Hebreus 7

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dan me se xa̱ꞌ xrej cuꞌna̱j Melquisedec, tza̱j ne̱ síí nica̱j suun rey guun chij rihaan chumanꞌ cuꞌna̱j Salem me soꞌ, ne̱ xrej me uún soꞌ rihaan Diose̱ síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ ado̱nj. Ga̱a nanica̱j síí cuꞌna̱j Abraham ꞌnaꞌ nique soꞌ ga̱a quisíj quiꞌyaj canaán soꞌ man yoꞌó nij síí nica̱j suun rey síí cunuꞌ ga̱ soꞌ, ne̱ dan me se caꞌanj cara̱nꞌ síí cuꞌna̱j Melquisedec man soꞌ chrej ꞌnaꞌ nique soꞌ, ne̱ veꞌé cataj síí cuꞌna̱j Melquisedec se vaa me rá soꞌ quiꞌya̱j Diose̱ se lu̱j cheꞌé síí cuꞌna̱j Abraham yoꞌ a.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ga̱a ne̱ xa̱ꞌ nij rasu̱u̱n quiꞌyaj canaán Abraham roꞌ, rqué soꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n rihaan daj a̱ chi̱ꞌ rasu̱u̱n rihaan Melquisadec, ne diezmo cuꞌnaj yoꞌ a. Ne̱ se‑chuvi̱i síí cuꞌna̱j Melquisedec taj se vaa síí nica̱j suun rey síí ꞌyaj ina̱nj se sa̱ꞌ me maꞌa̱n soꞌ a. Ne̱ síí nica̱j suun rey ne̱ chumanꞌ Salem me uún soꞌ, ne̱ nana̱ Salem taj se vaa síí nica̱j suun rey quiꞌya̱j cuma̱n dínj yuvii̱ me soꞌ, taj nana̱ yoꞌ a.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ne̱ xa̱ꞌ soꞌ, tza̱j ne̱ taj rej soꞌ taj nii soꞌ taj tuviꞌ soꞌ taj maꞌ. Ne̱ taj güii caꞌngaa soꞌ, ne̱ taj güii caviꞌ soꞌ do̱ꞌ a̱ maꞌ. Dan me se ase vaa maꞌa̱n taꞌníí Diose̱ vaa soꞌ, ga̱a guun soꞌ, ne̱ xrej guun soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj na̱nj ado̱nj.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Dan me se xa̱ꞌ síí cuꞌna̱j Abraham, tza̱j ne̱ xi̱i taranꞌ níꞌ si̱j israelitá me soꞌ, ne̱ rqué soꞌ diezmo rihaan síí cuꞌna̱j Melquisedec cheꞌé nij rasu̱u̱n quiꞌyaj canaán maꞌa̱n soꞌ ado̱nj. Cheꞌé dan me xca̱j soj cuentá da̱j si̱j me síí cuꞌna̱j Melquisedec yoꞌ, se vaa si̱j sa̱ꞌ uxrá me soꞌ na̱nj ei.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Dan me se xa̱ꞌ nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Leví, tza̱j ne̱ cuneꞌ Diose̱ man nij soꞌ gu̱un nij soꞌ xrej cheꞌé nij yuvii̱ israelitá ei. Ne̱ aꞌnéj nij soꞌ diezmo man nij síí israelitá, nda̱a vaa taj se‑tucua̱nj Moisés yoꞌ ado̱nj. Ne̱ ase vaa tinúú nij yuvii̱ israelitá vaa nij soꞌ, cheꞌé se taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Abraham me nij soꞌ ga̱ yoꞌó nij yuvii̱ israelitá ado̱nj.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Tza̱j ne̱ nuveé tuvi̱ꞌ nij soꞌ me síí cuꞌna̱j Melquisedec maꞌ. Tza̱j ne̱ soꞌ me síí caꞌnéj diezmo man síí cuꞌna̱j Abraham chugua̱nj. Ne̱ nda̱ꞌ se si̱j cavi̱i̱ sa̱ꞌ quiꞌya̱j maꞌa̱n Diose̱ me síí cuꞌna̱j Abraham, tza̱j ne̱ cuno soꞌ se‑na̱na̱ síí cuꞌna̱j Melquisedec se vaa quiꞌya̱j Diose̱ se lu̱j cheꞌé soꞌ ado̱nj.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Dan me se neꞌen taranꞌ níꞌ se vaa síí aꞌmii nana̱ sa̱ꞌ se vaa quiꞌya̱j Diose̱ se lu̱j cheꞌé tuviꞌ roꞌ, soꞌ me síí ata̱ suun noco̱o doj rihaan tuviꞌ soꞌ síí uno nana̱ sa̱ꞌ yoꞌ ado̱nj. Cheꞌé dan me si̱j ata̱ suun noco̱o doj me síí cuꞌna̱j Melquisedec rihaan síí cuꞌna̱j Abraham ado̱nj.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ne̱ xa̱ꞌ nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Leví, tza̱j ne̱ aꞌnéj nij soꞌ diezmo man yuvii̱, tza̱j ne̱ na̱nj yuvii̱ me nij soꞌ, ne̱ vaa güii cavi̱ꞌ nij soꞌ ei. Ne̱ xa̱ꞌ síí cuꞌna̱j Melquisedec, tza̱j ne̱ danj Diose̱ taj se vaa yoꞌo̱ vaa iꞌna̱ꞌ soꞌ na̱nj ado̱nj.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ne̱ nda̱ꞌ se aꞌnéj nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Leví diezmo man yuvii̱, tza̱j ne̱ vaa cheꞌé cata̱j níꞌ se vaa ga̱a rqué Abraham diezmo rihaan síí cuꞌna̱j Melquisedec, ga̱a ne̱ rqué maꞌa̱n nij soꞌ diezmo uún rihaan síí cuꞌna̱j Melquisedec ado̱nj.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 ꞌO̱ se nica̱j Abraham semilla gu̱un nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Leví ga̱a nariꞌ tuviꞌ soꞌ ga̱ síí cuꞌna̱j Melquisedec ado̱nj.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Dan me se nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Leví roꞌ, taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Aarón me nij soꞌ, ne̱ tucuꞌyón nij soꞌ se‑tucua̱nj Moisés rihaan nij yuvii̱ israelitá, tza̱j ne̱ ne quisi̱j gu̱un sa̱ꞌ ina̱nj nij yuvii̱ israelitá, quiꞌyaj nij soꞌ maꞌ. ꞌO̱ se danj Diose̱ taj se vaa ase vaa síí cuꞌna̱j Melquisedec roꞌ, da̱nj ga̱a̱ yoꞌó xrej cune̱ꞌ Diose̱, tza̱j ne̱ nuveé tuvi̱ꞌ síí cuꞌna̱j Aarón me xrej naca̱ yoꞌ a.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ne̱ cheꞌé se nu̱u ino̱ doj xrej, cheꞌé dan nu̱u ino̱ tucuáán tu̱cuꞌyón xrej yoꞌ rihaan nij yuvii̱, ne̱ canoco̱ꞌ nij yuvii̱ yoꞌ yoꞌó tucuáán yoꞌ ado̱nj.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ne̱ danj Diose̱ taj se vaa xrej naca̱ yoꞌ roꞌ, me tuviꞌ yoꞌó xꞌneꞌ nij yuvii̱ israelitá, ne̱ taj tuviꞌ nij soꞌ guun xrej rihaan Diose̱ ga̱a rque̱ maꞌ.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ꞌO̱ se síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, soꞌ me yoꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Judá, ne̱ ne cata̱j Moisés se vaa gu̱un taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Judá yoꞌ ꞌo̱ xrej canicu̱nꞌ rihaan Diose̱ ga̱a rque̱ maꞌ.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Dan me se ase vaa síí cuꞌna̱j Melquisedec vaa yoꞌó xrej naca̱ yoꞌ ado̱nj. Ne̱ cheꞌé dan ya̱ uxrá ino̱ doj vaa tucuáán noco̱ꞌ níꞌ, quiꞌyaj soꞌ ado̱nj.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ne̱ yoꞌó xrej naca̱ yoꞌ, tza̱j ne̱ nuveé cheꞌe̱ se‑tucua̱nj yuvii̱ u̱u̱n me guun soꞌ xrej maꞌ. ꞌO̱ se ase vaa maꞌa̱n yuvii̱ vaa tucuáán noco̱ꞌ maꞌa̱n yuvii̱, ne̱ cheꞌé dan vaa güii quinavi̱j tucuáán noco̱ꞌ nij yuvii̱ na̱nj chugua̱nj. Tza̱j ne̱ xa̱ꞌ xrej naca̱ yoꞌ, tza̱j ne̱ gu̱un nucua̱j soꞌ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ navij xrej yoꞌ man ado̱nj.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 ꞌO̱ se danj Diose̱ taj: “Xrej mé so̱ꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj a. Dan me se ase vaa xrej cuꞌna̱j Melquisedec xrej cane ga̱a naá roꞌ, da̱nj vaa ma̱ꞌán so̱ꞌ á”, taj danj Diose̱ a.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Dan me se taj se uun tucuáán nga̱ yoꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ ne gu̱un nucua̱j yoꞌ ra̱cuíj yoꞌ man yuvii̱ a̱ man chugua̱nj. Cheꞌé dan quinavij tucuáán nga̱ yoꞌ, quiꞌyaj Diose̱ na̱nj ado̱nj.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ꞌO̱ se taj va̱j a̱ doj rasu̱u̱n cunuu sa̱ꞌ quiꞌyaj se‑tucua̱nj Moisés maꞌ. Dan me se navij tucuáán nga̱, ne̱ yoꞌó tucuáán sa̱ꞌ naca̱ nocoꞌ níꞌ cuano̱, ne̱ guun ya̱ rá níꞌ se vaa cavi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ, quiꞌya̱j tucuáán naca̱ yoꞌ ado̱nj. ꞌO̱ se cheꞌé tucuáán naca̱ yoꞌ quiꞌyaj caꞌve̱e cuchi̱ꞌ maꞌa̱n níꞌ rihaan Diose̱ ado̱nj.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 cheꞌé dan neꞌen ya̱ níꞌ se vaa sa̱ꞌ doj vaa tucuáán noco̱ꞌ níꞌ sese si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó me níꞌ, ne̱ sa̱ꞌ doj quiꞌya̱j Diose̱ cheꞌé níꞌ ado̱nj.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ne̱ nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Leví roꞌ, yuvii̱ cavi̱ꞌ vaa güii me nij soꞌ, ne̱ cheꞌé dan a̱ ꞌó nij soꞌ se̱ cayáán gu̱un xrej nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj maꞌ. Cheꞌé dan a̱j cayáán queꞌe̱e̱ nij soꞌ a.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Tza̱j ne̱ Jesucristó me se daj chiha̱a̱ míj se̱ caviꞌ soꞌ maꞌ. Cheꞌé dan o̱rúnꞌ soꞌ me xrej quiꞌya̱j suun rihaan Diose̱ cheꞌé níꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj. Se̱ gaa yoꞌó xrej rihaan soꞌ maꞌ.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Dan me se yoꞌo̱ vaa iꞌna̱ꞌ soꞌ, ne̱ cachi̱nj niꞌya̱j soꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé níꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ei. Cheꞌé dan nu̱ꞌ níꞌ si̱j cuchiꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé soꞌ me se gu̱un nucua̱j soꞌ ti̱nanii soꞌ man níꞌ rihaan sayuun nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Dan me se vaa cheꞌé ndoꞌo guun soꞌ xrej ata̱ suun noco̱o doj cheꞌé níꞌ ado̱nj. ꞌO̱ se síí gue̱e̱ ya̱ me soꞌ, ne̱ taj va̱j a̱ doj cacunꞌ tumé soꞌ maꞌ. ꞌO̱ se síí sa̱ꞌ ina̱nj nimán me soꞌ, ne̱ ga̱nꞌ uxrá yáán soꞌ ga̱ níꞌ si̱j tumé cacunꞌ na̱nj ado̱nj. Dan me se xta̱ꞌ doj yáán soꞌ rihaan nu̱ꞌ rej xta̱ꞌ ei.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ne̱ nij xrej ata̱ suun noco̱o doj ma̱n rihaan chumii̱ nihánj roꞌ, ꞌo̱ ꞌo̱ güii nó xcúún nij soꞌ caxri̱i̱ yaꞌan nij soꞌ xcuu rihaan Diose̱ cheꞌé cacunꞌ tumé maꞌa̱n nij soꞌ asino ya̱a̱n, ga̱a ne̱ caxri̱i̱ yaꞌan uún nij soꞌ xcuu rihaan Diose̱ cheꞌé cacunꞌ tumé nij yuvii̱ na̱nj chugua̱nj. Tza̱j ne̱ Jesucristó me se ne nó xcúún soꞌ quiꞌya̱j soꞌ da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se xa̱ꞌ soꞌ, tza̱j ne̱ caꞌnéé nimán maꞌa̱n soꞌ cavi̱ꞌ soꞌ cheꞌé cacunꞌ tumé níꞌ na̱nj ado̱nj. Taj cheꞌé cavi̱ꞌ uún soꞌ cheꞌé níꞌ maꞌ.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ne̱ se‑tucua̱nj Moisés taj se vaa cune̱ꞌ yuvii̱ man na̱nj yuvii̱ ca̱yáán nij yuvii̱ xrej, ne̱ cheꞌé dan na̱nj síí tumé cacunꞌ me nij xrej yoꞌ na̱nj ado̱nj. Tza̱j ne̱ quinavij tucuáán nga̱ yoꞌ, ga̱a ne̱ cutaꞌ Diose̱ raa̱ maꞌa̱n Diose̱, ne̱ cuneꞌ Diose̱ man taꞌníí Diose̱, ne̱ síí sa̱ꞌ ina̱nj me soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj na̱nj ado̱nj.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.