Lucas 12

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dan me se cunuu chre̱ꞌ uxrá yuvii̱ rej va̱j Jesucristó, ne̱ uxrá chru̱j nij soꞌ, ne̱ nda̱a tiguíj tuviꞌ maꞌa̱n nij soꞌ a.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tza̱j ne̱ dan me se nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii yuve̱ nij soꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n ꞌyaj yuve̱ nij soꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ yoꞌ roꞌ, nu̱riha̱nj queneꞌe̱n cunuda̱nj yuvii̱ vaa güii ado̱nj.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Cheꞌé dan nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii soj rej rmi̱ꞌ roꞌ, vaa güii nu̱riha̱nj yoꞌ rej chuguu̱n, ne̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii soj xréé tuviꞌ soj rej rá veꞌ, ne̱ nu̱riha̱nj yoꞌ vaa güii nda̱a patio rihaan veꞌ ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij soꞌ a.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Ga̱a ne̱ cataj uún Jesucristó a:
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Tza̱j ne̱ nihánj me se cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj me síí cuchuꞌvi̱ꞌ soj ni̱ꞌyaj soj man a. Dan me se vaa cheꞌé cuchuꞌvi̱ꞌ soj ni̱ꞌyaj soj Diose̱ ado̱nj. Asa̱ꞌ quisíj ticaviꞌ nii man soj, ga̱a ne̱ soꞌ me síí caꞌne̱j man soj rihaan yaꞌan caca̱a̱ soj sese tumé soj cacunꞌ ado̱nj. Cheꞌé dan taj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa vaa cheꞌé cuchuꞌvi̱ꞌ soj ni̱ꞌyaj soj man soꞌ ado̱nj.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ”Neꞌen soj da̱j vaa nij xtâj chri̱nꞌ se vaa ꞌu̱nꞌ ya̱ xoꞌ nó chi̱ꞌ gue̱e̱ chaꞌaa a. Tza̱j ne̱ taj yaꞌanj uxrá Diose̱ man ꞌo̱ ꞌo̱ nij xoꞌ a.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ne̱ Diose̱ me se vaa cuentá yuvé raa̱ soj ꞌyaj soꞌ, ne̱ neꞌen soꞌ me daj yuvé raa̱ soj, ne̱ cheꞌé dan se̱ cuchuꞌviꞌ soj cheꞌé sayuun quiꞌya̱j yuvii̱ man soj maꞌ. ꞌO̱ se uxrá vaa yuꞌvee doj nó soj rihaan xtâj chri̱nꞌ yoꞌ, ꞌyaj Diose̱ ado̱nj.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Ne̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cuano̱ se vaa no̱ xcúún soj nata̱ꞌ ya̱ soj rihaan yuvii̱ se vaa me soj síí noco̱ꞌ manj, ne̱ nu̱ꞌ síí ꞌyaj da̱nj roꞌ, vaa güii, ne̱ ꞌu̱nj si̱j caꞌnéé Diose̱ ni̱caj yuꞌunj man yuvii̱ roꞌ, nata̱j rihaan nij se‑mo̱zó Diose̱ se vaa si̱j noco̱ꞌ manj me soꞌ a.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Ne̱ síí taj xnaꞌanj rihaan yuvii̱ se vaa nuveé si̱j noco̱ꞌ manj me soꞌ roꞌ, vaa güii, ne̱ cata̱j xnaꞌanj yá ꞌu̱nj rihaan nij se‑mo̱zó Réé ꞌu̱nj se vaa nuveé si̱j noco̱ꞌ manj me soꞌ a̱ maꞌ.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ”Dan me se ꞌu̱nj si̱j caꞌnéé Diose̱ ni̱caj yuꞌunj man yuvii̱ roꞌ, caꞌve̱e se caꞌmi̱i̱ yoꞌo̱ soꞌ nana̱ chiꞌi̱i̱ cheꞌej, ne̱ caꞌve̱e navi̱j cacunꞌ xráá soꞌ quiꞌya̱j Diose̱, tza̱j ne̱ sese caꞌmi̱i̱ chiꞌi̱i̱ yoꞌo̱ soꞌ cheꞌé Nimán Diose̱, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ tinavij Diose̱ cacunꞌ yoꞌ xráá soꞌ a̱ maꞌ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ”Dan me se asa̱ꞌ tucuatúj nii man soj rá veꞌ tucuꞌyón níꞌ si̱j israelitá se‑tucua̱nj Moisés ne̱ canicu̱nꞌ soj rihaan nij síí uun chij, ne̱ se̱ nanó rá soj da̱j caꞌmi̱i̱ soj cheꞌé soj rihaan nij soꞌ maꞌ.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 ꞌO̱ se orá yoꞌ roꞌ, maꞌa̱n Nimán Diose̱ roꞌ, tu̱cuꞌyón man soj da̱j caꞌmi̱i̱ soj rihaan nij soꞌ ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Dan me se cataj yoꞌo̱ tuviꞌ nij yuvii̱ yoꞌ rihaan Jesucristó a:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Ga̱a ne̱:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij yuvii̱ a:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ga̱a ne̱ dan me se nanó Jesucristó ꞌo̱ se‑cuento̱ ꞌo̱ síí ruꞌvee rihaan nij yuvii̱ a:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 ne̱ dan me se taj soꞌ: “A̱ me se qui̱ꞌyáj ga̱ rasu̱u̱n ma̱n rihanj ne̱ taj rej ca̱raj man rasu̱u̱n yoꞌ ga̱”, taj soꞌ a.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ga̱a ne̱: “Aan a. A̱j neꞌenj me se qui̱ꞌyáj á. Tu̱cuanee ꞌu̱nj man nij cuchruu̱ nii, ne̱ qui̱ꞌyáj doj veꞌ xi̱j, ne̱ yoꞌo̱ cara̱a chre̱ꞌ ꞌu̱nj man nij rasu̱u̱n, ne̱ ti̱navii ꞌu̱nj man nij yoꞌ rá nij veꞌ,
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 ga̱a ne̱ cata̱j ꞌu̱nj rihaan nimanj se vaa ma̱n ndoꞌo rasu̱u̱n rihaan níꞌ cha̱ níꞌ, ne̱ se̱ nanó rá níꞌ, ma̱a̱n se veꞌé cha̱ níꞌ do̱ꞌ, veꞌé coꞌo̱ níꞌ do̱ꞌ, veꞌé ca̱yáán níꞌ do̱ꞌ, veꞌé coto̱j níꞌ do̱ꞌ a. Da̱nj cata̱j rihaan nimanj cheꞌé nij rasu̱u̱n cuma̱n rihanj”, taj soꞌ a.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Tza̱j ne̱ Diose̱ caꞌmii rihaan soꞌ, cataj Diose̱: “Síí niꞌyo̱n mé so̱ꞌ á. ꞌO̱ se nii̱ corá me se cavi̱ꞌ so̱ꞌ, ne̱ xa̱ꞌ rasu̱u̱n caraa sa̱ꞌ so̱ꞌ, tza̱j ne̱ me se gu̱un yoꞌ rihaan so̱ꞌ, rá so̱ꞌ ga̱”, taj Diose̱ rihaan ruꞌvee yoꞌ a.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Da̱nj quira̱nꞌ síí araa sa̱ꞌ rasu̱u̱n cheꞌé maꞌa̱n da̱nj, ne̱ taj va̱j a̱ doj rasu̱u̱n sa̱ꞌ nica̱j soꞌ, niꞌya̱j Diose̱ a̱ maꞌ ―taj Jesucristó rihaan nij yuvii̱ a.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 A̱j neꞌen soj se vaa a̱j vaa iꞌna̱ꞌ soj, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ se̱ guun nucua̱j Diose̱ rque̱ Diose̱ cha̱ soj, rá soj ga̱a̱ a̱ naꞌ. Daj chiha̱a̱ míj se̱ guun da̱nj rá soj maꞌ. Ne̱ Diose̱ me síí caꞌve̱e rque̱ se cha̱ soj ei. Ne̱ Diose̱ me síí quiꞌyaj nee̱ man soj, ne̱ se̱ guun nucua̱j Diose̱ rque̱ Diose̱ yatzíj ca̱ráán xráá soj, rá soj ga̱a̱ a̱ naꞌ. Daj chiha̱a̱ míj se̱ guun da̱nj rá soj maꞌ. Ne̱ Diose̱ me síí caꞌve̱e rque̱ se ca̱ráán xráá soj ei.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 ”Xca̱j soj cuentá da̱j ꞌyaj nij xcaa, ne̱ ne unô nij xoꞌ ꞌnúú, ne̱ ne rii nij xoꞌ naa̱, ne̱ taj se‑cuchru̱u̱ nij xoꞌ, tza̱j ne̱ Diose̱ roꞌ, rqué se chá nij xoꞌ ado̱nj. Ne̱ sa̱ꞌ doj vaa soj rihaan xcaa niꞌya̱j Diose̱ ado̱nj. Ya̱ sa̱ꞌ doj vaa soj chugua̱nj.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ne̱ nda̱ꞌ se nanó ndoꞌo rá soj cheꞌé yan chre̱ꞌ vaa soj, tza̱j ne̱ a̱ ꞌó xcoꞌ se̱ guun nucua̱j soj cachi̱j xca̱a̱n soj doj quiꞌya̱j maꞌa̱n soj maꞌ. Ma̱a̱n se Diose̱ roꞌ, me síí neꞌen da̱j ga̱a̱ cachi̱j soj, ne̱ cheꞌé dan taj cheꞌé nano̱ rá soj a̱ maꞌ.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Dan me se sese se̱ caꞌvee quiꞌya̱j soj rasu̱u̱n leꞌe̱j doj, ne̱ asa̱ꞌ caꞌve̱e quiꞌya̱j soj rasu̱u̱n noco̱o doj, rá soj ga̱. Cheꞌé dan taj cheꞌé nano̱ ndoꞌo rá soj cheꞌé nij rasu̱u̱n noco̱o doj a̱ maꞌ.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ”ꞌO̱ se xca̱j soj cuentá ni̱ꞌyaj soj nij yâj se vaa veꞌé ndoꞌo vaa nij yâj a. Ne ꞌyaj suun nij yâj, tza̱j ne̱ maꞌa̱n Diose̱ roꞌ, me síí sa̱ꞌ ndoꞌo vaa quiꞌyaj man nij yâj ado̱nj. Ne̱ ne rii nij yâj yuꞌvej maꞌ. Tza̱j ne̱ adi̱ꞌ se vaa síí rii yuꞌvej ne̱ sa̱ꞌ uxrá vaa saga̱nꞌ soꞌ roꞌ, vaa nij yatzíj nu̱u̱ nij yâj ado̱nj. Dan me se cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa síí cuꞌna̱j Salomón síí cane ga̱a naá, ne̱ veꞌé uxrá vaa yatzíj nu̱u̱ soꞌ, quiꞌyaj cunuda̱nj saꞌanj vaa rihaan soꞌ, tza̱j ne̱ nij doj vaa yatzíj nu̱u̱ soꞌ rihaan nij yâj ma̱n tacaan yoꞌ, quiꞌyaj Diose̱ ado̱nj.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Dan me se da̱nj na̱nj nij yâj ma̱n tacaan yoꞌ, tza̱j ne̱ sa̱ꞌ uxrá vaa nij yatzíj nu̱u̱ nij yâj yoꞌ, ꞌyaj Diose̱, tza̱j ne̱ aꞌyuj caꞌne̱ꞌ nii man nu̱ꞌ coj do̱ꞌ, yâj do̱ꞌ, ne̱ cara̱a nii man yoꞌ rihaan yaꞌan, ne̱ caca̱a̱ nu̱ꞌ nij yâj yoꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ a̱ doj yuꞌvee taj nó yâj yoꞌ a̱ maꞌ. Táá a̱ soj yuvi̱i̱, ne̱ se̱ nanó rá soj maꞌ. Diose̱ me síí rque̱ saga̱nꞌ soj ado̱nj. Tza̱j ne̱ ne gu̱un ya̱ sa̱ꞌ rá soj se vaa Diose̱ me síí ra̱cuíj ya̱ man soj man ado̱nj.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 ”Ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ se̱ nanoꞌ ndoꞌo soj se cha̱ soj do̱ꞌ, se coꞌo̱ soj do̱ꞌ maꞌ. Ne̱ se̱ nanó ndoꞌo rá soj cheꞌé nij yoꞌ maꞌ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 ꞌO̱ se nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj síí ne neꞌen da̱j vaa Diose̱ roꞌ, ina̱nj ꞌyaj suun ndoꞌo nij soꞌ cheꞌé rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj. Tza̱j ne̱ nu̱ꞌ rasu̱u̱n achiin man soj roꞌ, a̱j neꞌen Rej soj Diose̱ se vaa achiin rasu̱u̱n yoꞌ man soj ado̱nj.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Tza̱j ne̱ nano̱ꞌ soj rej da̱j quiꞌya̱j soj, ne̱ gu̱un chij Diose̱ nimán soj, ga̱a ne̱ rque̱ Diose̱ rasu̱u̱n yoꞌ rihaan soj ado̱nj.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ”Se̱ cuchuꞌviꞌ soj maꞌ. Ase vaa daán Diose̱ matzinj vaa soj, ne̱ Diose̱ tumé man soj, ne̱ a̱j guun rá Rej soj Diose̱ se vaa gu̱un chij soj rihaan chumii̱ nihánj ga̱ soꞌ vaa güii a.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 ”Cutuꞌve̱e̱ soj siꞌyaj soj, ne̱ go̱ꞌ soj saꞌanj man nij síí nique̱ á. Ga̱a ne̱ vaa güii quiri̱ꞌ soj ꞌo̱ nanj caraa nu̱ꞌ saꞌanj rque, ne̱ xa̱ꞌ nanj yoꞌ, tza̱j ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ xtuu̱ nanj yoꞌ, ne̱ xa̱ꞌ saꞌanj yoꞌ, tza̱j ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ navij saꞌanj yoꞌ a. Yoꞌ me se quiri̱ꞌ soj rej xta̱ꞌ, ne̱ rej xta̱ꞌ roꞌ, taj va̱j síí itu̱u̱ maꞌ. Ne̱ taj va̱j xlúú chá rasu̱u̱n maꞌ.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ne̱ sese ina̱nj cheꞌé rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj quiꞌya̱j suun soj, ga̱a ne̱ veé ma̱a̱n rihaan chumii̱ nihánj quina̱j nimán soj ga̱a̱ na̱nj ado̱nj. Ne̱ sese ina̱nj cheꞌé rasu̱u̱n ma̱n xta̱ꞌ roꞌ, quiꞌya̱j suun soj, ga̱a ne̱ veé rej xta̱ꞌ roꞌ, caꞌa̱nj nimán soj na̱nj ado̱nj. Me rej maꞌa̱n araa soj rasu̱u̱n, ne̱ veé rej da̱nj vaj nimán soj na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Ne̱ cataj uún Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Dan me se quiꞌya̱j soj nda̱a vaa ꞌyaj mozó naꞌvi̱j soꞌ nama̱n se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ ga̱a caꞌanj se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ chaꞌanj naraꞌa̱a ei. Dan me se asa̱ꞌ namán ruꞌvee ne̱ nu̱ꞌ ta̱raꞌa soꞌ taꞌyaa, ne̱ nu̱ꞌ caꞌnu̱u̱ mozó yoꞌ taꞌyaa, ga̱a ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá se‑ruꞌve̱e̱ mozó yoꞌ ado̱nj.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá nij mozó ꞌyaj da̱nj, cheꞌé se ne coto̱j nij soꞌ ga̱a namán se‑ruꞌve̱e̱ nij soꞌ a. Dan me se queneꞌe̱n ya̱ soꞌ se vaa ne coto̱j nij soꞌ maꞌ. Cata̱j yá ꞌu̱nj rihaan soj cuano̱ se vaa maꞌa̱n ruꞌvee yoꞌ roꞌ, naquiꞌya̱j sa̱ꞌ soꞌ man soꞌ, ca̱yáán se‑mo̱zó soꞌ rihaan mesá, quiꞌya̱j soꞌ, ne̱ quiꞌya̱j chuvi̱i maꞌa̱n soꞌ cha̱ nij se‑mo̱zó soꞌ ado̱nj.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Dan me se caꞌve̱e se rej ya̱nꞌ nama̱n soꞌ niꞌ, caꞌve̱e se rej taxre̱j nama̱n soꞌ niꞌ, tza̱j ne̱ a̱j neꞌen soꞌ se vaa veꞌé ina̱nj naꞌvi̱j nij mozó yoꞌ man soꞌ, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá nij mozó yoꞌ ado̱nj. Cheꞌé dan quiꞌya̱j soj nda̱a vaa ꞌyaj nij mozó yoꞌ ei.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Dan me se sese ꞌo̱ síí tucua̱ veꞌ roꞌ, a̱j neꞌen soꞌ me orá caꞌna̱ꞌ síí itu̱u̱ ne̱ quiꞌya̱j itu̱u̱ síí itu̱u̱ rasu̱u̱n ma̱n tucuá soꞌ, ne̱ uxrá cu̱tumé soꞌ tucuá soꞌ, ne̱ se̱ quiꞌyaj itu̱u̱ síí itu̱u̱ tucuá soꞌ tza̱j maꞌ. Ma̱a̱n se ne neꞌen soꞌ me orá caꞌna̱ꞌ síí itu̱u̱ man ado̱nj.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Dan me se taꞌngaꞌ da̱nj vaa gue̱e̱ ꞌu̱nj si̱j nica̱j yuꞌunj man yuvii̱, ne̱ ne neꞌen soj me orá caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj man ado̱nj. Cheꞌé dan yoꞌo̱ ni̱ꞌyaj soj á ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj síí cuꞌna̱j Pedró man Jesucristó, cataj soꞌ a:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ga̱a ne̱ cataj síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ a:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ga̱a ne̱ güii nama̱n se‑ruꞌve̱e̱ mozó roꞌ, sese queneꞌe̱n se‑ruꞌve̱e̱ mozó se vaa veꞌé ꞌyaj suun mozó se‑su̱u̱n ruꞌvee, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá mozó yoꞌ, quiꞌya̱j se‑ruꞌve̱e̱ mozó yoꞌ ado̱nj.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ya̱ ya̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cuano̱ se vaa cune̱ꞌ ruꞌvee yoꞌ man mozó yoꞌ gu̱un soꞌ síí tumé man cunuda̱nj siꞌyaj ruꞌvee yoꞌ a.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Tza̱j ne̱ sese gu̱un rá mozó yoꞌ se vaa guun ra̱a̱n ndoꞌo se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ, ga̱a ne̱ gu̱un cheꞌe̱ soꞌ go̱ꞌ soꞌ man yoꞌó nij mozó do̱ꞌ, man nij mozó cha̱na̱ do̱ꞌ, ne̱ cha̱ soꞌ coꞌo̱ soꞌ ne̱ gu̱un xno̱ soꞌ a.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Dan me se ne neꞌen soꞌ aman nama̱n se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ a. Ne naꞌvi̱j soꞌ caꞌna̱ꞌ ruꞌvee a. Tza̱j ne̱ síj güii síj orá síj, ne̱ caꞌna̱ꞌ maꞌa̱n se‑ruꞌve̱e̱ mozó yoꞌ, ga̱a ne̱ caꞌne̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ man mozó yoꞌ, ne̱ cata̱j soꞌ se vaa caꞌa̱nj mozó yoꞌ rihaan yaꞌan ga̱ yoꞌó nij síí ne amán rá niꞌya̱j man Diose̱ a.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ”Dan me se xa̱ꞌ mozó neꞌen da̱j me rá se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ quiꞌya̱j soꞌ, tza̱j ne̱ sese se̱ quiꞌyaj soꞌ da̱nj, ne̱ quiꞌya̱j soꞌ ina̱nj se vaa rii nimán maꞌa̱n soꞌ quiꞌya̱j soꞌ, ne̱ cayu̱u̱n uxrá soꞌ vaa güii ado̱nj.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ne̱ xa̱ꞌ síí ne neꞌen da̱j me rá se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ quiꞌya̱j soꞌ, ne̱ quiꞌyaj soꞌ rasu̱u̱n naꞌvej rá se‑ruꞌve̱e̱ soꞌ quiꞌya̱j soꞌ, tza̱j ne̱ ma̱a̱n cheꞌé se ne neꞌen soꞌ ne̱ quiꞌyaj soꞌ rasu̱u̱n chiꞌi̱i̱ roꞌ, ma̱a̱n cheꞌé dan do̱j cayu̱u̱n soꞌ ado̱nj.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Ga̱a ne̱ cataj uún Jesucristó a:
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Tza̱j ne̱ rej rihaan níꞌ me se vaa uxrá sayuun qui̱ránꞌ ꞌu̱nj, se vaa nata̱ꞌ nu̱ꞌ sayuun yoꞌ xráj na̱nj á.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Dan me se caꞌnáꞌ ꞌu̱nj cheꞌé rej dínj doj ca̱yáán nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ga̱ tuviꞌ yuvii̱, rá soj naꞌ. Taj maꞌ. Cuano̱ nihánj me cata̱j ꞌu̱nj rihaan soj se vaa caꞌnáꞌ ꞌu̱nj cheꞌé rej nata̱ꞌ ꞌu̱nj se‑na̱na̱j rihaan yuvii̱, tza̱j ne̱ se̱ cuno cunuda̱nj nij yuvii̱ rihanj maꞌ. Cheꞌé dan cunu̱ꞌ yuvii̱ ga̱ tuviꞌ yuvii̱ ado̱nj.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Dan me se rej rihaan níꞌ me se, sese ca̱yáán ꞌu̱nꞌ yuvii̱ rá ꞌo̱ veꞌ, ne̱ cunu̱ꞌ vaꞌnu̱j nij soꞌ ga̱ yavíj nij soꞌ, ne̱ cunu̱ꞌ vi̱j nij soꞌ ga̱ yaꞌnúj nij soꞌ ado̱nj.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Dan me se cunu̱ꞌ snóꞌo ga̱ taꞌnij sno̱ꞌo soꞌ, ne̱ cunu̱ꞌ taꞌnij sno̱ꞌo soꞌ ga̱ maꞌa̱n soꞌ, ne̱ cunu̱ꞌ chana̱ ga̱ taꞌnij cha̱na̱ noꞌ, ne̱ cunu̱ꞌ taꞌnij cha̱na̱ noꞌ ga̱ maꞌa̱n noꞌ ado̱nj. Ne̱ cunu̱ꞌ chana̱ ga̱ choco̱ꞌ noꞌ, ne̱ cunu̱ꞌ choco̱ꞌ noꞌ ga̱ maꞌa̱n noꞌ, cheꞌé se‑na̱na̱j ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij yuvii̱ a:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ne̱ nu̱ꞌ neꞌen uún soj se vaa avii nana̱ yuva̱a̱ rej rque̱ rej sur, ne̱ nu̱ꞌ taj soj se vaa da̱j doj caꞌna̱ꞌ ndoꞌo cachiꞌ taj soj, ne̱ veé da̱nj ꞌyaj xa̱ꞌ cachiꞌ, ne̱ maan ndoꞌo na̱nj ado̱nj.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Dan me se xa̱ꞌ soj si̱j nucuiꞌ rá me se síí sa̱ꞌ me soj taj soj, tza̱j ne̱ tuꞌva rmaꞌa̱n soj na̱nj ado̱nj. ꞌO̱ se neꞌen soj xca̱j soj cuentá cheꞌé se vaa rihaan chumii̱ do̱ꞌ, cheꞌé se vaa rej xta̱ꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ ne neꞌen soj xca̱j soj cuentá cheꞌé sayuun quira̱nꞌ soj si̱j ma̱n rihaan chumii̱ nihánj vaa güii maꞌ.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ”Ne̱ me cheꞌé naꞌvee xca̱j maꞌa̱n soj cuentá cheꞌé se vaa no̱ xcúún soj quiꞌya̱j maꞌa̱n soj ga̱.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ne̱ so̱ꞌ me se sese vaa síí me rá cuta̱ꞌ cacunꞌ xráá so̱ꞌ rihaan nij síí nica̱j suun, ne̱ ga̱a tiha̱j vaj so̱ꞌ chrej ga̱ soꞌ, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ so̱ꞌ ga̱ soꞌ, cata̱j so̱ꞌ rihaan soꞌ se vaa: “Caꞌne̱ꞌ rá so̱ꞌ, ne̱ se̱ cutáꞌ so̱ꞌ cacunꞌ xráj maꞌ”, cata̱j so̱ꞌ, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ so̱ꞌ ga̱ soꞌ ei. Ne̱ sese se̱ quiꞌyáá so̱ꞌ da̱nj caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ so̱ꞌ ga̱ soꞌ ga̱a tiha̱j vaj ro̱j so̱j chrej rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ ni̱caj soꞌ mán so̱ꞌ caꞌa̱nj soꞌ rihaan cuese̱, ne̱ cuese̱ yoꞌ roꞌ, ta̱cuachén mán so̱ꞌ raꞌa síí tumé tagaꞌ, ne̱ soꞌ me síí caxri̱i̱ tagaꞌ mán so̱ꞌ,
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 ne̱ yoꞌ me se gu̱un ra̱a̱n ndoꞌo so̱ꞌ, ne̱ nda̱a navij na̱ruꞌvee so̱ꞌ nu̱ꞌ cacunꞌ quiꞌyáá so̱ꞌ, ga̱a ne̱ cu̱riha̱nj so̱ꞌ tagaꞌ na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij yuvii̱ a.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.