Colossenses 4
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 Dan me se veꞌé quiꞌya̱j soj si̱j ruꞌvee rihaan se‑mo̱zó soj uún á. Se̱ tihaꞌ yuꞌunj soj si̱j ruꞌvee man se‑mo̱zó soj maꞌ. Xca̱j soj si̱j ruꞌvee cuentá se vaa ase vaa mozó rihaan soj roꞌ, da̱nj vaa maꞌa̱n soj rihaan Diose̱ uún ei.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Dan me se yoꞌo̱ cachi̱nj niꞌya̱j uxrá soj rihaan Diose̱ daj a̱ güii ei. Se̱ caꞌneꞌ rá soj ga̱ suun achíín niꞌya̱j rihaan Diose̱ mei. Ne̱ ta̱dó soj cuma̱n soj, ne̱ niga̱nj nago̱ꞌ soj graciá rihaan Diose̱ á.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Dan me se cachi̱nj niꞌya̱j uún soj rihaan Diose̱ cheꞌé núj se vaa ga̱a̱ yaꞌnúj rihaan núj caꞌmi̱i̱ núj se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ tihaa̱n naca̱ Diose̱ rihaan níꞌ á. Cheꞌé nana̱ yoꞌ me ꞌnij ꞌu̱nj tagaꞌ nihánj cuano̱ ei.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Vaa suun rihaan ꞌu̱nj ti̱haán ꞌu̱nj se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱, ne̱ cheꞌé dan cachi̱nj niꞌya̱j soj rihaan Diose̱ se vaa caꞌve̱e caꞌmi̱i̱ natáj sca̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan nij soꞌ ei.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Asa̱ꞌ chéé soj ga̱ nij síí ataa cuchuma̱n rá ni̱ꞌyaj man Jesucristó, ne̱ sa̱ꞌ nuchru̱j ra̱a̱ soj da̱j caꞌmi̱i̱ soj ga̱ nij soꞌ, ne̱ se̱ quiriꞌ u̱u̱n tiempó quiꞌya̱j soj ga̱ nij soꞌ mei.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Nu̱ꞌ cuentó nanó soj ga̱ nij soꞌ me se ina̱nj cuentó veꞌé do̱ꞌ, ina̱nj cuentó sa̱ꞌ aranꞌ rá nij soꞌ do̱ꞌ, ina̱nj cuentó aꞌmii danj Diose̱ do̱ꞌ, caꞌmi̱i̱ soj, ne̱ queneꞌe̱n soj me nana̱ caꞌmi̱i̱ soj rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ síí xnáꞌanj man soj cheꞌé tucuáán noco̱ꞌ soj ado̱nj.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tinúú níꞌ síí ꞌe̱e̱ ndoꞌo rá níꞌ man síí sa̱ꞌ ndoꞌo ꞌyaj suun ga̱j cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ síí cuꞌna̱j Tíquico me síí caꞌne̱j ꞌu̱nj cuchi̱ꞌ ni̱caj nana̱ cheꞌé núj rihaan soj ei.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ne̱ me rá ꞌu̱nj cata̱j xnaꞌanj soꞌ rihaan soj da̱j quiranꞌ núj, ga̱a ne̱ gu̱un ya̱ rá soj, ne̱ nari̱ꞌ nucuaj nimán soj ei.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ne̱ caꞌne̱j ꞌu̱nj man tinúꞌ Onésimo cuchi̱ꞌ soꞌ ga̱ tinúꞌ Tíquico yoꞌ, ne̱ síí ma̱n chiháán soj me tinúꞌ Onésimo, ne̱ ꞌe̱e̱ rá níꞌ man soꞌ, ne̱ nucua̱j rá ꞌu̱nj man soꞌ, ne̱ cata̱j xnaꞌanj ro̱j soꞌ rihaan soj nu̱ꞌ se vaa quiranꞌ núj rej nihánj ei.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 A̱j neꞌen soj man síí cuꞌna̱j Aristarco uún a. Cuano̱ nihánj me se ꞌni̱j soꞌ tagaꞌ ga̱ ꞌu̱nj, ne̱ me rá soꞌ se vaa veꞌé cuma̱n soj a. Ne̱ vaa síí cuꞌna̱j Marcos tinúú tachru̱u̱ síí cuꞌna̱j Bernabé a. Veé da̱nj veꞌé cuma̱n soj, rá soꞌ uún a. A̱j cuchiꞌ nana̱ rihaan soj cheꞌé síí cuꞌna̱j Marcos, se vaa sese cuchi̱ꞌ soꞌ chiháán soj, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ soj ga̱ soꞌ á.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Ne̱ neꞌen soj man síí cuꞌna̱j Jesús Justo uún a. Soꞌ roꞌ, me rá se vaa veꞌé cuma̱n soj a. Síí cuꞌna̱j Aristarco do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Marcos do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Jesús do̱ꞌ a. ꞌO̱ se o̱rúnꞌ vaꞌnu̱j nij soꞌ me yuvii̱ israelitá ꞌyaj suun ga̱ núj cheꞌé yan gu̱un chij Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ nariꞌ nucuaj doj rá ꞌu̱nj, quiꞌyaj nij soꞌ ei.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ne̱ veꞌé cuma̱n soj, rá síí cuꞌna̱j Epafras uún a. Síí cavii chiháán soj me soꞌ, ne̱ ꞌyaj suun uxrá soꞌ cheꞌé Jesucristó, ne̱ nu̱ꞌ güii achíín niꞌya̱j uxrá soꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé soj, ne̱ me rá soꞌ ga̱a̱ chij rá soj, ne̱ gu̱un ya̱ rá soj se vaa neꞌen soj da̱j me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj,
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 ne̱ ꞌu̱nj me síí neꞌen ya̱ se vaa quiꞌyaj suun uxrá soꞌ cheꞌé soj do̱ꞌ, cheꞌé nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea do̱ꞌ, cheꞌé nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Hierápolis do̱ꞌ a.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Doctor síí cuꞌna̱j Lucas síí ꞌe̱e̱ ndoꞌo rá níꞌ me se me rá uún soꞌ se vaa veꞌé cuma̱n soj a. Ne̱ tana̱nj síí cuꞌna̱j Demas uún, ne̱ me rá soꞌ se vaa veꞌé cuma̱n soj a.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Cata̱j soj rihaan nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea do̱ꞌ, rihaan chana̱ cuꞌna̱j Ninfas do̱ꞌ, rihaan nij yuvii̱ amán rá naꞌvíj rihaan Diose̱ tucuá noꞌ do̱ꞌ, se vaa veꞌé cuma̱n nij soꞌ, rá ꞌu̱nj ei.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Asa̱ꞌ navij nayaa soj yanj cartá nihánj, ne̱ caꞌne̱j soj yanj nihánj caꞌa̱nj yoꞌ rihaan nij yuvii̱ amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chumanꞌ Laodicea, ne̱ naya̱a̱ nij soꞌ uún á. Ne̱ caꞌne̱j nij soꞌ yanj caꞌnéé ꞌu̱nj rihaan nij soꞌ, naya̱a̱ soj uún a.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ne̱ cata̱j soj rihaan síí cuꞌna̱j Arquipo se vaa ꞌo̱ caꞌne̱j nimán soꞌ quiꞌya̱j suun soꞌ nu̱ꞌ suun caꞌneꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihaan soꞌ á.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ma̱ꞌanj raꞌaj si̱j cuꞌna̱j Pabló cachrón nana̱ nihánj ado̱nj. Se̱ quiniꞌyón soj se vaa ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ maꞌ. Me rá ꞌu̱nj quiꞌya̱j ndoꞌo Diose̱ se lu̱j cheꞌé nij soj ei.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.