João 20

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dan me se taxre̱j cotungó vaa rmi̱ꞌ do̱j, ne̱ caꞌanj chana̱ cuꞌna̱j Mariá Magdalena rej ta̱j yuꞌuj rque yuvej yoꞌ, ne̱ queneꞌen noꞌ se vaa ta̱j yaníj yuvej aráán rihaan yuꞌuj yoꞌ a.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Cheꞌé dan cunánj noꞌ, ne̱ cuchiꞌ noꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Simón Pedró do̱ꞌ, rihaan yoꞌó síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó síí ꞌe̱e̱ rá Jesucristó man do̱ꞌ a. Ne̱ cataj noꞌ rihaan ro̱j soꞌ:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Cheꞌé dan cavii síí cuꞌna̱j Pedró ga̱ yoꞌó síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó yoꞌ, ne̱ caꞌanj ro̱j soꞌ rej ta̱j yuꞌuj yoꞌ,
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 ne̱ cunánj ro̱j soꞌ, ne̱ raꞌya̱nj doj cunánj yoꞌó soꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Pedró, ne̱ soꞌ me síí cuchiꞌ asino ya̱a̱n do̱j tuꞌva yuꞌuj yoꞌ a.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ga̱a ne̱ niꞌya̱j soꞌ rque yuꞌuj yoꞌ, ne̱ queneꞌen soꞌ rej na̱j nij yatzíj, tza̱j ne̱ ne catu̱u̱ soꞌ maꞌ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Dan me se cuchiꞌ síí cuꞌna̱j Pedró síí noco̱ꞌ xcó soꞌ, ga̱a ne̱ catúj maꞌa̱n Pedró rque yuꞌuj yoꞌ, ne̱ queneꞌen soꞌ rej na̱j nij yatzíj,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 ne̱ queneꞌen soꞌ vitó aráán raa̱ Jesucristó, tza̱j ne̱ nuviꞌ yoꞌ naj rcuaꞌa̱a̱n ga̱ yoꞌó nij yatzíj a̱ maꞌ. Tana̱nj rej yaníj quinaj o̱rúnꞌ yoꞌ, ne̱ nacuꞌluꞌ yoꞌ a.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Dan me se catúj uún yoꞌó síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó síí cuchiꞌ asino ya̱a̱n, ne̱ queneꞌen soꞌ nij yatzíj yoꞌ, ga̱a ne̱ cuchumán rá soꞌ se‑na̱na̱ chana̱ cuꞌna̱j Mariá Magdalena yoꞌ a.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 ꞌO̱ se ataa nari̱ꞌ ro̱j soꞌ nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ se vaa cavi̱ꞌ Jesucristó ga̱a ne̱ cunu̱u iꞌna̱ꞌ uún soꞌ a.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Dan me se cavii uún ro̱j síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó yoꞌ, quinanꞌ ro̱j soꞌ a.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Ne̱ canicunꞌ chana̱ cuꞌna̱j Mariá nichru̱nꞌ tuꞌva yuꞌuj yoꞌ, ne̱ taꞌvee ndoꞌo noꞌ a.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Ne̱ queneꞌen noꞌ vi̱j se‑mo̱zó Diose̱ nu̱u̱ yatzíj catzi̱i̱, ne̱ ne̱ ro̱j soꞌ rej cachinꞌ nii man Jesucristó a. Yoꞌo̱ soꞌ ne̱ rej ra̱a̱ Jesucristó, ne̱ yoꞌó soꞌ ne̱ rej taco̱j Jesucristó a.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj ro̱j soꞌ man chana̱ cuꞌna̱j Mariá, cataj ro̱j soꞌ:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Síj caꞌmii noꞌ da̱nj, ga̱a ne̱ canica̱j noꞌ rej xco̱ noꞌ, ne̱ queneꞌen noꞌ man Jesucristó, nicu̱nꞌ soꞌ rihaan noꞌ a. Tza̱j ne̱ ne cunu̱u ya̱a̱n noꞌ man Jesucristó a.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj Jesucristó man noꞌ, cataj soꞌ:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan noꞌ a:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Dan me se caꞌanj chana̱ cuꞌna̱j Mariá Magdalena, ne̱ nataꞌ noꞌ rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó se vaa queneꞌen noꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ nataꞌ noꞌ nij nana̱ cataj Jesucristó rihaan noꞌ a.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Dan me se rej tiꞌnuu maꞌa̱n güii cotungó yoꞌ me se caráán nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó taꞌyaa rihaan veꞌ ma̱n nij soꞌ, cheꞌé se cuchuꞌviꞌ nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá a. Ga̱a ne̱ caꞌnaꞌ Jesucristó, ne̱ canicunꞌ soꞌ tanu̱u̱ rej ma̱n nij soꞌ, ne̱ cataj soꞌ:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Quisíj caꞌmii soꞌ da̱nj, ga̱a ne̱ tihaa̱n soꞌ raꞌa soꞌ tihaa̱n soꞌ xꞌnúú soꞌ tihaa̱n soꞌ rihaan nij soꞌ a. Ga̱a queneꞌen nij soꞌ nu̱ꞌ yoꞌ, ga̱a ne̱ guun niha̱ꞌ uxrá rá nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ a.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Dan me se yuún caꞌmii Jesucristó rihaan nij soꞌ, cataj soꞌ:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Quisíj caꞌmii Jesucristó da̱nj, ga̱a ne̱ caꞌyánj Jesucristó rihaan nij soꞌ, ne̱ cataj soꞌ:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Ne̱ sese cata̱j soj se vaa navij cacunꞌ tumé me maꞌa̱n yuvii̱, ne̱ quinavi̱j nu̱ꞌ cacunꞌ tumé soꞌ a. Ne̱ sese cata̱j soj se vaa se̱ quinavij cacunꞌ tumé me maꞌa̱n yuvii̱, ne̱ veé da̱nj ga̱a̱ quita̱j nu̱ꞌ cacunꞌ tumé soꞌ xráá soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj uún a ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Dan me se yoꞌo̱ tuviꞌ chuvi̱j nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó me síí cuꞌna̱j Tomás, ne̱ yoꞌó se‑chuvi̱i soꞌ me Dídimo a. Ne̱ nuviꞌ soꞌ ne ga̱ yoꞌó nij soꞌ ga̱a cuchiꞌ Jesucristó rihaan yoꞌó nij soꞌ maꞌ.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Cheꞌé dan cataj xnaꞌanj yoꞌó nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan Tomás se vaa queneꞌen nij soꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ a. Tza̱j ne̱ cataj Tomás rihaan nij soꞌ a:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Dan me se cachén tu̱nj güii, ne̱ mán uún nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó, ne̱ ne̱ síí cuꞌna̱j Tomás ga̱ nij soꞌ, ne̱ dan me se raan nij taꞌyaa, tza̱j ne̱ taj niꞌyón, ne̱ naruviꞌ Jesucristó tanu̱u̱ yan ma̱n nij soꞌ a. Ne̱ cataj soꞌ:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ga̱a ne̱ cataj soꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Tomás a:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ga̱a ne̱ cataj síí cuꞌna̱j Tomás rihaan soꞌ a:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Dan me se vaa uxrá yoꞌó nij suun sa̱ꞌ noco̱o quiꞌyaj suun Jesucristó queneꞌen nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ, tza̱j ne̱ taj va̱j nana̱ cheꞌé yoꞌó nij suun sa̱ꞌ noco̱o yoꞌ nó rihaan yanj nihánj,
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 tza̱j ne̱ no̱ nana̱ nihánj rihaan yanj nihánj cheꞌé rej yoꞌo̱ cuchuma̱n rá soj si̱j naya̱a̱ nana̱ nihánj se vaa Jesucristó roꞌ, me síí caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun, ne̱ taꞌni̱j Diose̱ me ya̱ uún soꞌ ei. Ne̱ cheꞌé se amán rá soj niꞌya̱j soj man soꞌ roꞌ, cheꞌé dan ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ nimán soj rihaan Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj cheꞌé maꞌa̱n Jesucristó chugua̱nj.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.