Filipenses 1
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs BKJ
1 Síí cuꞌna̱j Pabló ga̱ síí cuꞌna̱j Timoteo me rój, ne̱ síí ꞌyaj suun rihaan Jesucristó me rój, ne̱ nihánj me se ꞌyaj rój yanj cartá nihánj caꞌne̱j rój rihaan cunuda̱nj nij soj si̱j sa̱ꞌ rihaan Diose̱ noco̱ꞌ man Jesucristó si̱j ya̱nj chumanꞌ cuꞌna̱j Filipos a. Me rá rój naya̱a̱ nij soj naya̱a̱ nij síí uun chij rihaan soj naya̱a̱ nij síí ꞌyaj suun cheꞌé soj naya̱a̱ yanj cartá nihánj a.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dan me se me rá rój quiꞌya̱j Rej níꞌ Diose̱ quiꞌya̱j Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ quiꞌya̱j se lu̱j cheꞌé nij soj, ne̱ me rá rój ga̱a̱ xe̱j nimán nij soj quiꞌya̱j ro̱j soꞌ a.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ga̱a naꞌnuj rá ꞌu̱nj man nij soj, ne̱ nagóꞌ ꞌu̱nj graciá rihaan Diose̱ cheꞌé soj a.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ne̱ ga̱a achíín ni̱ꞌyáj rihaan Diose̱, ne̱ uun niha̱ꞌ ndoꞌo raj ga̱a achíín ni̱ꞌyáj cheꞌé taranꞌ soj rihaan Diose̱ chugua̱nj.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Dan me se nagóꞌ ꞌu̱nj graciá rihaan Diose̱ cheꞌé se vaa ga̱a cuno soj se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ yu̱u̱n cheꞌe̱ racuíj soj manj cataj xnaꞌanj cunuda̱nj níꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan yuvii̱, ne̱ veé da̱nj ꞌyaj soj nda̱a cuano̱ ei.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Veé da̱nj nagóꞌ ꞌu̱nj graciá rihaan Diose̱ cheꞌé soj cheꞌé se guun ya̱ raj se vaa ya̱ uxrá guun cheꞌe̱ ya̱ Diose̱ quiꞌyaj suun maꞌa̱n Diose̱ nimán soj, ne̱ guun ya̱ raj se vaa gu̱un nucua̱j soj tinavi̱j soj nu̱ꞌ suun caꞌneꞌ Diose̱ rihaan soj, quiꞌya̱j uún Diose̱, ne̱ asa̱ꞌ quisíj güii caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj roꞌ, ne̱ quisi̱j gue̱e̱ nu̱ꞌ suun vaa rihaan soj ado̱nj.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ne̱ vaa cheꞌé ya̱ caꞌmij da̱nj cheꞌé taranꞌ nij soj, ese ya̱ no̱ xcúún soj chugua̱nj. Dan me se ya̱ caráyaꞌa̱nj uxrá soj manj, ne̱ ga̱a ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ do̱ꞌ, ga̱a caꞌmii ꞌu̱nj rihaan nij síí naꞌvej rá cuno̱ se‑na̱na̱ Diose̱ do̱ꞌ, ga̱a va̱j ꞌu̱nj rihaan nij síí nica̱j suun cheꞌé yan aꞌneꞌ nij soꞌ cacunꞌ cheꞌej do̱ꞌ, ga̱a tucuꞌyón ꞌu̱nj se‑na̱na̱ Diose̱ man yuvii̱ do̱ꞌ, ne̱ racuíj ndoꞌo cunuda̱nj nij soj manj, ne̱ cheꞌé dan me se soj si̱j ꞌyaj suun ga̱j me se me ndoꞌo ya̱ raj que̱neꞌenj man soj ei.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ne̱ Diose̱ me síí neꞌen ya̱ se vaa ase vaa ꞌe̱e̱ rá Jesucristó man nij soj roꞌ, veé da̱nj ꞌe̱e̱ gue̱e̱ rá ma̱ꞌanj man cunuda̱nj nij soj chugua̱nj.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ne̱ achíín ni̱ꞌyáj rihaan Diose̱ se vaa cunu̱u ꞌe̱e̱ doj rá soj tuviꞌ soj ꞌo̱ ꞌo̱ güii, ne̱ sa̱ꞌ doj xca̱j soj cuentá da̱j vaa ꞌo̱ ꞌo̱ rasu̱u̱n,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ga̱a ne̱ ina̱nj chrej sa̱ꞌ doj nari̱i̱ soj canoco̱ꞌ soj na̱nj ado̱nj. Nda̱a síj, ga̱a ne̱ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ uún Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ sa̱ꞌ ina̱nj ga̱a̱ nimán soj, ne̱ taj cacunꞌ cu̱tumé soj a̱ maꞌ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Dan me se ya̱ gu̱un soj yuvii̱ cunuu sa̱ꞌ nimán, ese ya̱ quiꞌyaj canaán soj nacaj ndoꞌo soj rihaan cacunꞌ, ne̱ dan me se ga̱a güii caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó me se cata̱j nii se vaa sa̱ꞌ uxrá vaa Diose̱ síí naquiꞌyaj sa̱ꞌ nimán soj ado̱nj.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Me rá ꞌu̱nj xca̱j nij soj cuentá se vaa cavii sa̱ꞌ doj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ cheꞌé nu̱ꞌ sayuun quiránꞌ ꞌu̱nj, tinu̱j, nocoj.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Dan me se nij tanuu ma̱n tucuá suun do̱ꞌ, cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n nihánj do̱ꞌ, neꞌen nij soꞌ se vaa ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ cheꞌé se canocóꞌ ꞌu̱nj man Jesucristó,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 ne̱ yoꞌó nij tinúú níꞌ síí noco̱ꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, nariꞌ nucuaj nimán queꞌe̱e̱ ndoꞌo nij soꞌ, cheꞌé se neꞌen nij soꞌ se vaa ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ, ne̱ ne chuꞌviꞌ nij soꞌ caꞌmi̱i̱ nij soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan yuvii̱ cuano̱ maꞌ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Dan me se, taꞌa̱j nij soꞌ aꞌmii natáj se‑na̱na̱ Jesucristó cheꞌé se uun xco̱j ruva̱a̱ rá nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ manj, tza̱j ne̱ yoꞌó taꞌa̱j nij soꞌ aꞌmii natáj cheꞌé se me ina̱nj rá nij soꞌ quiꞌya̱j sa̱ꞌ nij soꞌ ado̱nj.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Nij síí sa̱ꞌ yoꞌ roꞌ, ꞌe̱e̱ rá nij soꞌ manj, ne̱ neꞌen nij soꞌ se vaa cuneꞌ Diose̱ manj caꞌmi̱j rihaan nij yuvii̱ naꞌvej rá cuno̱ nana̱ sa̱ꞌ yoꞌ a.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Tza̱j ne̱ yoꞌó nij soꞌ roꞌ, me se cheꞌé se guun xco̱j ruva̱a̱ rá nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ manj, cheꞌé dan aꞌmii natáj nij soꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó, tza̱j ne̱ ne aꞌmii chij nij soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se da̱nj ꞌyaj nij soꞌ cheꞌé se me rá nij soꞌ nano̱ doj rá ꞌu̱nj cheꞌé se ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ ado̱nj.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Tza̱j ne̱ caꞌve̱e se vaa nica̱ nimán taꞌa̱j nij soꞌ do̱ꞌ, caꞌve̱e se ne vaa nica̱ nimán taꞌa̱j nij soꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ taj se ꞌyaj maꞌ. Ma̱a̱n se nataꞌ cunuda̱nj nij soꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱, ne̱ cheꞌé dan guun niha̱ꞌ raj ado̱nj. Tza̱j ne̱ vaa güii, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ doj rá yá ꞌu̱nj na̱nj ei.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ꞌO̱ se neꞌén ꞌu̱nj se vaa cavi̱i̱ sa̱ꞌ ꞌu̱nj doj vaa güii, cheꞌé nu̱ꞌ se vaa ránꞌ ꞌu̱nj nihánj ado̱nj. Dan me se guun niꞌya̱j níꞌ cheꞌé se achíín niꞌya̱j soj rihaan Diose̱ cheꞌé ꞌu̱nj, ne̱ guun niꞌya̱j níꞌ cheꞌé se racuíj ya̱ Nimán Diose̱ manj, ne̱ cheꞌé dan cavi̱i̱ sa̱ꞌ yá ꞌu̱nj doj ei.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Dan me se daj chiha̱a̱ míj se̱ canó chrej naꞌa̱j rihanj, raj maꞌ. Caꞌve̱e quita̱j xta̱ꞌ rihanj caꞌmi̱j nana̱ ya̱ rihaan nij yuvii̱, ne̱ dan me se guun ya̱ raj se vaa se̱ guun naꞌa̱j ꞌu̱nj maꞌ. Dan me se asi̱j rque̱ roꞌ, xcaj ndoꞌo yuvii̱ cuentá se vaa sa̱ꞌ uxrá vaa Jesucristó, quiꞌyáj, ne̱ caꞌve̱e se ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj do̱ꞌ, caꞌve̱e se cavi̱ꞌ ꞌu̱nj do̱ꞌ, tza̱j ne̱ da̱nj ina̱nj qui̱ꞌyáj cuano̱ nihánj, rá ꞌu̱nj, ne̱ se̱ cuchuꞌvíꞌ ꞌu̱nj daj chiha̱a̱ míj, rá ꞌu̱nj maꞌ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Vaa iꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj cheꞌé Jesucristó, ne̱ sese cavi̱ꞌ ꞌu̱nj cheꞌé Jesucristó, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ ꞌu̱nj doj, quiꞌya̱j soꞌ ado̱nj.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dan me se sese yoꞌo̱ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ ga̱a̱ yaꞌnúj rihanj quiꞌya̱j sunj cheꞌé Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan ne neꞌenj ase sa̱ꞌ doj cavi̱ꞌ ꞌu̱nj niꞌ, ase sa̱ꞌ doj ca̱nej niꞌ, ne neꞌenj da̱j qui̱ꞌyáj a̱ mei.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ꞌO̱ se sa̱ꞌ cuya̱a̱n vaa ro̱j chrej chugua̱nj. Dan me se sese cavi̱ꞌ ꞌu̱nj, ne̱ qui̱nánꞌ ꞌu̱nj rihaan Jesucristó, ne̱ veꞌé uxrá doj ga̱a̱ uún na̱nj ei.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Tza̱j ne̱ achiin doj ca̱yánj qui̱tihanj se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan soj,
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ne̱ cheꞌé dan neꞌén ꞌu̱nj se vaa se̱ guun cavi̱ꞌ ꞌu̱nj cuano̱ maꞌ. Ma̱a̱n se quina̱j ꞌu̱nj ga̱ soj doj, ne̱ ra̱cuíj ꞌu̱nj man soj, ne̱ sa̱ꞌ doj canoco̱ꞌ soj Diose̱, qui̱ꞌyáj ado̱nj. Nda̱a síj, ga̱a ne̱ gu̱un niha̱ꞌ doj rá soj rihaan Diose̱ ado̱nj.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Dan me se asa̱ꞌ curiha̱nj ꞌu̱nj tagaꞌ, ne̱ queneꞌe̱n uún soj manj, ne̱ cheꞌé dan veꞌé uxrá doj caꞌmi̱i̱ soj cheꞌé Jesucristó ei.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Síí noco̱ꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ sa̱ꞌ me nij soj, ne̱ cheꞌé dan cuno̱ soj tucuáán yoꞌ, ne̱ veꞌé quiꞌya̱j soj cane̱ soj ga̱ tinúú soj á. Ne̱ sese cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj chiháán soj, ne̱ que̱neꞌén ꞌu̱nj se vaa cuya̱a̱n vaa rá cunuda̱nj soj a. Dan me se nda̱ꞌ se se̱ cuchíꞌ ꞌu̱nj, tza̱j ne̱ nda̱ꞌ se nana̱ u̱u̱n cu̱noj se vaa cuya̱a̱n vaa rá cunuda̱nj soj á. Dan me se cuya̱a̱n ga̱a̱ rá soj, ne̱ ra̱cuíj soj tinúú soj, ne̱ yoꞌo̱ quiꞌya̱j suun soj cheꞌé nana̱ sa̱ꞌ noco̱ꞌ níꞌ á.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ cuchuꞌviꞌ soj ni̱ꞌyaj soj man nij síí ta̱j riꞌyunj man níꞌ maꞌ. Ne̱ yoꞌ me queneꞌe̱n nij soꞌ da̱j ꞌyaj soj, ne̱ xca̱j nij soꞌ cuentá se vaa xa̱ꞌ maꞌa̱n nij soꞌ, tza̱j ne̱ caca̱a̱ nij soꞌ vaa güii, ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj a. Veé da̱nj xca̱j ya̱ nij soꞌ cuentá, quiꞌya̱j Diose̱ na̱nj ado̱nj.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ma̱a̱n cheꞌé Jesucristó quiꞌyaj ndoꞌo Diose̱ se lu̱j rihaan soj se vaa cuchumán rá soj niꞌya̱j soj man Jesucristó quiꞌyaj maꞌa̱n Diose̱ ado̱nj. Tza̱j ne̱ yoꞌó se lu̱j quiꞌyaj Diose̱ me se caꞌvej rá Diose̱ quira̱nꞌ soj sayuun cheꞌé Jesucristó, ne̱ doj a̱ veꞌé ga̱a̱ sese quira̱nꞌ soj sayuun cheꞌé soꞌ ado̱nj. Ne̱ yoꞌ me yoꞌó se lu̱j quiꞌyaj uún Diose̱ rihaan soj a.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Dan me se cuya̱a̱n vaa sayuun ranꞌ soj ga̱ sayuun ránꞌ ꞌu̱nj na̱nj ei. Tza̱j ne̱ a̱j neꞌen soj da̱j vaa canó tuvíꞌ ꞌu̱nj ga̱ sayuun yoꞌ ado̱nj. Ne̱ cuano̱ nihánj me se a̱j cuchiꞌ uún nana̱ nihánj rihaan soj se vaa anó tuviꞌ uún ꞌu̱nj ga̱ sayuun na̱nj ado̱nj.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.