taꞌníí Isaac me Jacob, ne̱ taꞌníí Abraham me Isaac, ne̱ taꞌníí Taré me Abraham, ne̱ taꞌníí Nacor me Taré a.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Taꞌníí Serug me Nacor, ne̱ taꞌníí Ragau me Serug, ne̱ taꞌníí Peleg me Ragau, ne̱ taꞌníí Heber me Peleg, ne̱ taꞌníí Sala me Heber a.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Taꞌníí Cainán me Sala, ne̱ taꞌníí Arfaxad me Cainán, ne̱ taꞌníí Sem me Arfaxad, ne̱ taꞌníí Noé me Sem, ne̱ taꞌníí Lamec me Noé a.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Taꞌníí Matusalén me Lamec, ne̱ taꞌníí Enoc me Matusalén, ne̱ taꞌníí Jared me Enoc, ne̱ taꞌníí Mahalaleel me Jared, ne̱ taꞌníí Cainán me Mahalaleel a.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Taꞌníí Enós me Cainán, ne̱ taꞌníí Set me Enós, ne̱ taꞌníí Adán me Set a. Ne̱ Adán roꞌ, me síí quiꞌyaj maꞌa̱n Diose̱ man a. Nu̱ꞌ nij soꞌ me xi̱i Jesucristó cumán ga̱a naá a.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.