João 13
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 Dan me se ga̱a ataa quisi̱j chaꞌanj pascuá, ne̱ queneꞌen Jesucristó se vaa nichru̱nꞌ quisi̱j orá ta̱náj soꞌ chumii̱ nihánj ne̱ quina̱nꞌ soꞌ rihaan Rej soꞌ Diose̱ a. Dan me se ꞌe̱e̱ rá soꞌ man nij síí cachéé ga̱ soꞌ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ yoꞌo̱ ꞌe̱e̱ rá soꞌ man nij soꞌ nda̱a se caviꞌ soꞌ a.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Dan me se quisíj orá chá xtiꞌno̱ nij soꞌ, ne̱ a̱j guun rá síí chre̱e se vaa síí cuꞌna̱j Judas Iscariote taꞌníí Simón me síí ta̱cuachén man Jesucristó rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man Jesucristó a.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Ne̱ a̱j queneꞌen Jesucristó se vaa quisíj guun chij maꞌa̱n soꞌ rihaan cunuda̱nj rasu̱u̱n, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ a̱j queneꞌen soꞌ se vaa si̱j cavii rej ya̱nj Diose̱ me soꞌ ne̱ quina̱nꞌ uún soꞌ rihaan Diose̱ a.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Dan me se ga̱a quisíj chá xtiꞌno̱ nij soꞌ, ne̱ quirii Jesucristó cotoó nu̱u̱ soꞌ, ne̱ cataꞌaa soꞌ ꞌo̱ yatzíj toalla, ne̱ tumíj soꞌ catuu̱n soꞌ a.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Veé dan, ga̱a ne̱ caraa soꞌ na rque rcoꞌo̱o, ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ naꞌnuꞌ soꞌ tacóó nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ, ne̱ nachen soꞌ yatzíj toalla numi̱i catuu̱n soꞌ, ne̱ tinacoo̱ soꞌ tacóó nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Dan me se cuchiꞌ soꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Simón Pedró, ne̱ cataj Pedró rihaan soꞌ a:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 ―Daj chiha̱a̱ míj se̱ guun naꞌnu̱ꞌ so̱ꞌ tacój a̱ maꞌ ―taj Pedró rihaan Jesucristó a.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Ga̱a ne̱ cataj Simón Pedró rihaan Jesucristó a:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 ꞌO̱ se a̱j queneꞌen Jesucristó se vaa ta̱cuachén yoꞌo̱ tuviꞌ nij soꞌ man soꞌ rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man soꞌ, ne̱ cheꞌé dan cataj soꞌ se vaa nuveé cunuda̱nj nij soꞌ me síí vaa cu̱j man a.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Dan me se ga̱a quisíj naꞌnuꞌ Jesucristó tacóó nij soꞌ, ne̱ nanuû soꞌ se‑co̱toó soꞌ, ne̱ caꞌanj cane̱ uún soꞌ rej ne̱ nij soꞌ, ga̱a ne̱ xnáꞌanj soꞌ man nij soꞌ, cataj soꞌ:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ veꞌé aꞌmii soj rihanj, taj soj se vaa si̱j tucuꞌyón man soj mej, ne̱ si̱j uun chij rihaan soj mej, ne̱ cuna̱j uxrá aꞌmii soj ei. ꞌO̱ se veé yá ꞌu̱nj na̱nj á.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Dan me se ꞌu̱nj me síí tucuꞌyón man soj ne̱ ꞌu̱nj me síí uun chij rihaan soj, tza̱j ne̱ guún ꞌu̱nj mozó rihaan soj ne̱ naꞌnúꞌ ꞌu̱nj tacóó soj ei. Cheꞌé dan xca̱j soj cuentá se vaa no̱ xcúún soj cunu̱u nica̱ꞌ nimán soj ne̱ gu̱un soj mozó rihaan tuviꞌ soj ne̱ naꞌnu̱ꞌ soj tacóó tuviꞌ soj na̱nj ado̱nj.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Da̱nj ina̱nj quiꞌyáj, cheꞌé rej me raj queneꞌe̱n soj manj, ne̱ xca̱j soj cuentá da̱j quiꞌya̱j maꞌa̱n soj uún ado̱nj.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Cuano̱ nihánj me cata̱j xnaꞌanj yá ꞌu̱nj rihaan soj se vaa nuveé si̱j uun chij doj me mozó rihaan se‑ruꞌve̱e̱ mozó maꞌ. Ne̱ nuveé si̱j uun chij doj me síí caꞌanj suun rihaan síí caꞌnéé man soꞌ maꞌ. Ne̱ ase vaa mozó do̱ꞌ, ase vaa síí caꞌanj suun do̱ꞌ, vaa soj rihanj a. Cheꞌé dan da̱j se quiꞌyáá ꞌu̱nj roꞌ, da̱nj ga̱a̱ quiꞌya̱j soj, quiꞌya̱j suun soj cheꞌé tuviꞌ soj ei.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ne̱ a̱j cuno soj nana̱ nihánj, ne̱ sese quiꞌya̱j soj nu̱ꞌ nana̱ nihánj, ne̱ vaa cheꞌé gu̱un niha̱ꞌ rá soj, ne̱ ya̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj ado̱nj.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Tza̱j ne̱ ne caꞌmi̱j nana̱ nihánj cheꞌé taranꞌ nij soj maꞌ. Dan me se a̱j neꞌenj man soj si̱j narii ꞌu̱nj canoco̱ꞌ manj, tza̱j ne̱ vaa cheꞌé quisi̱j gue̱e̱ nana̱ nihánj nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ ado̱nj: “Síí chá rachrúún ga̱j roꞌ, me síí guun rá ti̱guíj cheꞌé manj ado̱nj”, me nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ a.
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 “Asi̱j cuano̱ nihánj nu̱ꞌ rej riha̱a̱n cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj da̱j gu̱un rej riha̱a̱n, ne̱ cuano̱ nihánj me se ataa qui̱ranj se vaa qui̱ranj, tza̱j ne̱ asa̱ꞌ quisíj quiranj yoꞌ, ga̱a ne̱ cuchuma̱n rá soj da̱j si̱j mej ei.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Ya̱ ya̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa xa̱ꞌ síí veꞌé nica̱j tuviꞌ ga̱ síí caꞌne̱j ꞌu̱nj rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ soꞌ me síí veꞌé nica̱j tuviꞌ ga̱ ma̱ꞌanj, ne̱ xa̱ꞌ síí veꞌé nica̱j tuviꞌ ga̱ ma̱ꞌanj, tza̱j ne̱ soꞌ me síí veꞌé nica̱j tuviꞌ ga̱ síí caꞌnéé manj na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Síj caꞌmii Jesucristó nana̱ nihánj, ga̱a ne̱ quinanó ndoꞌo rá soꞌ, ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ cataj xnaꞌanj soꞌ da̱j quiꞌya̱j yoꞌo̱ soꞌ man soꞌ, cataj soꞌ:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Ga̱a ne̱ niꞌya̱j taranꞌ nij soꞌ man tuviꞌ nij soꞌ a. ꞌO̱ se ne queneꞌe̱n nij soꞌ me cheꞌé caꞌmii Jesucristó nana̱ vaa da̱nj a̱ maꞌ.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Dan me se ya̱nj yoꞌo̱ soꞌ xꞌnúú Jesucristó, ne̱ nichru̱nꞌ uxrá ne soꞌ ga̱ Jesucristó, ne̱ síí ꞌe̱e̱ rá Jesucristó man me soꞌ a.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Cheꞌé dan ticunꞌ Simón Pedró raa̱ Simón Pedró rihaan soꞌ, cheꞌé rej xna̱ꞌanj soꞌ man Jesucristó me síí cheꞌe̱ aꞌmii Jesucristó a.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Cheꞌé dan xnáꞌanj tuviꞌ soꞌ man Jesucristó, cataj soꞌ:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ne̱ ga̱a quisíj quitaꞌaa síí cuꞌna̱j Judas rachrúún yoꞌ, ga̱a ne̱ catúj Satanás nimán soꞌ a. Cheꞌé dan cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Tza̱j ne̱ a̱ ꞌó nij soꞌ ne queneꞌe̱n me cheꞌé caꞌmii Jesucristó nana̱ vaa da̱nj rihaan síí cuꞌna̱j Judas a̱ maꞌ.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Dan me se cheꞌé se si̱j tumé chrúún saꞌanj me síí cuꞌna̱j Judas, cheꞌé dan guun rá taꞌa̱j nij soꞌ se vaa caꞌneꞌ Jesucristó suun rihaan soꞌ quira̱a̱n soꞌ se vaa cachi̱in rihaan nij soꞌ cheꞌé chaꞌanj do̱ꞌ, se vaa go̱ꞌ soꞌ do̱j saꞌanj rihaan nij síí nique̱ do̱ꞌ a.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Dan me se nica̱j Judas rachrúún yoꞌ, ne̱ nu̱ꞌ quitaꞌaa soꞌ nu̱ꞌ curiha̱nj soꞌ xeꞌ, ne̱ rej nii̱ me yoꞌ a.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Cheꞌé dan ga̱a quisíj curiha̱nj Judas, ne̱ cataj Jesucristó rihaan yoꞌó nij soꞌ a:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ne̱ cheꞌé dan que̱neꞌénꞌ se vaa si̱j sa̱ꞌ me ma̱ꞌanj, quiꞌya̱j Diose̱, ne̱ nichru̱nꞌ quiꞌya̱j soꞌ da̱nj na̱nj ado̱nj.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Nichru̱nꞌ quinavi̱j orá chéé ꞌu̱nj ga̱ soj, na̱nj rej. Dan me se a̱j cataj ꞌu̱nj rihaan nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá se vaa cavi̱i̱ ꞌu̱nj caꞌa̱nj ꞌu̱nj, ne̱ se̱ guun nucua̱j nij soꞌ cuchi̱ꞌ nij soꞌ rej caꞌa̱nj ꞌu̱nj maꞌ. Ne̱ xa̱ꞌ maꞌa̱n soj, tza̱j ne̱ nano̱ꞌ maꞌa̱n soj manj, ne̱ nihánj me cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa se̱ guun nucua̱j maꞌa̱n soj cuchi̱ꞌ maꞌa̱n soj rej caꞌa̱nj ꞌu̱nj a̱ maꞌ.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ne̱ nihánj me suun naca̱ aꞌnej rihaan soj, se vaa yoꞌo̱ ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá soj man tuviꞌ soj ei. Dan me se da̱j se cunuu ꞌe̱e̱ raj niꞌya̱j man soj roꞌ, da̱nj ga̱a̱ quiꞌya̱j soj, ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá soj man tuviꞌ soj a.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Sese ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá soj man tuviꞌ soj, ne̱ queneꞌe̱n nu̱ꞌ yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ se vaa si̱j tucuꞌyón se‑na̱na̱j me soj na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ga̱a ne̱ cataj Simón Pedró rihaan Jesucristó a:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Ga̱a ne̱ cataj Pedró rihaan soꞌ a:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.